‹ กลับ
วินีตวัตถุ อุทานคาถา
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 174 · วิ.มหา.๑. ๑/๖๖๕๖ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๗๔] ก็โดยสมัยนั้นแล ภิกษุ ๒ รูป ชื่อปัณฑกะ ๑ ชื่อกปิละ ๑ เป็นสหายกัน รูปหนึ่งอยู่ในหมู่บ้าน อีกรูปหนึ่งอยู่ในเมืองโกสัมพี ขณะเมื่อภิกษุนั้นเดินทางจากหมู่บ้านไป เมืองโกสัมพี ข้ามแม่น้ำในระหว่างทาง เปลวมันข้นที่หลุดจากมือของพวกคนฆ่าหมูลอยติดอยู่ ที่เท้า ภิกษุนั้นได้เก็บไว้ด้วยตั้งใจว่า จักให้แก่พวกเจ้าของๆ โจทภิกษุนั้นว่า ท่านไม่เป็นสมณะ สตรีเลี้ยงโคคนหนึ่งเห็นภิกษุนั้นข้ามแม่น้ำขึ้นมาแล้ว ได้กล่าวคำนี้ว่า ท่านเจ้าขา นิมนต์มาเสพ เมถุนธรรมเถิด ภิกษุนั้นคิดว่า แม้โดยปกติ เราก็ไม่เป็นสมณะแล้ว จึงเสพเมถุนธรรมในสตรี เลี้ยงโคนั้น ไปถึงเมืองโกสัมพีแล้ว แจ้งเรื่องนี้แก่ภิกษุทั้งหลายๆ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มี พระภาค พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นไม่ต้องอาบัติปาราชิก เพราะอทินนาทาน แต่ต้องอาบัติปาราชิก เพราะเสพเมถุนธรรมฯ
เทียบรายประโยค (13 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 13
pj2:7.48.1 #
เตน โข ปน สมเยน เทฺว ภิกฺขู สหายกา โหนฺติ ปณฺฑโก จ กปิโล จ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena dve bhikkhū sahāyakā honti—paṇḍuko ca kapilo ca.
ก็โดยสมัยนั้นแล ภิกษุ ๒ รูป ชื่อปัณฑกะ ๑ ชื่อกปิละ ๑ เป็นสหายกัน🤖 AI จับคู่
อ้างอิงสยามรัฐ 1.126
pj2:7.48.2 #
เอโก คามเก วิหรติ เอโก โกสมฺพิยํ ฯ✎ ร่าง
Eko gāmake viharati, eko kosambiyaṁ.
รูปหนึ่งอยู่ในหมู่บ้าน อีกรูปหนึ่งอยู่ในเมืองโกสัมพี🤖 AI จับคู่
pj2:7.48.3 #
อถโข ตสฺส ภิกฺขุโน คามกา โกสมฺพึ คจฺฉนฺตสฺส อนฺตรามคฺเค นทึ ตรนฺตสฺส สูกริกานํ หตฺถโต มุตฺตา เมทวฏฺฏิ ปาเท ลคฺคา โหติ ฯ✎ ร่าง
Atha kho tassa bhikkhuno gāmakā kosambiṁ gacchantassa antarāmagge nadiṁ tarantassa sūkarikānaṁ hatthato muttā medavaṭṭi pāde laggā hoti.
ขณะเมื่อภิกษุนั้นเดินทางจากหมู่บ้านไปเมืองโกสัมพี ข้ามแม่น้ำในระหว่างทาง เปลวมันข้นที่หลุดจากมือของพวกคนฆ่าหมูลอยติดอยู่ที่เท้า🤖 AI จับคู่
pj2:7.48.4 #
โส ภิกฺขุ สามิกานํ ทสฺสามีติ อคฺคเหสิ ฯ✎ ร่าง
So bhikkhu—“sāmikānaṁ dassāmī”ti aggahesi.
ภิกษุนั้นได้เก็บไว้ด้วยตั้งใจว่า จักให้แก่พวกเจ้าของ🤖 AI จับคู่
pj2:7.48.5 #
สามิกา ตํ ภิกฺขุํ โจเทสุํ✎ ร่าง
Sāmikā taṁ bhikkhuṁ codesuṁ—
โจทภิกษุนั้นว่า🤖 AI จับคู่
pj2:7.48.6 #
อสฺสมโณสิ ตฺวนฺติ ฯ✎ ร่าง
“assamaṇosi tvan”ti.
ท่านไม่เป็นสมณะ🤖 AI จับคู่
pj2:7.48.7 #
ตํ อุตฺติณฺณํ อญฺญตรา โคปาลิกา ปสฺสิตฺวา เอตทโวจ✎ ร่าง
Taṁ uttiṇṇaṁ gopālikā passitvā etadavoca—
สตรีเลี้ยงโคคนหนึ่งเห็นภิกษุนั้นข้ามแม่น้ำขึ้นมาแล้ว ได้กล่าวคำนี้ว่า🤖 AI จับคู่
pj2:7.48.8 #
เอหิ ภนฺเต เมถุนํ ธมฺมํ ปฏิเสวาติ ฯ✎ ร่าง
“ehi, bhante, methunaṁ dhammaṁ paṭisevā”ti.
ท่านเจ้าขา นิมนต์มาเสพเมถุนธรรมเถิด🤖 AI จับคู่
pj2:7.48.9 #
โส ปกติยาปาหํ อสฺสมโณติ ตสฺสา เมถุนํ ธมฺมํ ปฏิเสวิตฺวา✎ ร่าง
So—“pakatiyāpāhaṁ assamaṇo”ti tassā methunaṁ dhammaṁ paṭisevitvā
ภิกษุนั้นคิดว่า แม้โดยปกติ เราก็ไม่เป็นสมณะแล้ว จึงเสพเมถุนธรรมในสตรีเลี้ยงโคนั้น🤖 AI จับคู่
pj2:7.48.10 #
โกสมฺพึ คนฺตฺวา ภิกฺขูนํ เอตมตฺถํ อาโรเจสิ ฯ✎ ร่าง
kosambiṁ gantvā bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesi.
ไปถึงเมืองโกสัมพีแล้ว แจ้งเรื่องนี้แก่ภิกษุทั้งหลาย🤖 AI จับคู่
pj2:7.48.11 #
ภิกฺขู ภควโต เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ ฯ✎ ร่าง
Bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค🤖 AI จับคู่
pj2:7.48.12 #
อนาปตฺติ ภิกฺขเว อทินฺนาทาเน ปาราชิกสฺส✎ ร่าง
“Anāpatti, bhikkhave, adinnādāne pārājikassa;
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุนั้นไม่ต้องอาบัติปาราชิก เพราะอทินนาทาน🤖 AI จับคู่
pj2:7.48.13 #
อาปตฺติ เมถุนํ ธมฺมํ สมาโยเค ปาราชิกสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
āpatti methunadhammasamāyoge pārājikassā”ti.
แต่ต้องอาบัติปาราชิก เพราะเสพเมถุนธรรม🤖 AI จับคู่
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน