PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๓๑ — ขุททกนิกาย ปฏิสัมภิทามรรค
› ข้อ 155
‹ กลับ
ปัจจเวกขณญาณนิทเทส
เล่ม ๓๑ — ขุททกนิกาย ปฏิสัมภิทามรรค · ข้อ 155 ·
ขุ.ป. ๓๑/๑๗๔๑ ↗
‹ ข้อ 154
ข้อ 156 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๕๕] อุปกิเลสแห่งจิตของตน คือ รูปราคะ อรูปราคะ มานะ อุทธัจจะ อวิชชา มานานุสัย ภวราคานุสัย อวิชชานุสัยเป็นกิเลสอันอรหัตมรรค ตัดขาดดีแล้ว จิตที่หลุดพ้นจากอุปกิเลส ๘ ประการนี้ พร้อมด้วยปริยุฏฐานกิเลส เป็นอันพ้นแล้วด้วยดี ชื่อว่าญาณ เพราะอรรถว่ารู้วิมุตตินั้น ชื่อว่าปัญญา เพราะ อรรถว่าผู้ชัด เพราะเหตุนั้นท่านจึงกล่าวว่า ปัญญาในการพิจารณาเห็นอุปกิเลสนั้นๆ อันอริยมรรคนั้นๆ ตัดเสียแล้ว เป็นวิมุติญาณ ฯ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (11 ประโยค)
ps1.1:371.1
#
อรหตฺตมคฺเคน รูปราโค อรูปราโค มาโน อุทฺธจฺจํ อวิชฺชา มานานุสโย ภวราคานุสโย อวิชฺชานุสโย
✎ ร่าง
Arahattamaggena rūparāgo, arūparāgo, māno, uddhaccaṁ, avijjā, mānānusayo, bhavarāgānusayo, avijjānusayo—
ps1.1:371.2
#
อตฺตโน จิตฺตสฺส อุปกฺกิเลสา สมฺมา สมุจฺฉินฺนา โหนฺติ
✎ ร่าง
attano cittassa upakkilesā sammā samucchinnā honti.
ps1.1:371.3
#
อิเมหิ อฏฺฐหิ อุปกฺกิเลเสหิ สปริยุฏฺฐาเนหิ จิตฺตํ วิมุตฺตํ โหติ สุวิมุตฺตํ
✎ ร่าง
Imehi aṭṭhahi upakkilesehi sapariyuṭṭhānehi cittaṁ vimuttaṁ hoti suvimuttaṁ.
ps1.1:371.4
#
ตํวิมุตฺติญาตฏฺเฐน ญาณํ ปชานนฏฺเฐน ปญฺญา
✎ ร่าง
Taṁvimutti ñātaṭṭhena ñāṇaṁ, pajānanaṭṭhena paññā.
ps1.1:371.5
#
เตน วุจฺจติ
✎ ร่าง
Tena vuccati—
ps1.1:371.6
#
ฉินฺนมนุปสฺสเน ปญฺญา วิมุตฺติญาณํ
✎ ร่าง
“chinnavaṭumānupassane paññā vimuttiñāṇaṁ”.
ps1.1:371.7
#
ตํ ญาตฏฺเฐน ญาณํ ปชานนฏฺเฐน ปญฺญา
✎ ร่าง
Taṁ ñātaṭṭhena ñāṇaṁ, pajānanaṭṭhena paññā.
ps1.1:371.8
#
เตน วุจฺจติ
✎ ร่าง
Tena vuccati—
ps1.1:371.9
#
ฉินฺนมนุปสฺสเน ปญฺญา วิมุตฺติญาณํ ฯ
✎ ร่าง
“chinnavaṭumānupassane paññā vimuttiñāṇaṁ”.
ps1.1:371.10
#
—
Vimuttiñāṇaniddeso terasamo.
ps1.1:372.0
#
—
1.1.14 Paccavekkhaṇañāṇaniddesa
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๑ — ขุททกนิกาย ปฏิสัมภิทามรรค
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน