PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส
› ข้อ 350
‹ กลับ
โตเทยยมาณวกปัญหานิทเทส
เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส · ข้อ 350 ·
ขุ.ชา.๔. ๓๐/๓๒๔๑ ↗
‹ ข้อ 349
ข้อ 351 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๕๐] คำว่า วิโมกข์ของผู้นั้นเป็นเช่นไร? ความว่า พราหมณ์นั้นย่อมทูลถามวิโมกข์ ว่า วิโมกข์ของผู้นั้นเป็นเช่นไร? คือ มีสัณฐานเช่นไร? มีประการอย่างไร? มีส่วนเปรียบ อย่างไร? อันบุคคลนั้นพึงปรารถนา เพราะฉะนั้น จึงชื่อว่า วิโมกข์ของผู้นั้นเป็นเช่นไร? เพราะเหตุนั้น พราหมณ์นั้นจึงกล่าวว่า กามทั้งหลายย่อมไม่มีอยู่ในผู้ใด ตัณหาย่อมไม่มีแก่ผู้ใด และผู้ใดข้ามพ้นจากความสงสัยได้แล้ว วิโมกข์ของผู้นั้นเป็น เช่นไร?
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (8 ประโยค)
cnd13:5.1
#
วิโมกฺโข ตสฺส กีทิโสติ วิโมกฺโข ตสฺส กีทิโส กึสณฺฐิโต กึปกาโร กึปฏิภาโค อิจฺฉิตพฺโพติ วิโมกฺขํ ปุจฺฉตีติ
✎ ร่าง
Vimokkho tassa kīdiso
ti vimokkho tassa kīdiso kiṁsaṇṭhito kiṁpakāro kiṁpaṭibhāgo icchitabboti vimokkhaṁ pucchatīti—
อ้างอิง
สยามรัฐ 30.170
cnd13:5.2
#
วิโมกฺโข ตสฺส กีทิโส ฯ
✎ ร่าง
vimokkho tassa kīdiso.
cnd13:5.3
#
เตนาห โส พฺราหฺมโณ
✎ ร่าง
Tenāha so brāhmaṇo—
cnd13:6.1
#
ยสฺมึ กามา น วสนฺติ (อิจฺจายสฺมา โตเทยฺโย
✎ ร่าง
“Yasmiṁ kāmā na vasanti,
cnd13:6.2
#
—
(iccāyasmā todeyyo)
cnd13:6.3
#
ตณฺหา ยสฺส น วิชฺชติ
✎ ร่าง
Taṇhā yassa na vijjati;
cnd13:6.4
#
กถงฺกถา จ โย ติณฺโณ
✎ ร่าง
Kathaṅkathā ca yo tiṇṇo,
cnd13:6.5
#
วิโมกฺโข ตสฺส กีทิโสติ ฯ
✎ ร่าง
Vimokkho tassa kīdiso”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน