‹ กลับ
ปุณณกมาณวกปัญหานิทเทส
เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส · ข้อ 130 · ขุ.ชา.๔. ๓๐/๘๐๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๐] คำว่า เยเกจิเม ในอุเทศว่า เยเกจิเม อิสโย มนุชา ดังนี้ ฯลฯ คำว่า กจฺจิสุ เต ภควา ยญฺญปเถ อปฺปมตฺตา ความว่า การถามเพื่อตัดความสงสัย การถามเพื่อ ตัดความเคลือบแคลง การถามเพื่อตัดความมีใจเป็นสอง การถามโดยไม่ใช่ส่วนเดียว เรื่องนี้ เป็นอย่างนี้หรือหนอแล หรือไม่เป็นอย่างนี้ เรื่องนี้เป็นไฉน หรือเป็นอย่างไร เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า บ้างหรือ. คำว่า เต ความว่า ผู้บูชายัญ. คำว่า ภควา เป็นเครื่องกล่าวโดยเคารพ ฯลฯ คำว่า ภควานี้ เป็นสัจฉิกาบัญญัติ เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ข้าแต่พระผู้มีพระภาค บุคคล พวกนั้น ... บ้างหรือ. คำว่า ไม่ประมาทแล้วในทางยัญ ความว่า ยัญนั้นแหละท่านกล่าวว่าทางยัญ อริยมรรค ทางอริยะ มรรคเทวดา ทางเทวดา มรรคพรหม ทางพรหม ฉันใด ยัญนั่นแหละ ท่านกล่าว ว่าทางยัญ ฉันนั้นเหมือนกัน. คำว่า ไม่ประมาทแล้ว ความว่า ไม่ประมาทแล้ว คือ ทำโดย ความเคารพ ทำติดต่อ ทำไม่หยุด มีความประพฤติไม่ย่อหย่อน ไม่ทอดฉันทะ ไม่ทอดธุระ ในทางยัญ คือ ประพฤติอยู่ในทางยัญนั้น มากอยู่ในทางยัญนั้น หนักอยู่ในทางยัญนั้น น้อม ไปในทางยัญนั้น โอนไปในทางยัญนั้น เงื้อมไปในทางยัญนั้น น้อมใจไปในทางยัญนั้น มีทาง ยัญนั้นเป็นใหญ่ เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ไม่ประมาทแล้วในทางยัญ. แม้ชนเหล่าใดแสวงหา สืบหา เสาะหายัญ คือ จีวร ... เครื่องประทีป เป็นผู้กระทำโดยเคารพ ฯลฯ มีทางยัญนั้นเป็น ใหญ่ แม้ชนเหล่านั้นเป็นผู้ไม่ประมาทแล้วในทางยัญ. แม้ชนเหล่าใดจัดแจงยัญ คือ จีวร ... แม้ชนเหล่านั้น เป็นผู้ไม่ประมาทแล้วในทางยัญ. แม้ชนเหล่าใดย่อมให้ ย่อมบูชา ย่อมบริจาค ยัญ คือ จีวร ... แม้ชนเหล่านั้นเป็นผู้ไม่ประมาทแล้วในทางยัญ เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ข้าแต่ พระผู้มีพระภาค ผู้บูชายัญเหล่านั้น ไม่ประมาทในทางยัญ ... บ้างหรือ.
เทียบรายประโยค (23 ประโยค)
cnd7:35.1 #
เยเกจิเม อิสโย มนุชาติ✎ ร่าง
Ye kecime isayo manujāti.
cnd7:35.2 #
เยเกจิเมติ ฯเปฯ✎ ร่าง
Ye kecīti …pe….
cnd7:36.1 #
กจฺจิสฺสุ เต ภควา ยญฺญปเถ อปฺปมตฺตาติ✎ ร่าง
Kaccisu te bhagavā yaññapathe appamattāti.
อ้างอิงสยามรัฐ 30.55 · ฉัฏฐสังคายนา 87.49 · พุทธชยันตี 34.118
cnd7:36.2 #
กจฺจิสฺสูติ สํสยปุจฺฉา วิมติปุจฺฉา เทฺวฬฺหกปุจฺฉา อเนกํสปุจฺฉา✎ ร่าง
Kaccisūti saṁsayapucchā vimatipucchā dveḷhakapucchā anekaṁsapucchā—
cnd7:36.3 #
เอวํ นุโข น นุ โข กินฺนุ โข กถํ นุ โขติ✎ ร่าง
“evaṁ nu kho, na nu kho, kiṁ nu kho, kathaṁ nu kho”ti—
cnd7:36.4 #
กจฺจิสฺสุ ฯ✎ ร่าง
kaccisu.
cnd7:36.5 #
เตติ ยญฺญยชกา✎ ร่าง
Teti yaññayājakā vuccanti.
cnd7:36.6 #
Bhagavāti gāravādhivacanaṁ …pe… sacchikā paññatti, yadidaṁ bhagavāti—
cnd7:36.7 #
kaccisu te bhagavā.
cnd7:36.8 #
Yaññapathe appamattāti yaññoyeva vuccati yaññapatho.
cnd7:36.9 #
Yathā ariyamaggo ariyapatho devamaggo devapatho brahmamaggo brahmapatho, evameva yaññoyeva vuccati yaññapatho.
cnd7:36.10 #
Appamattāti yaññapathe appamattā sakkaccakārino sātaccakārino aṭṭhitakārino anolīnavuttino anikkhittacchandā anikkhittadhurā taccaritā tabbahulā taggarukā tanninnā tappoṇā tappabbhārā tadadhimuttā tadadhipateyyāti—
cnd7:36.11 #
tepi yaññapathe appamattā.
cnd7:36.12 #
Yepi yaññaṁ esanti gavesanti pariyesanti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhāraṁ annaṁ pānaṁ …pe…
cnd7:36.13 #
seyyāvasathapadīpeyyaṁ sakkaccakārino …pe…
cnd7:36.14 #
tadadhipateyyā, tepi yaññapathe appamattā.
cnd7:36.15 #
Yepi yaññaṁ abhisaṅkharonti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhāraṁ annaṁ pānaṁ …pe…
cnd7:36.16 #
seyyāvasathapadīpeyyaṁ sakkaccakārino …pe…
cnd7:36.17 #
tadadhipateyyā, tepi yaññapathe appamattā.
cnd7:36.18 #
Yepi yaññaṁ denti yajanti pariccajanti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhāraṁ annaṁ pānaṁ …pe…
cnd7:36.19 #
seyyāvasathapadīpeyyaṁ sakkaccakārino …pe…
cnd7:36.20 #
tadadhipateyyā, tepi yaññapathe appamattāti—
cnd7:36.21 #
kaccisu te bhagavā yaññapathe appamattā.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน