PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓๑ — ขุททกนิกาย ปฏิสัมภิทามรรค
› ข้อ 114
‹ กลับ
ภังคานุปัสสนาญาณนิทเทส
เล่ม ๓๑ — ขุททกนิกาย ปฏิสัมภิทามรรค · ข้อ 114 ·
ขุ.ป. ๓๑/๑๓๖๐ ↗
‹ ข้อ 113
ข้อ 115 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๑๔] การก้าวไปสู่อัญญวัตถุแต่ปุริมวัตถุ การหลีกไปด้วยปัญญาอัน รู้ชอบ การคำนึงถึงอันเป็นกำลัง ธรรม ๒ ประการ คือ การพิจารณาหาทางและความเห็นแจ้ง บัณฑิตกำหนดเอาด้วย สภาพเดียวกัน โดยความเป็นไปตามอารมณ์ ความน้อมจิต ไปในความดับ ชื่อว่าวิปัสสนาอันมีความเสื่อมไปเป็นลักษณะ การที่พระโยคาวจรพิจารณาอารมณ์แล้ว พิจารณาเห็นความ แตกไปแห่งจิตและความปรากฏโดยความเป็นของสูญ ชื่อว่า อธิปัญญาวิปัสสนา (ความเห็นแจ้งด้วยอธิปัญญา) พระ- *โยคาวจรผู้ฉลาดในอนุปัสนา ๓ ในวิปัสสนา ๔ ย่อมไม่ หวั่นไหวเพราะทิฐิต่างๆ เพราะความเป็นผู้ฉลาดความ ปรากฏ ๓ ประการ ฯ ชื่อว่าญาณ เพราะอรรถว่ารู้ธรรมนั้น ชื่อว่าปัญญา เพราะอรรถว่ารู้ชัด เพราะเหตุนั้นท่านจึงกล่าวว่า ปัญญาในการพิจารณาอารมณ์ แล้วพิจารณาเห็น ความแตกไป เป็นวิปัสสนาญาณ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (21 ประโยค)
ps1.1:284.1
#
วตฺถุสงฺกมนา เจว ส
✎ ร่าง
Vatthusaṅkamanā ceva,
ps1.1:284.2
#
ญฺญาย จ วิวฏฺฏนา
✎ ร่าง
paññāya ca vivaṭṭanā;
ps1.1:284.3
#
อาวชฺชนา พลญฺเจว
✎ ร่าง
Āvajjanā balañceva,
ps1.1:284.4
#
ปฏิสงฺขา วิปสฺสนา
✎ ร่าง
paṭisaṅkhā vipassanā.
ps1.1:285.1
#
อารมฺมณํ อนฺวเยน
✎ ร่าง
Ārammaṇaanvayena,
อ้างอิง
ฉัฏฐสังคายนา 79.52
ps1.1:285.2
#
อุโภ เอกววตฺถนา
✎ ร่าง
ubho ekavavatthanā;
ps1.1:285.3
#
นิโรเธ อธิมุตฺตตา
✎ ร่าง
Nirodhe adhimuttatā,
ps1.1:285.4
#
วยลกฺขณวิปสฺสนา
✎ ร่าง
vayalakkhaṇavipassanā.
ps1.1:286.1
#
อารมฺมณญฺจ ปฏิสงฺขา
✎ ร่าง
Ārammaṇañca paṭisaṅkhā,
ps1.1:286.2
#
ภงฺคญฺจ อนุปสฺสติ
✎ ร่าง
bhaṅgañca anupassati;
ps1.1:286.3
#
สุญฺญโต จ อุปฏฺฐานํ
✎ ร่าง
Suññato ca upaṭṭhānaṁ,
ps1.1:286.4
#
อธิปญฺญาวิปสฺสนา
✎ ร่าง
adhipaññā vipassanā.
ps1.1:287.1
#
กุสโล ตีสุ อนุปสฺสนาสุ
✎ ร่าง
Kusalo tīsu anupassanāsu,
ps1.1:287.2
#
จตูสุ จ วิปสฺสนาสุ
✎ ร่าง
Catasso ca vipassanāsu;
ps1.1:287.3
#
ตโย อุปฏฺฐาเน กุสลตา
✎ ร่าง
Tayo upaṭṭhāne kusalatā,
ps1.1:287.4
#
นานาทิฏฺฐีสุ น กมฺปตีติ ฯ
✎ ร่าง
Nānādiṭṭhīsu na kampatīti.
ps1.1:288.1
#
ตํ ญาตฏฺเฐน ญาณํ ปชานนฏฺเฐน ปญฺญา
✎ ร่าง
Taṁ ñātaṭṭhena ñāṇaṁ, pajānanaṭṭhena paññā.
ps1.1:288.2
#
เตน วุจฺจติ
✎ ร่าง
Tena vuccati—
ps1.1:288.3
#
อารมฺมณํ ปฏิสงฺขา ภงฺคานุปสฺสเน ปญฺญา วิปสฺสเน ญาณํ ฯ
✎ ร่าง
“ārammaṇaṁ paṭisaṅkhā bhaṅgānupassane paññā vipassane ñāṇaṁ”.
ps1.1:288.4
#
—
Bhaṅgānupassanāñāṇaniddeso sattamo.
ps1.1:289.0
#
—
1.1.8. Ādīnavañāṇaniddesa
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๑ — ขุททกนิกาย ปฏิสัมภิทามรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน