เนื้อความทั้งข้อ
[๓๐๓] บทว่า เป็นไปด้วยความจงใจ ความว่า รู้อยู่ รู้ดีอยู่ จงใจ ตั้งใจละเมิด
บทว่า สุกกะ อธิบายว่า สุกกะมี ๑๐ อย่าง คือ สุกกะสีเขียว ๑ สุกกะสีเหลือง ๑
สุกกะสีแดง ๑ สุกกะสีขาว ๑ สุกกะสีเหมือนเปรียง ๑ สุกกะสีเหมือนน้ำท่า ๑ สุกกะสีเหมือน
น้ำมัน ๑ สุกกะสีเหมือนนมสด ๑ สุกกะสีเหมือนนมส้ม ๑ สุกกะสีเหมือนเนยใส ๑
การกระทำอสุจิให้เคลื่อนจากฐานตรัสเรียกว่า การปล่อย ชื่อว่าปล่อย
บทว่า เว้นไว้แต่ฝัน คือ ยกเว้นความฝัน
บทว่า สังฆาทิเสส ความว่า สงฆ์เท่านั้นให้ปริวาสเพื่ออาบัตินั้นได้ ชักเข้าหาอาบัติ
เดิมได้ ให้มานัตได้ เรียกเข้าหมู่ได้ ไม่ใช่คณะมากรูปด้วยกัน ไม่ใช่บุคคลรูปเดียว เพราะฉะนั้น
จึงตรัสเรียกว่า สังฆาทิเสส คำว่า สังฆาทิเสส เป็นการขนานนาม คือเป็นชื่อของหมวดอาบัติ
นั้นแล แม้เพราะเหตุนั้น จึงตรัสเรียกว่า สังฆาทิเสส.
สญฺเจตนิกาติ✎ ร่าง
Sañcetanikāti
บทว่า เป็นไปด้วยความจงใจ🤖 AI จับคู่
ชานนฺโต สญฺชานนฺโต เจจฺจ อภิวิตริตฺวา
วีติกฺกโม ฯ✎ ร่าง
jānanto sañjānanto cecca abhivitaritvā vītikkamo.
ความว่า รู้อยู่ รู้ดีอยู่ จงใจ ตั้งใจละเมิด🤖 AI จับคู่
สุกฺกนฺติ ทส สุกฺกานิ✎ ร่าง
Sukkanti
บทว่า สุกกะ อธิบายว่า สุกกะมี ๑๐ อย่าง คือ🤖 AI จับคู่
นีลํ ปีตกํ โลหิตกํ โอทาตํ
ตกฺกวณฺณํ ทกวณฺณํ เตลวณฺณํ ขีรวณฺณํ ทธิวณฺณํ สปฺปิวณฺณํ ฯ✎ ร่าง
nīlaṁ pītakaṁ lohitakaṁ odātaṁ takkavaṇṇaṁ dakavaṇṇaṁ telavaṇṇaṁ khīravaṇṇaṁ dadhivaṇṇaṁ sappivaṇṇaṁ.
สุกกะสีเขียว ๑ สุกกะสีเหลือง ๑ สุกกะสีแดง ๑ สุกกะสีขาว ๑ สุกกะสีเหมือนเปรียง ๑ สุกกะสีเหมือนน้ำท่า ๑ สุกกะสีเหมือน น้ำมัน ๑ สุกกะสีเหมือนนมสด ๑ สุกกะสีเหมือนนมส้ม ๑ สุกกะสีเหมือนเนยใส ๑🤖 AI จับคู่
วิสฏฺฐีติ✎ ร่าง
Vissaṭṭhīti
การกระทำอสุจิให้เคลื่อนจากฐานตรัสเรียกว่า การปล่อย🤖 AI จับคู่
ฐานา ๓- จาวนา วุจฺจติ วิสฏฺฐีติ ฯ✎ ร่าง
ṭhānato cāvanā vuccati vissaṭṭhīti.
ชื่อว่าปล่อย🤖 AI จับคู่
อญฺญตฺร สุปินนฺตาติ✎ ร่าง
Aññatra supinantāti
บทว่า เว้นไว้แต่ฝัน🤖 AI จับคู่
ฐเปตฺวา สุปินนฺตํ ฯ✎ ร่าง
ṭhapetvā supinantaṁ.
คือ ยกเว้นความฝัน🤖 AI จับคู่
สงฺฆาทิเสโสติ✎ ร่าง
Saṅghādisesoti
บทว่า สังฆาทิเสส🤖 AI จับคู่
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.150
สงฺโฆ ว ตสฺสา อาปตฺติยา
ปริวาสํ เทติ มูลาย ปฏิกสฺสติ มานตฺตํ เทติ อพฺเภติ น สมฺพหุลา
น เอกปุคฺคโล เตน วุจฺจติ สงฺฆาทิเสโสติ ฯ✎ ร่าง
saṅghova tassā āpattiyā parivāsaṁ deti, mūlāya paṭikassati, mānattaṁ deti, abbheti; na sambahulā, na ekapuggalo. Tena vuccati—“saṅghādiseso”ti.
ความว่า สงฆ์เท่านั้นให้ปริวาสเพื่ออาบัตินั้นได้ ชักเข้าหาอาบัติ เดิมได้ ให้มานัตได้ เรียกเข้าหมู่ได้ ไม่ใช่คณะมากรูปด้วยกัน ไม่ใช่บุคคลรูปเดียว เพราะฉะนั้น จึงตรัสเรียกว่า สังฆาทิเสส🤖 AI จับคู่
ตสฺเสว อาปตฺตินิกายสฺส
นามกมฺมํ อธิวจนํ เตนปิ วุจฺจติ สงฺฆาทิเสโสติ ฯ✎ ร่าง
Tasseva āpattinikāyassa nāmakammaṁ adhivacanaṁ. Tenapi vuccati—“saṅghādiseso”ti.
คำว่า สังฆาทิเสส เป็นการขนานนาม คือเป็นชื่อของหมวดอาบัติ นั้นแล แม้เพราะเหตุนั้น จึงตรัสเรียกว่า สังฆาทิเสส.🤖 AI จับคู่