‹ กลับ
สาริปุตตสุตตนิทเทส
เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส · ข้อ 919 · ขุ.ชา.๓. ๒๙/๑๐๑๓๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๙๑๙] คำว่า อบรมตนอยู่ ในคำว่า เมื่อภิกษุอบรมตนอยู่ ความว่า ปรารภความเพียร มีความเพียรแรงกล้า มีความบากบั่นมั่นคง มิได้ปลงฉันทะ มิได้ทอดธุระ ในธรรมทั้งหลายฝ่าย กุศล. อีกอย่างหนึ่ง ผู้ส่งตนไป คือ ตนอันภิกษุส่งไปในอรหัตผลอันเป็นประโยชน์ของตน ในอริยมรรค ในลักษณะ ในเหตุ ในฐานะ และอฐานะ คือ ส่งตนไปว่า สังขารทั้งปวงไม่เที่ยง ส่งตนไปว่า สังขารทั้งปวงเป็นทุกข์ ส่งตนไปว่า ธรรมทั้งปวงเป็นอนัตตา ส่งตนไปว่า เพราะ อวิชชาเป็นปัจจัยจึงมีสังขาร ฯลฯ ส่งตนไปว่า เพราะชาติเป็นปัจจัยจึงมีชราและมรณะ ส่งตนไป ว่า เพราะอวิชชาดับสังขารจึงดับ ฯลฯ ส่งตนไปว่า เพราะชาติดับชราและมรณะจึงดับ ส่งตน ไปว่า นี้ทุกข์ ฯลฯ ส่งตนไปว่า นี้ปฏิปทาเครื่องให้ถึงความดับทุกข์ ส่งตนไปว่า เหล่านี้อาสวะ ฯลฯ ส่งตนไปว่า นี้ปฏิปทาเครื่องให้ถึงความดับอาสวะ ส่งตนไปว่า ธรรมเหล่านี้ควรรู้ยิ่ง ฯลฯ ธรรมเหล่านี้ควรทำให้แจ้ง ส่งตนไปถึงความเกิด ความดับ คุณโทษ และอุบายเครื่องสลัดออก แห่งผัสสายตะ ๖ ส่งตนไปถึงความเกิด ความดับ คุณโทษ และอุบายเครื่องสลัดออกแห่ง อุปาทานขันธ์ ๕ แห่งมหาภูตรูป ๔ ส่งตนไปว่า สิ่งใดสิ่งหนึ่งมีความเกิดเป็นธรรมดา สิ่งนั้น ทั้งหมดมีความดับไปเป็นธรรมดา. คำว่า เมื่อภิกษุ ความว่า เมื่อภิกษุที่เป็นกัลยาณปุถุชน หรือเมื่อ ภิกษุที่เป็นพระเสขะ เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า เมื่อภิกษุอบรมตนอยู่. เพราะเหตุนั้น พระสารีบุตร เถระจึงทูลถามว่า เมื่อภิกษุอบรมตนอยู่ เธอพึงเป็นผู้มีคลองแห่งถ้อยคำอย่างไร? พึงเป็น ผู้มีโคจรในศาสนานี้อย่างไร? พึงเป็นผู้มีศีลและวัตรอย่างไร?
เทียบรายประโยค (71 ประโยค)
mnd16:136.7 #
na tāvāhaṁ imamhā caṅkamā orohissāmi …
mnd16:136.8 #
vihārā nikkhamissāmi …
mnd16:136.9 #
aḍḍhayogā nikkhamissāmi …
mnd16:136.10 #
pāsādā nikkhamissāmi …
mnd16:136.11 #
hammiyā …
mnd16:136.12 #
guhāya …
mnd16:136.13 #
leṇā …
mnd16:136.14 #
kuṭiyā …
mnd16:136.15 #
kūṭāgārā …
mnd16:136.16 #
aṭṭā …
mnd16:136.17 #
māḷā …
mnd16:136.18 #
uddaṇḍā …
mnd16:136.19 #
upaṭṭhānasālāya …
mnd16:136.20 #
maṇḍapā …
mnd16:136.21 #
rukkhamūlā nikkhamissāmi yāva me na anupādāya āsavehi cittaṁ vimuccissatīti—
mnd16:136.22 #
cittaṁ paggaṇhāti padahati.
mnd16:136.23 #
Evarūpampi vīriyasamādānaṁ vuccati vataṁ, na sīlaṁ.
mnd16:136.24 #
Imasmiññeva pubbaṇhasamayaṁ ariyadhammaṁ āharissāmi samāharissāmi adhigacchissāmi phassayissāmi sacchikarissāmīti—
mnd16:136.25 #
cittaṁ paggaṇhāti padahati.
mnd16:136.26 #
Evarūpampi vīriyasamādānaṁ vuccati vataṁ, na sīlaṁ.
mnd16:136.27 #
Imasmiññeva majjhanhikasamayaṁ …
mnd16:136.28 #
sāyanhasamayaṁ …
mnd16:136.29 #
purebhattaṁ …
mnd16:136.30 #
pacchābhattaṁ …
mnd16:136.31 #
purimayāmaṁ …
mnd16:136.32 #
majjhimayāmaṁ …
mnd16:136.33 #
pacchimayāmaṁ …
mnd16:136.34 #
kāḷe …
mnd16:136.35 #
juṇhe …
mnd16:136.36 #
vasse …
mnd16:136.37 #
hemante …
mnd16:136.38 #
gimhe …
mnd16:136.39 #
purime vayokhandhe …
mnd16:136.40 #
majjhime vayokhandhe …
mnd16:136.41 #
pacchime vayokhandhe ariyadhammaṁ āharissāmi samāharissāmi adhigacchissāmi phassayissāmi sacchikarissāmīti—
mnd16:136.42 #
cittaṁ paggaṇhāti padahati.
mnd16:136.43 #
Evarūpampi vīriyasamādānaṁ vuccati vataṁ, na sīlaṁ—
mnd16:136.44 #
ayaṁ sīlabbatapārisuddhi.
mnd16:136.45 #
Edisāya sīlabbatapārisuddhiyā samannāgato assāti—
mnd16:136.46 #
kāni sīlabbatānāssu.
mnd16:137.1 #
ปหิตตฺตสฺส ภิกฺขุโนติ🤖 AI จับคู่
Pahitattassa bhikkhunoti.
อ้างอิงPTS 478 · สยามรัฐ 29.587 · พุทธชยันตี 33.678
mnd16:137.2 #
ปหิตตฺตสฺสาติ อารทฺธวิริยสฺส ถามวโต ทฬฺหปรกฺกมสฺส อนิกฺขิตฺตจฺฉนฺทสฺส อนิกฺขิตฺตธุรสฺส กุสเลสุ ธมฺเมสุ ฯ🤖 AI จับคู่
Pahitattassāti āraddhavīriyassa thāmagatassa daḷhaparakkamassa anikkhittacchandassa anikkhittadhurassa kusalesu dhammesu.
mnd16:137.3 #
อถวา เปสิตตฺตสฺส ยสฺสตฺตา ๒- เปสิโต อตฺตตฺเถ จ ญาเย จ ลกฺขเณ จ การเณ จ ฐานาฐาเน จ ฯ🤖 AI จับคู่
Atha vā pesitattassa yassatthāya pesito attatthe ca ñāye ca lakkhaṇe ca kāraṇe ca ṭhānāṭhāne ca.
mnd16:137.4 #
สพฺเพ สงฺขารา อนิจฺจาติ เปสิตตฺตสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
“Sabbe saṅkhārā aniccā”ti pesitattassa,
mnd16:137.5 #
สพฺเพ สงฺขารา ทุกฺขาติ เปสิตตฺตสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
“sabbe saṅkhārā dukkhā”ti pesitattassa,
mnd16:137.6 #
สพฺเพ ธมฺมา อนตฺตาติ เปสิตตฺตสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
“sabbe dhammā anattā”ti pesitattassa,
mnd16:137.7 #
อวิชฺชาปจฺจยา สงฺขาราติ เปสิตตฺตสฺส ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
“avijjāpaccayā saṅkhārā”ti pesitattassa …pe…
mnd16:137.8 #
ชาติปจฺจยา ชรามรณนฺติ เปสิตตฺตสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
“jātipaccayā jarāmaraṇan”ti pesitattassa,
mnd16:137.9 #
อวิชฺชานิโรธา สงฺขารนิโรโธติ เปสิตตฺตสฺส ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
“avijjānirodhā saṅkhāranirodho”ti pesitattassa …pe…
mnd16:137.10 #
ชาตินิโรธา ชรามรณนิโรโธติ เปสิตตฺตสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
“jātinirodhā jarāmaraṇanirodho”ti pesitattassa,
mnd16:137.11 #
อิทํ ทุกฺขนฺติ เปสิตตฺตสฺส ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
“idaṁ dukkhan”ti pesitattassa …pe…
mnd16:137.12 #
อยํ ทุกฺขนิโรธคามินี ปฏิปทาติ เปสิตตฺตสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
“ayaṁ dukkhanirodhagāminī paṭipadā”ti pesitattassa,
mnd16:137.13 #
อิเม อาสวาติ เปสิตตฺตสฺส ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
“ime āsavā”ti pesitattassa …pe…
mnd16:137.14 #
อยํ อาสวนิโรธคามินี ปฏิปทาติ เปสิตตฺตสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
“ayaṁ āsavanirodhagāminī paṭipadā”ti pesitattassa,
mnd16:137.15 #
อิเม ธมฺมา อภิญฺเญยฺยาติ เปสิตตฺตสฺส ฯเปฯ🤖 AI จับคู่
“ime dhammā abhiññeyyā”ti pesitattassa …pe…
mnd16:137.16 #
อิเม ธมฺมา สจฺฉิกาตพฺพาติ เปสิตตฺตสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
“ime dhammā sacchikātabbā”ti pesitattassa,
mnd16:137.17 #
ฉนฺนํ ผสฺสายตนานํ สมุทยญฺจ อตฺถงฺคมญฺจ อสฺสาทญฺจ อาทีนวญฺจ นิสฺสรณญฺจ เปสิตตฺตสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
channaṁ phassāyatanānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca pesitattassa,
mnd16:137.18 #
ปญฺจนฺนํ อุปาทานกฺขนฺธานํ🤖 AI จับคู่
pañcannaṁ upādānakkhandhānaṁ …
mnd16:137.19 #
จตุนฺนํ มหาภูตานํ สมุทยญฺจ อตฺถงฺคมญฺจ อสฺสาทญฺจ อาทีนวญฺจ นิสฺสรณญฺจ เปสิตตฺตสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
catunnaṁ mahābhūtānaṁ samudayañca atthaṅgamañca assādañca ādīnavañca nissaraṇañca pesitattassa,
mnd16:137.20 #
ยงฺกิญฺจิ สมุทยธมฺมํ สพฺพนฺตํ นิโรธธมฺมนฺติ เปสิตตฺตสฺส ฯ🤖 AI จับคู่
“yaṁ kiñci samudayadhammaṁ, sabbaṁ taṁ nirodhadhamman”ti pesitattassa.
mnd16:137.21 #
ภิกฺขุโนติ กลฺยาณปุถุชฺชนสฺส วา ภิกฺขุโน เสกฺขสฺส วา ภิกฺขุโนติ🤖 AI จับคู่
Bhikkhunoti puthujjanakalyāṇakassa vā bhikkhuno sekkhassa vā bhikkhunoti—
mnd16:137.22 #
ปหิตตฺตสฺส ภิกฺขุโน ฯ🤖 AI จับคู่
pahitattassa bhikkhuno.
mnd16:138.1 #
เตนาห สาริปุตฺตตฺเถโร🤖 AI จับคู่
Tenāha thero sāriputto—
mnd16:139.1 #
กฺยาสฺส พฺยปฺปถโย อสฺสุ🤖 AI จับคู่
“Kyāssa byappathayo assu,
mnd16:139.2 #
กฺยาสฺสสฺสุ อิธ โคจรา🤖 AI จับคู่
kyāssassu idha gocarā;
mnd16:139.3 #
กานิ สีลพฺพตานสฺสุ🤖 AI จับคู่
Kāni sīlabbatānāssu,
mnd16:139.4 #
ปหิตตฺตสฺส ภิกฺขุโนติ ฯ🤖 AI จับคู่
pahitattassa bhikkhuno”ti.
mnd16:140.1 #
Kaṁ so sikkhaṁ samādāya,
mnd16:140.2 #
ekodi nipako sato;
mnd16:140.3 #
Kammāro rajatasseva,
mnd16:140.4 #
niddhame malamattano.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒๙ — ขุททกนิกาย มหานิทเทส
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน