‹ กลับ
ปุฬินุปปาทกเถราปทาน
เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒ · ข้อ 77 · ขุ.อป.๒. ๓๓/๑๖๘๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๗๗] เราเป็นดาบสชื่อเทวละ อาศัยอยู่ที่ภูเขาหิมพานต์ ที่จงกรมของเรา เป็นที่อันอมนุษย์ เนรมิตให้ ณ ภูเขานั้น ครั้งนั้นเรามุ่นมวยผม สะพายคนโทน้ำ เมื่อจะแสวงหาประโยชน์อันสูงสุด ได้ออกจากป่า ใหญ่ไป ครั้งนั้น ศิษย์ ๘๔,๐๐๐ คน อุปัฏฐากเรา เขาทั้งหลาย ขวนขวายเฉพาะกรรมของตนอยู่ในป่าใหญ่ เราออกจากอาศรมก่อ พระเจดีย์ทรายแล้วรวบรวมเอาดอกไม้นานาชนิดมาบูชาพระเจดีย์นั้น เรายังจิตให้เลื่อมใสในพระเจดีย์นั้นแล้ว เข้าไปสู่อาศรม พวกศิษย์ ได้มาประชุมพร้อมกันทุกคนแล้ว ถามถึงความข้อนี้ว่า ข้าแต่ ท่านผู้ประเสริฐ สถูปที่ท่านนมัสการก่อด้วยทราย แม้ข้าพเจ้า ทั้งหลายก็อยากจะรู้ ท่านอันข้าพเจ้าทั้งหลายถามแล้วขอจงบอกแก่ ข้าพเจ้าทั้งหลาย. เราตอบว่า พระพุทธเจ้าทั้งหลายผู้มีพระจักษุ มียศใหญ่ ท่านทั้งหลาย ได้พบแล้วในบทมนต์ของเรามิใช่หรือ เรานมัสการพระพุทธเจ้าผู้ ประเสริฐสุดมียศใหญ่เหล่านั้น. ศิษย์เหล่านั้นได้ถามอีกว่า พระพุทธเจ้าผู้มีความเพียรใหญ่รู้ ไญยธรรมทั้งปวง ทรงเป็นผู้นำโลกเหล่านั้น เป็นเช่นไร มีคุณเป็น อย่างไร มีศีลเป็นอย่างไร พระพุทธเจ้าผู้มีพระยศใหญ่เหล่านั้นเป็น ดังฤา. เราได้ตอบว่า พระพุทธเจ้าทั้งหลาย มีพระมหาปุริสลักษณะ ๓๒ ประการ มีพระทนต์ครบ ๔๐ ทัศ มีดวงพระเนตรดังตาแห่ง โคและเหมือนผลมะกล่ำ อนึ่ง พระพุทธเจ้าเหล่านั้นเมื่อเสด็จดำเนิน ไป ก็ย่อมทอดพระเนตรดูเพียงชั่วแอก พระชานุของพระองค์ไม่ ลั่น ใครๆ ไม่ได้ยินเสียงที่ต่อ อนึ่ง พระสุคตทั้งหลาย เมื่อ เสด็จดำเนินไป ย่อมไม่รีบร้อนเสด็จดำเนินไป ทรงก้าวพระบาท เบื้องขวาก่อน นี้เป็นธรรมดาของพระพุทธเจ้าทั้งหลาย และ พระพุทธเจ้าเหล่านั้น เป็นผู้ไม่หวาดกลัว เปรียบเหมือน ไกรสรมฤคราช ฉะนั้น พระพุทธเจ้าเหล่านั้น ไม่ทรงยกพระองค์ และไม่ทรงข่มขี่สัตว์ทั้งหลาย ทรงหลุดพ้นจากการถือตัว และดู หมิ่น ท่านเป็นผู้มีพระองค์เสมอในสัตว์ทั้งปวง พระพุทธเจ้า ทั้งหลายเป็นผู้ไม่ทรงยกพระองค์ นี้เป็นธรรมดาของพระพุทธเจ้า ทั้งหลาย และพระพุทธเจ้าทั้งหลายเมื่อเสด็จอุบัติขึ้นพระองค์ ทรงแสดงแสงสว่าง ทรงประกาศวิการ ๖ ทั่วพื้นแผ่นดินนี้ทั้งสิ้น ทั้งพระองค์ทรงเห็นนรกด้วย ครั้งนั้น ไฟนรกดับ มหาเมฆยังฝนให้ ตก นี้เป็นธรรมดาของพระพุทธเจ้าทั้งหลาย พระพุทธเจ้าผู้มหานาค เหล่านั้น เป็นเช่นนี้ พระพุทธเจ้าผู้มียศใหญ่เหล่านั้น ไม่มีใคร เทียมเท่า พระตถาคตทั้งหลาย เป็นผู้มีพระคุณหาประมาณมิได้ ใครๆ ไม่เกินพระองค์ไปโดยเกียรติคุณ. ศิษย์ทุกคนเป็นผู้มีความเคารพ ชื่นชมถ้อยคำของเรา ต่างได้ปฏิบัติ เช่นนั้น ตามสติกำลัง พวกเขามีความเพลิดเพลินในกรรมของตน เชื่อฟังถ้อยคำของเรา มีฉันทะอัธยาศัยน้อมไปในความเป็น พระพุทธเจ้า พากันบูชาพระเจดีย์ทราย ในกาลนั้น เทพบุตรผู้มียศ ใหญ่ จุติจากชั้นดุสิต บังเกิดในพระครรภ์ของพระมารดา หมื่น โลกธาตุหวั่นไหว เรายืนอยู่ในที่จงกรมไม่ไกลอาศรม ศิษย์ทุกคน ได้มาประชุมพร้อมกันในสำนักของเรา ถามว่า แผ่นดินบันลือลั่น ดุจโคอุสภะ คำรนดุจมฤคราช ร้องดุจจระเข้ จักมีผลเป็นอย่างไร. เราตอบว่า พระสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์ใดที่เราประกาศ ณ ที่ใกล้ พระสถูปคือกองทราย บัดนี้ พระสัมมาสัมพุทธเจ้าผู้มีโชค เป็น ศาสดา พระองค์นั้น เสด็จลงสู่พระครรภ์พระมารดาแล้ว. เราแสดงธรรมกถาแก่พวกศิษย์เหล่านั้นแล้ว กล่าวสดุดีพระมหามุนี ส่งศิษย์ของตนไปแล้ว นั่งขัดสมาธิ ก็เราเป็นผู้สิ้นกำลังหนอ เจ็บหนัก ระลึกถึงพระพุทธเจ้าผู้ประเสริฐสุด ทำกาลกิริยา ณ ที่นั้นเอง ครั้งนั้น ศิษย์ทุกคนพร้อมกันทำเชิงตะกอนแล้ว ยกซาก ศพของเราขึ้นเชิงตะกอน พวกเขาล้อมเชิงตะกอน ประนมอัญชลี เหนือเศียร อันลูกศรคือ ความโศกครอบงำ ชวนกันมาคร่ำครวญ เมื่อศิษย์เหล่านั้นพิไรรำพันอยู่ เราได้ไปใกล้เชิงตะกอน สั่งสอน พวกเขาว่า เราคืออาจารย์ของท่าน แน่ะท่านผู้มีปัญญาดีทั้งหลาย ท่านทั้งหลายอย่าได้เศร้าโศกเลย ท่านทั้งหลายควรเป็นผู้ไม่ เกียจคร้าน พยายามในประโยชน์ของตน ทั้งกลางคืนและกลางวัน ท่านทั้งหลายอย่าได้ประมาท ควรทำขณะเวลาให้ถึงเฉพาะ เราพร่ำ สอนศิษย์ของตนแล้วกลับไปยังเทวโลก เราได้อยู่ในเทวโลกถึง ๑๘ กัป ได้เป็นพระเจ้าจักรพรรดิ ๕๐๐ ครั้ง และได้เสวยราช สมบัติในเทวโลกเกินร้อยครั้ง ในกัปที่เหลือ เราได้ท่องเที่ยวไป อย่างสับสน แต่ก็ไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผลแห่งการก่อเจดีย์ทราย ในเดือนที่ดอกโกมุทบาน ต้นไม้เป็นอันมากต่างก็ออกดอกบานฉันใด เราก็เป็นผู้อันพระศาสดาผู้แสวงหาคุณอันยิ่งใหญ่ให้บานแล้วในสมัย ฉันนั้นเหมือนกัน ความเพียรของเรานำธุระน้อยใหญ่ไป นำเอา ธรรมที่เป็นแดนเกษมจากโยคะมา เราตัดกิเลสเครื่องผูก ดังช้างตัด เชือกแล้ว เป็นผู้ไม่มีอาสวะอยู่ ในกัปที่แสนแต่กัปนี้ เราได้ สรรเสริญพระพุทธเจ้าใด ด้วยการสรรเสริญนั้น เราไม่รู้จักทุคติเลย นี้เป็นผลแห่งการสรรเสริญ เราเผากิเลสทั้งหลายแล้ว ... พระพุทธ- ศาสนาเราได้ทำเสร็จแล้ว ดังนี้. ทราบว่า ท่านพระปุฬินุปปาทกเถระได้ภาษิตคาถาเหล่านี้ ด้วยประการฉะนี้แล.
เทียบรายประโยค (150 ประโยค)
tha-ap489:0.3 #
7 Pulinuppādakattheraapadāna
tha-ap489:1.1 #
ปพฺพเต หิมวนฺตมฺหิ✎ ร่าง
“Pabbate himavantamhi,
อ้างอิงPTS 2.426 · ฉัฏฐสังคายนา 58.64
tha-ap489:1.2 #
เทวโล นาม ตาปโส✎ ร่าง
devalo nāma tāpaso;
tha-ap489:1.3 #
ตตฺถ เม จงฺกโม อาสิ✎ ร่าง
Tattha me caṅkamo āsi,
tha-ap489:1.4 #
อมนุสฺเสหิ มาปิโต ฯ✎ ร่าง
amanussehi māpito.
tha-ap489:2.1 #
ชฏาภารสฺส ๑- ภริโต✎ ร่าง
Jaṭābhārena bharito,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.112
tha-ap489:2.2 #
กมณฺฑลุธโร ตทา✎ ร่าง
kamaṇḍaludharo sadā;
tha-ap489:2.3 #
อุตฺตมตฺถํ คเวสนฺโต✎ ร่าง
Uttamatthaṁ gavesanto,
tha-ap489:2.4 #
ปวนา นิกฺขมึ ๒- ตทา ฯ✎ ร่าง
vipinā nikkhamiṁ tadā.
tha-ap489:3.1 #
จุลฺลาสีติสหสฺสานิ✎ ร่าง
Cullāsītisahassāni,
tha-ap489:3.2 #
สิสฺสา มยฺหํ อุปฏฺฐหุํ✎ ร่าง
sissā mayhaṁ upaṭṭhahuṁ;
tha-ap489:3.3 #
สกกมฺมาภิปสุตา✎ ร่าง
Sakakammābhipasutā,
tha-ap489:3.4 #
วสนฺติ ปวเน ตทา ฯ✎ ร่าง
vasanti vipine tadā.
tha-ap489:4.1 #
อสฺสมา อภินิกฺขมฺม✎ ร่าง
Assamā abhinikkhamma,
tha-ap489:4.2 #
อกํ ปุฬินเจติยํ✎ ร่าง
akaṁ pulinacetiyaṁ;
tha-ap489:4.3 #
นานาปุปฺผํ สมาเนตฺวา✎ ร่าง
Nānāpupphaṁ samānetvā,
tha-ap489:4.4 #
ตํ เจติยํ อปูชยึ ฯ✎ ร่าง
taṁ cetiyamapūjayiṁ.
tha-ap489:5.1 #
ตตฺถ จิตฺตํ ปสาเทตฺวา✎ ร่าง
Tattha cittaṁ pasādetvā,
tha-ap489:5.2 #
อสฺสมํ ปวิสามหํ✎ ร่าง
assamaṁ pavisāmahaṁ;
tha-ap489:5.3 #
สพฺเพ สิสฺสา สมาคนฺตฺวา✎ ร่าง
Sabbe sissā samāgantvā,
tha-ap489:5.4 #
เอตมตฺถํ อปุจฺฉิสุํ ๓- ฯ✎ ร่าง
etamatthaṁ pucchiṁsu maṁ.
tha-ap489:6.1 #
ปุฬิเนน กโต ถูโป✎ ร่าง
‘Pulinena kato thūpo,
tha-ap489:6.2 #
ยํ ตฺวํ เทว นมสฺสสิ✎ ร่าง
yaṁ tvaṁ deva namassasi;
tha-ap489:6.3 #
มยมฺปิ ญาตุมิจฺฉาม✎ ร่าง
Mayampi ñātumicchāma,
tha-ap489:6.4 #
ปุฏฺโฐ อาจิกฺข โน ตุวํ ฯ✎ ร่าง
puṭṭho ācikkha no tuvaṁ’.
tha-ap489:7.1 #
ทิฏฺฐา โน ๔- โว มนฺตปเท✎ ร่าง
‘Niddiṭṭhā nu mantapade,
tha-ap489:7.2 #
จกฺขุมนฺโต มหายสา✎ ร่าง
cakkhumanto mahāyasā;
tha-ap489:7.3 #
เต โข อหํ นมสฺสามิ✎ ร่าง
Te kho ahaṁ namassāmi,
tha-ap489:7.4 #
พุทฺธเสฏฺเฐ มหายเส ฯ✎ ร่าง
buddhaseṭṭhe mahāyase.
tha-ap489:8.1 #
กีทิสา เต มหาวีรา✎ ร่าง
Kīdisā te mahāvīrā,
tha-ap489:8.2 #
สพฺพญฺญู โลกนายกา✎ ร่าง
sabbaññū lokanāyakā;
tha-ap489:8.3 #
กถํวณฺณา กถํสีลา✎ ร่าง
Kathaṁvaṇṇā kathaṁsīlā,
tha-ap489:8.4 #
กีทิสา เต มหายสา ฯ✎ ร่าง
kīdisā te mahāyasā.
tha-ap489:9.1 #
พตฺตึสลกฺขณา พุทฺธา✎ ร่าง
Bāttiṁsalakkhaṇā buddhā,
tha-ap489:9.2 #
จตฺตาริว ๕- ทิชาปิจ✎ ร่าง
cattālīsadijāpi ca;
tha-ap489:9.3 #
เนตฺตา โคปขุมา ๖- เตสํ✎ ร่าง
Nettā gopakhumā tesaṁ,
tha-ap489:9.4 #
ชิญฺชุกผลสนฺนิภา ฯ✎ ร่าง
jiñjukā phalasannibhā.
tha-ap489:10.1 #
คจฺฉมานา จ เต พุทฺธา✎ ร่าง
Gacchamānā ca te buddhā,
tha-ap489:10.2 #
ยุคมตฺตญฺจ เปกฺขเร✎ ร่าง
yugamattañca pekkhare;
tha-ap489:10.3 #
น เตสํ ชาณุ นทติ✎ ร่าง
Na tesaṁ jāṇu nadati,
tha-ap489:10.4 #
สนฺธิสทฺโท น สุยฺยติ ฯ✎ ร่าง
sandhisaddo na suyyati.
tha-ap489:11.1 #
คจฺฉมานา จ สุคตา✎ ร่าง
Gacchamānā ca sugatā,
tha-ap489:11.2 #
อตุริตาว ๗- คจฺฉเร✎ ร่าง
uddharantāva gacchare;
tha-ap489:11.3 #
ปฐมํ ทกฺขิณํ ปาทํ✎ ร่าง
Paṭhamaṁ dakkhiṇaṁ pādaṁ,
tha-ap489:11.4 #
พุทฺธานํ เอส ธมฺมตา ฯ✎ ร่าง
buddhānaṁ esa dhammatā.
tha-ap489:12.1 #
อสมฺภีตา จ เต พุทฺธา✎ ร่าง
Asambhītā ca te buddhā,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.113
tha-ap489:12.2 #
มิคราชาว เกสรี✎ ร่าง
migarājāva kesarī;
tha-ap489:12.3 #
เนวุกฺกํเสนฺติ อตฺตานํ✎ ร่าง
Nevukkaṁsenti attānaṁ,
tha-ap489:12.4 #
โน จ วมฺเภนฺติ ปาณินํ ฯ✎ ร่าง
no ca vambhenti pāṇinaṁ.
tha-ap489:13.1 #
มานาติมานโต ๑- มุตฺตา✎ ร่าง
Mānāvamānato muttā,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.1.206
tha-ap489:13.2 #
สมา สพฺเพสุ ปาณิสุ✎ ร่าง
samā sabbesu pāṇisu;
tha-ap489:13.3 #
อนตฺตุกฺกํสกา พุทฺธา✎ ร่าง
Anattukkaṁsakā buddhā,
tha-ap489:13.4 #
พุทฺธานํ เอส ธมฺมตา ฯ✎ ร่าง
buddhānaṁ esa dhammatā.
tha-ap489:14.1 #
อุปฺปชฺชนฺตา จ สมฺพุทฺธา✎ ร่าง
Uppajjantā ca sambuddhā,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.65
tha-ap489:14.2 #
อาโลกํ ทสฺสยนฺติ เต✎ ร่าง
ālokaṁ dassayanti te;
tha-ap489:14.3 #
ฉพฺพิการํ ๒- ปกาเสนฺติ✎ ร่าง
Chappakāraṁ pakampenti,
tha-ap489:14.4 #
เกวลํ วสุธํ อิมํ ฯ✎ ร่าง
kevalaṁ vasudhaṁ imaṁ.
tha-ap489:15.1 #
ปสฺสนฺติ นิรยญฺเจเต✎ ร่าง
Passanti nirayañcete,
อ้างอิงPTS 2.427
tha-ap489:15.2 #
นิพฺพาติ นิรโย ตทา✎ ร่าง
nibbāti nirayo tadā;
tha-ap489:15.3 #
ปวสฺสติ มหาเมโฆ✎ ร่าง
Pavassati mahāmegho,
tha-ap489:15.4 #
พุทฺธานํ เอส ธมฺมตา ฯ✎ ร่าง
buddhānaṁ esa dhammatā.
tha-ap489:16.1 #
อีทิสา เต มหานาคา✎ ร่าง
Īdisā te mahānāgā,
tha-ap489:16.2 #
อตุลา เต ๔- มหายสา✎ ร่าง
atulā ca mahāyasā;
tha-ap489:16.3 #
วณฺณโต อนติกฺกนฺตา✎ ร่าง
Vaṇṇato anatikkantā,
tha-ap489:16.4 #
อปฺปเมยฺยา ตถาคตา ฯ✎ ร่าง
appameyyā tathāgatā’.
tha-ap489:17.1 #
อนุโมทึสุ เม วากฺยํ✎ ร่าง
Anumodiṁsu me vākyaṁ,
tha-ap489:17.2 #
สพฺเพ สิสฺสา สคารวา✎ ร่าง
sabbe sissā sagāravā;
tha-ap489:17.3 #
ตถาว ๕- ปฏิปชฺชึสุ✎ ร่าง
Tathā ca paṭipajjiṁsu,
tha-ap489:17.4 #
ยถาสตฺติ ยถาพลํ ฯ✎ ร่าง
yathāsatti yathābalaṁ.
tha-ap489:18.1 #
ปฏิปูเชนฺติ ปุฬินํ เต✎ ร่าง
Paṭipūjenti pulinaṁ,
tha-ap489:18.2 #
สกมฺมาภิลาสิโน✎ ร่าง
sakakammābhilāsino;
tha-ap489:18.3 #
สทฺทหนฺตา มม วากฺยํ✎ ร่าง
Saddahantā mama vākyaṁ,
tha-ap489:18.4 #
พุทฺธตฺตคตมานสา ๗- ฯ✎ ร่าง
buddhasakkatamānasā.
tha-ap489:19.1 #
ตทา จวิตฺวา ตุสิตา✎ ร่าง
Tadā cavitvā tusitā,
tha-ap489:19.2 #
เทวปุตฺโต มหายโส✎ ร่าง
devaputto mahāyaso;
tha-ap489:19.3 #
อุปฺปชฺชิ มาตุกุจฺฉิสฺมึ✎ ร่าง
Uppajji mātukucchimhi,
tha-ap489:19.4 #
ทสสหสฺสิ กมฺปถ ฯ✎ ร่าง
dasasahassi kampatha.
tha-ap489:20.1 #
อสฺสมสฺสาวิทูรมฺหิ✎ ร่าง
Assamassāvidūramhi,
tha-ap489:20.2 #
จงฺกมมฺหิฏฺฐิโต อหํ✎ ร่าง
caṅkamamhi ṭhito ahaṁ;
tha-ap489:20.3 #
สพฺเพ สิสฺสา สมาคนฺตฺวา✎ ร่าง
Sabbe sissā samāgantvā,
tha-ap489:20.4 #
อาคจฺฉุํ มม สนฺติเก ฯ✎ ร่าง
āgacchuṁ mama santike.
tha-ap489:21.1 #
อุสโภว มหิ นทติ✎ ร่าง
‘Usabhova mahī nadati,
tha-ap489:21.2 #
มิคราชาว กุชฺชติ✎ ร่าง
migarājāva kūjati;
tha-ap489:21.3 #
สุํสุมาโรว สฬติ✎ ร่าง
Susumārova saḷati,
tha-ap489:21.4 #
กึ วิปาโก ภวิสฺสติ ฯ✎ ร่าง
kiṁ vipāko bhavissati’.
tha-ap489:22.1 #
ยํ ปกิตฺเตมิ สมฺพุทฺธํ✎ ร่าง
‘Yaṁ pakittemi sambuddhaṁ,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.114
tha-ap489:22.2 #
สิกตา ถูปสนฺติเก✎ ร่าง
sikatāthūpasantike;
tha-ap489:22.3 #
โส ทานิ ภควา สตฺถา✎ ร่าง
So dāni bhagavā satthā,
tha-ap489:22.4 #
มาตุกุจฺฉิมุปาคมิ ฯ✎ ร่าง
mātukucchimupāgami’.
tha-ap489:23.1 #
เตสํ ธมฺมกถํ กตฺวา✎ ร่าง
Tesaṁ dhammakathaṁ vatvā,
tha-ap489:23.2 #
กิตฺตยิตฺวา มหามุนึ✎ ร่าง
kittayitvā mahāmuniṁ;
tha-ap489:23.3 #
อุยฺโยเชตฺวา สเก สิสฺเส✎ ร่าง
Uyyojetvā sake sisse,
tha-ap489:23.4 #
ปลฺลงฺเก อาภุชึ อหํ ฯ✎ ร่าง
pallaṅkamābhujiṁ ahaṁ.
tha-ap489:24.1 #
พลญฺจ วต เม ขีณํ✎ ร่าง
Balañca vata me khīṇaṁ,
tha-ap489:24.2 #
พฺยาธิโก ๒- ปรเมนหํ✎ ร่าง
byādhinā paramena taṁ;
tha-ap489:24.3 #
พุทฺธเสฏฺฐํ สริตฺวาน✎ ร่าง
Buddhaseṭṭhaṁ saritvāna,
tha-ap489:24.4 #
ตตฺถ กาลํ กโต อหํ ฯ✎ ร่าง
tattha kālaṅkato ahaṁ.
tha-ap489:25.1 #
สพฺเพ สิสฺสา สมาคนฺตฺวา✎ ร่าง
Sabbe sissā samāgantvā,
tha-ap489:25.2 #
อกํสุ จิตกํ ตทา✎ ร่าง
akaṁsu citakaṁ tadā;
tha-ap489:25.3 #
กเลวรญฺจ เม คยฺห✎ ร่าง
Kaḷevarañca me gayha,
tha-ap489:25.4 #
จิตกํ อภิโรปยุํ ฯ✎ ร่าง
citakaṁ abhiropayuṁ.
tha-ap489:26.1 #
จิตกํ ปริวาเรตฺวา✎ ร่าง
Citakaṁ parivāretvā,
tha-ap489:26.2 #
สีเส กตฺวาน อญฺชลึ✎ ร่าง
sīse katvāna añjaliṁ;
tha-ap489:26.3 #
โสกสลฺลปเรตา เต✎ ร่าง
Sokasallaparetā te,
tha-ap489:26.4 #
วิกนฺทึสุ สมาคตา ฯ✎ ร่าง
vikkandiṁsu samāgatā.
tha-ap489:27.1 #
เตสํ ลาลปฺปมานานํ✎ ร่าง
Tesaṁ lālappamānānaṁ,
อ้างอิงพุทธชยันตี 37.1.208
tha-ap489:27.2 #
อคมํ ๓- จิตกนฺติกํ✎ ร่าง
agamaṁ citakaṁ tadā;
tha-ap489:27.3 #
อหํ อาจริโย ตุยฺหํ✎ ร่าง
‘Ahaṁ ācariyo tumhaṁ,
tha-ap489:27.4 #
มา โสจิตฺถ สุเมธสา ฯ✎ ร่าง
mā socittha sumedhasā.
tha-ap489:28.1 #
สทตฺเถ วายเมยฺยาถ✎ ร่าง
Sadatthe vāyameyyātha,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 58.66
tha-ap489:28.2 #
รตฺตินฺทิวมตนฺทิตา✎ ร่าง
rattindivamatanditā;
tha-ap489:28.3 #
มา โว ปมตฺตา อหุตฺถ✎ ร่าง
Mā vo pamattā ahuttha,
tha-ap489:28.4 #
ขโณ โว ปฏิปาทิโต ฯ✎ ร่าง
khaṇo vo paṭipādito’.
tha-ap489:29.1 #
สเก สิสฺเสนุสาสิตฺวา✎ ร่าง
Sake sissenusāsitvā,
tha-ap489:29.2 #
เทวโลกํ ปุนาคมึ✎ ร่าง
devalokaṁ punāgamiṁ;
tha-ap489:29.3 #
อฏฺฐารส ๔- จ กปฺปานิ✎ ร่าง
Aṭṭhārasa ca kappāni,
tha-ap489:29.4 #
เทวโลเก อโหสหํ ๕- ฯ✎ ร่าง
devaloke ramāmahaṁ.
tha-ap489:30.1 #
สตานํ ปญฺจกฺขตฺตุญฺจ✎ ร่าง
Satānaṁ pañcakkhattuñca,
อ้างอิงPTS 2.428
tha-ap489:30.2 #
จกฺกวตฺติ อโหสหํ✎ ร่าง
cakkavattī ahosahaṁ;
tha-ap489:30.3 #
อเนกสตกฺขตฺตุญฺจ✎ ร่าง
Anekasatakkhattuñca,
tha-ap489:30.4 #
เทวรชฺชํ อการยึ ฯ✎ ร่าง
devarajjamakārayiṁ.
tha-ap489:31.1 #
อวเสเสสุ กปฺเปสุ✎ ร่าง
Avasesesu kappesu,
tha-ap489:31.2 #
โวกิณฺณํ ๖- สํสรึ อหํ✎ ร่าง
vokiṇṇo saṁsariṁ ahaṁ;
tha-ap489:31.3 #
ทุคฺคตึ นาภิชานามิ✎ ร่าง
Duggatiṁ nābhijānāmi,
tha-ap489:31.4 #
อุปฺปาทสฺส อิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
uppādassa idaṁ phalaṁ.
tha-ap489:32.1 #
ยถา โกมุทิเก มาเส✎ ร่าง
Yathā komudike māse,
อ้างอิงสยามรัฐ 33.115
tha-ap489:32.2 #
พหู ปุปฺผนฺติ ปาทปา✎ ร่าง
bahū pupphanti pādapā;
tha-ap489:32.3 #
ตเถวาหมฺปิ สมเย✎ ร่าง
Tathevāhampi samaye,
tha-ap489:32.4 #
ปุปฺผิโตมฺหิ มเหสินา ๑- ฯ✎ ร่าง
pupphitomhi mahesinā.
tha-ap489:33.1 #
วิริยํ เม ธุรโธรยฺหํ✎ ร่าง
Vīriyaṁ me dhuradhorayhaṁ,
tha-ap489:33.2 #
โยคกฺเขมาธิวาหนํ✎ ร่าง
yogakkhemādhivāhanaṁ;
tha-ap489:33.3 #
นาโคว พนฺธนํ เฉตฺวา✎ ร่าง
Nāgova bandhanaṁ chetvā,
tha-ap489:33.4 #
วิหรามิ อนาสโว ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavo.
tha-ap489:34.1 #
สตสหสฺเส อิโต กปฺเป✎ ร่าง
Satasahassito kappe,
tha-ap489:34.2 #
ยํ พุทฺธมภิกิตฺตยึ✎ ร่าง
yaṁ buddhamabhikittayiṁ;
tha-ap489:34.3 #
ทุคฺคตึ นาภิชานามิ✎ ร่าง
Duggatiṁ nābhijānāmi,
tha-ap489:34.4 #
กิตฺตนาย อิทํ ผลํ ฯ✎ ร่าง
kittanāya idaṁ phalaṁ.
tha-ap489:35.1 #
กิเลสา ฌาปิตา มยฺหํ ภวา สพฺ✎ ร่าง
Kilesā jhāpitā mayhaṁ,
tha-ap489:35.2 #
เพ สมูหตา นาโคว พนฺธนํ เฉตฺวา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap489:35.3 #
วิหรามิ อนาสโว ฯ✎ ร่าง
viharāmi anāsavo.
tha-ap489:36.1 #
สฺวาคตํ วต เม อาสิ มม พุทฺธสฺส สนฺติ✎ ร่าง
Svāgataṁ vata me āsi,
tha-ap489:36.2 #
เก ติสฺโส วิชฺชา อนุปฺปตฺตา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap489:36.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนํ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ.
tha-ap489:37.1 #
ปฏิสมฺภิทา จตสฺโส วิโมกฺขา✎ ร่าง
Paṭisambhidā catasso,
tha-ap489:37.2 #
ปิจ อฏฺฐิเม ฉฬภิญฺญา สจฺฉิกตา✎ ร่าง
…pe…
tha-ap489:37.3 #
กตํ พุทฺธสฺส สาสนนฺติ ฯ✎ ร่าง
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”.
tha-ap489:38.1 #
อิตฺถํ สุทํ อายสฺมา ปุฬินุปฺปาทโก เถโร อิมา คาถาโย อภาสิตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
Itthaṁ sudaṁ āyasmā pulinuppādako thero imā gāthāyo abhāsitthāti.
tha-ap489:39.1 #
ปุฬินุปฺปาทกตฺเถรสฺส อปทานํ สมตฺตํ ฯ อฏฺฐมํ ตรณิยตฺ✎ ร่าง
Pulinuppādakattherassāpadānaṁ sattamaṁ.
tha-ap490:0.1 #
เถราปทาน✎ ร่าง
Therāpadāna
tha-ap490:0.2 #
✎ ร่าง
Paṁsukūlavagga
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๓ — ขุททกนิกาย อปทาน ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน