PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส
› ข้อ 351
‹ กลับ
โตเทยยมาณวกปัญหานิทเทส
เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส · ข้อ 351 ·
ขุ.ชา.๔. ๓๐/๓๒๔๑ ↗
‹ ข้อ 350
ข้อ 352 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๓๕๑] (พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรโตเทยยะ) กามทั้งหลายย่อมไม่มีอยู่ในผู้ใด ตัณหาย่อมไม่มีแก่ผู้ใด และผู้ใดข้ามพ้นจากความสงสัยได้แล้ว วิโมกข์อย่างอื่นของ ผู้นั้น ย่อมไม่มี.
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
cnd13:7.1
#
ยสฺมึ กามา น วสนฺติ (โตเทยฺยาติ ภควา
✎ ร่าง
Yasmiṁ kāmā na vasanti,
cnd13:7.2
#
—
(todeyyāti bhagavā)
cnd13:7.3
#
ตณฺหา ยสฺส น วิชฺชติ
✎ ร่าง
Taṇhā yassa na vijjati;
cnd13:7.4
#
กถงฺกถา จ โย ติณฺโณ
✎ ร่าง
Kathaṅkathā ca yo tiṇṇo,
cnd13:7.5
#
วิโมกฺโข ตสฺส นาปโร ฯ
✎ ร่าง
Vimokkho tassa nāparo.
cnd13:8.1
#
—
Yasmiṁ kāmā na vasantī
ti.
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 87.118
cnd13:8.2
#
—
Yasmin
ti yasmiṁ puggale arahante khīṇāsave.
cnd13:8.3
#
—
Kāmā
ti uddānato dve kāmā—
cnd13:8.4
#
—
vatthukāmā ca kilesakāmā ca …pe…
cnd13:8.5
#
—
ime vuccanti vatthukāmā …pe…
cnd13:8.6
#
—
ime vuccanti kilesakāmā.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๐ — ขุททกนิกาย จูฬนิทเทส
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน