PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส
› ข้อ 165
‹ กลับ
เมตตคูมาณวกปัญหานิทเทส
เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส · ข้อ 165 ·
ขุ.ชา.๔. ๓๐/๑๒๗๖ ↗
‹ ข้อ 164
ข้อ 166 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๖๕] คำว่า ตถา หิ เต วิทิโต เอส ธมฺโม ความว่า จริงอย่างนั้น ธรรมนั้น อันพระองค์ทรงทราบแล้ว คือ ทรงรู้แล้ว ทรงเทียบเคียงแล้ว ทรงพิจารณาแล้ว ทรงให้เจริญแล้ว ทรงแจ่มแจ้งแล้ว เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า จริงอย่างนั้น ธรรมนี้อันพระองค์ทรงทราบแล้ว. เพราะเหตุนั้น พราหมณ์นั้นจึงกล่าวว่า ข้าพระองค์ได้ทูลถามแล้วซึ่งปัญหาใด พระองค์ได้ตรัสบอก ปัญหานั้นแล้วแก่ข้าพระองค์. ข้าพระองค์ทั้งหลายจงขอทูล ถามปัญหาข้ออื่น. ขอพระองค์โปรดตรัสบอกปัญหานั้น. ธีรชนทั้งหลายย่อมข้ามซึ่งโอฆะ ชาติ ชรา โสกะ และ ปริเทวะได้อย่างไรหนอ? พระองค์เป็นพระมุนี ขอทรงโปรด แก้ปัญหานั้นแก่ข้าพระองค์ทั้งหลายด้วยดี. แท้จริง ธรรมนั้น อันพระองค์ทรงทราบแล้ว.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (9 ประโยค)
cnd8:58.3
#
ตถา หิ เต วิทิโต เอส ธมฺโมติ ตถา หิ เต วิทิโต ญาโต ตุลิโต ตีริโต วิภาวิโต วิภูโต เอส ธมฺโมติ
✎ ร่าง
Tathā hi te vidito esa dhammo
ti tathā hi te vidito tulito tīrito vibhūto vibhāvito esa dhammoti—
cnd8:58.4
#
ตถา หิ เต วิทิโต เอส ธมฺโม ฯ
✎ ร่าง
tathā hi te vidito esa dhammo.
cnd8:58.5
#
เตนาห โส พฺราหฺมโณ
✎ ร่าง
Tenāha so brāhmaṇo—
cnd8:59.1
#
ยนฺตํ อปุจฺฉิมฺห อกิตฺตยี โน
✎ ร่าง
“Yaṁ taṁ apucchimha akittayī no,
cnd8:59.2
#
อญฺญํ ตํ ปุจฺฉาม ตทิงฺฆ พฺรูหิ
✎ ร่าง
Aññaṁ taṁ pucchāma tadiṅgha brūhi;
cnd8:59.3
#
กถํ นุ ธีรา วิตรนฺติ โอฆํ
✎ ร่าง
Kathaṁ nu dhīrā vitaranti oghaṁ,
cnd8:59.4
#
ชาติชฺชรํ โสกปริทฺทวญฺจ
✎ ร่าง
Jātiṁ jaraṁ sokapariddavañca;
cnd8:59.5
#
ตมฺเม มุนี สาธุ วิยากโรหิ
✎ ร่าง
Taṁ me munī sādhu viyākarohi,
cnd8:59.6
#
ตถา หิ เต วิทิโต เอส ธมฺโมติ ฯ
✎ ร่าง
Tathā hi te vidito esa dhammo”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน