‹ กลับ
อัฏฐกนิเทศ
เล่ม ๓๕ — อภิธรรมปิฎก ธัมมสังคณี · ข้อ 1017 · อภิ.วิ. ๓๕/๑๓๒๘๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๑๗] ปุริสโทษ ๘ เป็นไฉน ปุริสโทษ ๘ คือ ๑. ภิกษุในศาสนานี้ โจทภิกษุด้วยอาบัติ ภิกษุที่ถูกโจทด้วยอาบัตินั้น แก้ตัวด้วยความไม่มีสติว่า เราระลึกไม่ได้ๆ ดังนี้ นี้จัดเป็นปุริสโทษข้อที่ ๑ ๒. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุในศาสนานี้ โจทภิกษุด้วยอาบัติ ภิกษุที่ถูก โจทด้วยอาบัตินั้น ได้โต้ตอบผู้โจทว่า ประโยชน์อะไรหนอ ด้วยการกล่าวสำหรับ ท่านผู้โง่เขลา ผู้ไม่ฉลาด แม้ท่านยังสำคัญผิดที่จะกล่าวกะเรา ดังนี้ นี้จัดเป็น ปุริสโทษข้อที่ ๒ ๓. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุในศาสนานี้ โจทภิกษุด้วยอาบัติ ภิกษุที่ถูก โจทด้วยอาบัตินั้นกลับปรับอาบัติแก่ภิกษุผู้โจทนั่นแหละว่า ท่านนั่นแหละต้องอาบัติ ชื่อนี้ ท่านจงแสดงอาบัตินั้นเสียก่อน ดังนี้ นี้จัดเป็นปุริสโทษข้อที่ ๓ ๔. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุในศาสนานี้ โจทภิกษุด้วยอาบัติ ภิกษุที่ถูก โจทด้วยอาบัตินั้น ยกเหตุอื่นๆ มาพูดกลบเกลื่อน พูดชักให้เขวไปนอกเรื่อง ทำเคือง ทำโกรธ ทำอาการไม่พอใจ นี้จัดเป็นปุริสโทษข้อที่ ๔ ๕. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุในศาสนานี้ โจทภิกษุด้วยอาบัติ ภิกษุที่ถูก โจทด้วยอาบัตินั้น โบกมือปฏิเสธในท่ามกลางสงฆ์ นี้จัดเป็นปุริสโทษข้อที่ ๕ ๖. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุในศาสนานี้ โจทภิกษุด้วยอาบัติ ภิกษุที่ถูก โจทด้วยอาบัตินั้น นิ่งเสีย ทรมานสงฆ์ให้ลำบาก นี้จัดเป็นปุริสโทษข้อที่ ๖ ๗. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุในศาสนานี้ โจทภิกษุด้วยอาบัติ ภิกษุที่ถูก โจทด้วยอาบัตินั้น ไม่เอื้อเฟื้อต่อสงฆ์ ไม่เอื้อเฟื้อต่อโจท หลีกไปเสียตามชอบใจ ทั้งที่ยังต้องอาบัติอยู่ นี้จัดเป็นปุริสโทษข้อที่ ๗ ๘. ข้ออื่นยังมีอยู่อีก ภิกษุในศาสนานี้ โจทภิกษุด้วยอาบัติ ภิกษุที่ถูก โจทด้วยอาบัตินั้น พูดอย่างนี้ว่า ทำไมหนอท่านจึงขวนขวายในเรานัก บัดนี้เราจะ ลาสิกขาสึกไปเป็นคฤหัสถ์ เธอนั้นก็ลาสิกขาสึกไปเป็นคฤหัสถ์แล้วกล่าวอย่างนี้ ว่า ท่านผู้มีอายุทั้งหลาย บัดนี้แลท่านทั้งหลายจงยินดีแช่มชื่นเถิด ดังนี้ นี้จัดเป็น ปุริสโทษข้อที่ ๘
เทียบรายประโยค (34 ประโยค)
vb17:297.1 #
ตตฺถ กตเม อฏฺฐ ปุริสโทสา✎ ร่าง
Tattha katame aṭṭha purisadosā?
อ้างอิงสยามรัฐ 35.524
vb17:297.2 #
อิธ ภิกฺขู ภิกฺขุํ อาปตฺติยา โจเทนฺติ✎ ร่าง
Idha bhikkhū bhikkhuṁ āpattiyā codenti.
vb17:297.3 #
โส ภิกฺขุ ภิกฺขูหิ อาปตฺติยา โจทิยมาโน น สรามิ น สรามีติ อสติยา นิพฺเพเฐติ✎ ร่าง
So bhikkhu bhikkhūhi āpattiyā codīyamāno “na sarāmi na sarāmī”ti assatiyāva nibbeṭheti.
vb17:297.4 #
อยํ ปฐโม ปุริสโทโส ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ paṭhamo purisadoso.
vb17:298.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขู ภิกฺขุํ อาปตฺติยา โจเทนฺติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhū bhikkhuṁ āpattiyā codenti.
vb17:298.2 #
โส ภิกฺขุ ภิกฺขูหิ อาปตฺติยา โจทิยมาโน โจทกํเยว ปฏิปฺผรติ✎ ร่าง
So bhikkhu bhikkhūhi āpattiyā codīyamāno codakaṁyeva paṭippharati—
vb17:298.3 #
กินฺนุ โข ตุยฺหํ พาลสฺส อพฺยตฺตสฺส ภณิเตน✎ ร่าง
“kiṁ nu kho tuyhaṁ bālassa abyattassa bhaṇitena.
vb17:298.4 #
ตฺวํปิ นาม มํ ภณิตพฺพํ มญฺญสีติ✎ ร่าง
Tvampi nāma maṁ bhaṇitabbaṁ maññasī”ti.
vb17:298.5 #
อยํ ทุติโย ปุริสโทโส ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ dutiyo purisadoso.
vb17:299.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขู ภิกฺขุํ อาปตฺติยา โจเทนฺติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhū bhikkhuṁ āpattiyā codenti.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 114.455
vb17:299.2 #
โส ภิกฺขุ ภิกฺขูหิ อาปตฺติยา โจทิยมาโน โจทกสฺเสว ปจฺจาโรเปติ✎ ร่าง
So bhikkhu bhikkhūhi āpattiyā codīyamāno codakaṁyeva paccāropeti—
vb17:299.3 #
ตฺวํปิ โขสิ อิตฺถนฺนามํ อาปตฺตึ อาปนฺโน✎ ร่าง
“tvampi khosi itthannāmaṁ āpattiṁ āpanno.
vb17:299.4 #
ตฺวํ ตาว ปฐมํ ปฏิกโรหีติ✎ ร่าง
Tvaṁ tāva paṭhamaṁ paṭikarohī”ti.
vb17:299.5 #
อยํ ตติโย ปุริสโทโส ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ tatiyo purisadoso.
vb17:300.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขู ภิกฺขุํ อาปตฺติยา โจเทนฺติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhū bhikkhuṁ āpattiyā codenti.
vb17:300.2 #
โส ภิกฺขุ ภิกฺขูหิ อาปตฺติยา โจทิยมาโน อญฺเญนญฺญํ ปฏิจรติ พหิทฺธา กถํ อปนาเมติ โกปญฺจ โทสญฺจ อปฺปจฺจยญฺจ ปาตุกโรติ✎ ร่าง
So bhikkhu bhikkhūhi āpattiyā codīyamāno aññenāññaṁ paṭicarati, bahiddhā kathaṁ apanāmeti, kopañca dosañca appaccayañca pātukaroti.
vb17:300.3 #
อยํ จตุตฺโถ ปุริสโทโส ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ catuttho purisadoso.
vb17:301.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขู ภิกฺขุํ อาปตฺติยา โจเทนฺติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhū bhikkhuṁ āpattiyā codenti.
อ้างอิงPTS 388
vb17:301.2 #
โส ภิกฺขุ ภิกฺขูหิ อาปตฺติยา โจทิยมาโน สงฺฆมชฺเฌ พาหาวิกฺเขปกํ ภณติ✎ ร่าง
So bhikkhu bhikkhūhi āpattiyā codīyamāno saṅghamajjhe bāhāvikkhepakaṁ bhaṇati.
vb17:301.3 #
อยํ ปญฺจโม ปุริสโทโส ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ pañcamo purisadoso.
vb17:302.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขู ภิกฺขุํ อาปตฺติยา โจเทนฺติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhū bhikkhuṁ āpattiyā codenti.
vb17:302.2 #
โส ภิกฺขุ ภิกฺขูหิ อาปตฺติยา โจทิยมาโน ตุณฺหีภูโต สงฺฆํ วิเหเสติ✎ ร่าง
So bhikkhu bhikkhūhi āpattiyā codīyamāno “nevāhaṁ āpannomhi, na panāhaṁ anāpannomhī”ti tuṇhībhūto saṅghaṁ viheseti.
vb17:302.3 #
อยํ ฉฏฺโฐ ปุริสโทโส ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ chaṭṭho purisadoso.
vb17:303.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขู ภิกฺขุํ อาปตฺติยา โจเทนฺติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhū bhikkhuṁ āpattiyā codenti.
อ้างอิงสยามรัฐ 35.525
vb17:303.2 #
โส ภิกฺขุ ภิกฺขูหิ อาปตฺติยา โจทิยมาโน อนาทยิตฺวา สงฺฆํ อนาทยิตฺวา โจทกํ สาปตฺติโกว เยน กามํ ปกฺกมติ✎ ร่าง
So bhikkhu bhikkhūhi āpattiyā codīyamāno anādiyitvā saṅghaṁ, anādiyitvā codakaṁ, sāpattikova yenakāmaṁ pakkamati.
vb17:303.3 #
อยํ สตฺตโม ปุริสโทโส ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ sattamo purisadoso.
vb17:304.1 #
ปุน จ ปรํ ภิกฺขู ภิกฺขุํ อาปตฺติยา โจเทนฺติ✎ ร่าง
Puna caparaṁ bhikkhū bhikkhuṁ āpattiyā codenti.
vb17:304.2 #
โส ภิกฺขุ ภิกฺขูหิ อาปตฺติยา โจทิยมาโน เอวมาห✎ ร่าง
So bhikkhu bhikkhūhi āpattiyā codīyamāno evamāha—
vb17:304.3 #
กินฺนุโข ตุมฺเห อายสฺมนฺโต อติพาฬฺหํ มยิ พฺยาวฏา✎ ร่าง
“kiṁ nu kho tumhe āyasmanto atibāḷhaṁ mayi byāvaṭā.
vb17:304.4 #
อิทานาหํ สิกฺขํ ปจฺจกฺขาย หีนายาวตฺติสฺสามีติ✎ ร่าง
Idānāhaṁ sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī”ti.
vb17:304.5 #
โส สิกฺขํ ปจฺจกฺขาย หีนายาวตฺติตฺวา เอวมาห✎ ร่าง
So sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattitvā evamāha—
vb17:304.6 #
อิทานิ โข ตุมฺเห อายสฺมนฺโต อตฺตมนา โหถาติ✎ ร่าง
“idāni kho tumhe āyasmanto attamanā hothā”ti.
vb17:304.7 #
อยํ อฏฺฐโม ปุริสโทโส✎ ร่าง
Ayaṁ aṭṭhamo purisadoso.
vb17:304.8 #
อิเม อฏฺฐ ปุริสโทสา ฯ✎ ร่าง
Ime aṭṭha purisadosā.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๓๕ — อภิธรรมปิฎก ธัมมสังคณี
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน