PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
› ข้อ 877
‹ กลับ
อัตตทัณฑสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 877 ·
ขุ.ชา.๓. ๒๙/๙๐๙๔ ↗
‹ ข้อ 876
ข้อ 878 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๘๗๗] มุนีย่อมไม่พูดถึงตนในพวกคนที่เสมอกัน ในพวกคนที่ต่ำกว่า ในพวก คนที่สูงกว่า มุนีนั้นเป็นผู้สงบ ผู้ปราศจากความตระหนี่ ย่อมไม่ยึดถือ ย่อมไม่สลัด (พระผู้มีพระภาคตรัสดังนี้).
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (5 ประโยค)
mnd15:201.1
#
น สเมสุ น โอเมสุ
✎ ร่าง
Na samesu na omesu,
mnd15:201.2
#
น อุสฺเสสุ วทเต มุนิ
✎ ร่าง
Na ussesu vadate muni;
mnd15:202.1
#
สนฺโต โส วีตมจฺฉโร นาเทติ น นิรสฺสตีติ (ภ
✎ ร่าง
Na samesu na omesu, na ussesu vadate munī
ti.
mnd15:202.2
#
—
Munī
ti.
mnd15:202.3
#
ควา) ฯ
✎ ร่าง
Monaṁ vuccati ñāṇaṁ …pe… saṅgajālamaticca so muni.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน