‹ กลับ
โธตกมาณวกปัญหานิทเทส
เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส · ข้อ 216 · ขุ.ชา.๔. ๓๐/๒๐๒๐ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๒๑๖] โธตกพราหมณ์กล่าวกะพระผู้มีพระภาคว่า ตํ ในอุเทศว่า "ตนฺตํ นมสฺสามิ สมนฺตจกฺขุ" ดังนี้. คำว่า นมสฺสามิ ความว่า ข้าพระองค์ขอนมัสการด้วยกาย ด้วยวาจา ด้วยจิต ขอ นมัสการด้วยข้อปฏิบัติอันเป็นไปตามประโยชน์ หรือขอนมัสการ สักการะ เคารพ นับถือ บูชา ด้วยการปฏิบัติธรรมสมควรแก่ธรรม. พระสัพพัญญุตญาณ เรียกว่าสมันตจักษุ ในบทว่า สมนฺตจกฺขุ. พระผู้มีพระภาคทรง เข้าไป เข้าไปพร้อม เข้ามา เข้ามาพร้อม เข้าถึง เข้าถึงพร้อม ประกอบด้วยพระสัพพัญญุต- *ญาณนั้น. พระตถาคตพระองค์นั้น ไม่ทรงเห็นอะไรๆ น้อยหนึ่งในโลกนี้ อนึ่ง ไม่ทรงรู้อะไรๆ ที่ไม่ทรงรู้แล้ว ไม่มีเลย. พระตถาคต ทรงรู้ยิ่งซึ่งธรรมทั้งปวง ธรรมชาติใดที่ควรแนะนำมีอยู่ พระ- ตถาคตทรงรู้ยิ่งซึ่งธรรมชาตินั้นแล้ว เพราะฉะนั้น พระตถาคต จึงชื่อว่า มีพระสมันตจักษุ. เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า ข้าแต่พระองค์ผู้มีพระสมันตจักษุ ข้าพระองค์ ขอนมัสการพระองค์.
เทียบรายประโยค (22 ประโยค)
cnd9:20.1 #
ตนฺตํ นมสฺสามิ สมนฺตจกฺขูติ✎ ร่าง
Taṁ taṁ namassāmi samantacakkhūti.
cnd9:20.2 #
ตนฺติ ภควนฺตํ ภณติ ฯ✎ ร่าง
Tanti bhagavantaṁ bhaṇati.
cnd9:20.3 #
นมสฺสามีติ กาเยน วา นมสฺสามิ วาจาย วา นมสฺสามิ จิตฺเตน วา นมสฺสามิ อนฺวตฺถปฏิปตฺติยา วา นมสฺสามิ ธมฺมานุธมฺมปฏิปตฺติยา วา นมสฺสามิ สกฺกโรมิ ครุกโรมิ มาเนมิ ปูเชมิ ฯ✎ ร่าง
Namassāmīti kāyena vā namassāmi, vācāya vā namassāmi, cittena vā namassāmi, anvatthapaṭipattiyā vā namassāmi, dhammānudhammapaṭipattiyā vā namassāmi sakkaromi garuṁ karomi mānemi pūjemi.
cnd9:20.4 #
สมนฺตจกฺขูติ สมนฺตจกฺขุ วุจฺจติ สพฺพญฺญุตญาณํ ฯ✎ ร่าง
Samantacakkhūti samantacakkhu vuccati sabbaññutañāṇaṁ.
cnd9:20.5 #
ภควา เตน ๓- สพฺพญฺญุตญาเณน อุเปโต สมุเปโต อุปาคโต สมุปาคโต อุปปนฺโน สมุปปนฺโน สมนฺนาคโต ฯ✎ ร่าง
Bhagavā sabbaññutañāṇena upeto samupeto upāgato samupāgato upapanno samupapanno samannāgato.
cnd9:21.1 #
น ตสฺส อทิฏฺฐมิธตฺถิ กิญฺจิ✎ ร่าง
“Na tassa addiṭṭhamidhatthi kiñci,
อ้างอิงสยามรัฐ 30.114
cnd9:21.2 #
อโถ อวิญฺญาตมชานิตพฺพํ✎ ร่าง
Atho aviññātamajānitabbaṁ;
cnd9:21.3 #
สพฺพํ อภิญฺญาสิ ยทตฺถิ เนยฺยํ✎ ร่าง
Sabbaṁ abhiññāsi yadatthi neyyaṁ,
cnd9:21.4 #
ตถาคโต เตน สมนฺตจกฺขูติ ฯ✎ ร่าง
Tathāgato tena samantacakkhū”ti.
cnd9:22.1 #
ตนฺตํ นมสฺสามิ สมนฺตจกฺขุ ฯ✎ ร่าง
Taṁ taṁ namassāmi samantacakkhu.
cnd9:23.1 #
Pamuñca maṁ sakka kathaṅkathāhīti.
อ้างอิงสยามรัฐ 30.115 · ฉัฏฐสังคายนา 87.84 · พุทธชยันตี 34.204
cnd9:23.2 #
Sakkāti sakko bhagavā sakyakulā pabbajitotipi sakko.
cnd9:23.3 #
Atha vā aḍḍho mahaddhano dhanavātipi sakko.
cnd9:23.4 #
Tassimāni dhanāni, seyyathidaṁ—
cnd9:23.5 #
saddhādhanaṁ sīladhanaṁ hiridhanaṁ ottappadhanaṁ sutadhanaṁ cāgadhanaṁ paññādhanaṁ satipaṭṭhānadhanaṁ sammappadhānadhanaṁ iddhipādadhanaṁ indriyadhanaṁ baladhanaṁ bojjhaṅgadhanaṁ maggadhanaṁ phaladhanaṁ nibbānadhanaṁ.
cnd9:23.6 #
Imehi anekavidhehi dhanaratanehi aḍḍho mahaddhano dhanavātipi sakko.
cnd9:23.7 #
Atha vā sakko pahu visavī alamatto sūro vīro vikkanto abhīrū acchambhī anutrāsī apalāyī pahīnabhayabheravo vigatalomahaṁsotipi sakko.
cnd9:23.8 #
Kathaṅkathā vuccati vicikicchā.
cnd9:23.9 #
Dukkhe kaṅkhā, dukkhasamudaye kaṅkhā, dukkhanirodhe kaṅkhā, dukkhanirodhagāminiyā paṭipadāya kaṅkhā, pubbante kaṅkhā, aparante kaṅkhā, pubbantāparante kaṅkhā, idappaccayatāpaṭiccasamuppannesu dhammesu kaṅkhā.
cnd9:23.10 #
Yā evarūpā kaṅkhā kaṅkhāyanā kaṅkhāyitattaṁ vimati vicikicchā dveḷhakaṁ dvedhāpatho saṁsayo anekaṁsaggāho āsappanā parisappanā apariyogāhanā chambhitattaṁ cittassa manovilekho.
cnd9:23.11 #
Pamuñca maṁ sakka kathaṅkathāhīti muñca maṁ pamuñca maṁ mocehi maṁ pamocehi maṁ uddhara maṁ samuddhara maṁ vuṭṭhāpehi maṁ kathaṅkathāsallatoti—
cnd9:23.12 #
pamuñca maṁ sakka kathaṅkathāhi.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน