เตน สมเยน พุทฺโธ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน
อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ✎ ร่าง
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
โดยสมัยนั้น พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้า ประทับอยู่ ณ พระเชตวันอารามของอนาถบิณฑิกคหบดี เขตพระนครสาวัตถี🤖 AI จับคู่
อ้างอิงPTS 3.135 · สยามรัฐ 1.296
เตน โข ปน สมเยน อายสฺมา
อุทายิ สาวตฺถิยํ กุลูปโก โหติ พหุกานิ กุลานิ อุปสงฺกมติ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena āyasmā udāyī sāvatthiyaṁ kulūpako hoti. Bahukāni kulāni upasaṅkamati.
ครั้งนั้นแล ท่านพระอุทายีเป็นพระกุลุปกะในพระนครสาวัตถี เข้าไปสู่สกุลเป็นอันมาก🤖 AI จับคู่
ยตฺถ
ปสฺสติ กุมารกํ วา อปชาปติกํ กุมาริกํ วา อปติกํ กุมารกสฺส
มาตาปิตูนํ สนฺติเก กุมาริกาย วณฺณํ ภณติ✎ ร่าง
Yattha passati kumārakaṁ vā apajāpatikaṁ, kumārikaṁ vā apatikaṁ, kumārakassa mātāpitūnaṁ santike kumārikāya vaṇṇaṁ bhaṇati—
ที่ตนเห็นว่ามีเด็กชายหนุ่มน้อยยังไม่มีภรรยาหรือเด็กหญิงสาวน้อยยังไม่มีสามี ย่อมพรรณนาคุณสมบัติของเด็กหญิงสาวน้อยในสำนักมารดาบิดาของเด็กชายหนุ่มน้อย🤖 AI จับคู่
อมุกสฺส กุลสฺส
กุมาริกา อภิรูปา ทสฺสนียา ปาสาทิกา ปณฺฑิตา พฺยตฺตา เมธาวินี
ทกฺขา อนลสา✎ ร่าง
“amukassa kulassa kumārikā abhirūpā dassanīyā pāsādikā paṇḍitā byattā medhāvinī dakkhā analasā.
เด็กหญิงสาวน้อยของสกุลโน้น มีรูปงาม น่าดู น่าชม คมคาย มีแววฉลาด มีไหวพริบดี ขยัน ไม่เกียจคร้าน เด็กหญิงสาวน้อยนั้นสมควรแก่เด็กชายหนุ่มน้อยนี้🤖 AI จับคู่
ฉนฺนา สา กุมาริกา อิมสฺส กุมารกสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Channā sā kumārikā imassa kumārakassā”ti.
เด็กหญิงสาวน้อยนั้นสมควรแก่เด็กชายหนุ่มน้อยนี้🤖 AI จับคู่
เต เอวํ วเทนฺติ✎ ร่าง
Te evaṁ vadanti—
เอเต โข ภนฺเต อเมฺห น ชานนฺติ เก วา
อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
“ete kho, bhante, amhe na jānanti—‘ke vā ime kassa vā’ti.
สเจ ภนฺเต อยฺโย ทาเปยฺย อาเนยฺยาม ๒- มยํ
ตํ กุมาริกํ อิมสฺส กุมารกสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Sace, bhante, ayyo dāpeyya āneyyāma mayaṁ taṁ kumārikaṁ imassa kumārakassā”ti.
กุมาริกาย มาตาปิตูนํ สนฺติเก
กุมารกสฺส วณฺณํ ภณติ✎ ร่าง
Kumārikāya mātāpitūnaṁ santike kumārakassa vaṇṇaṁ bhaṇati—
อมุกสฺส กุลสฺส กุมารโก อภิรูโป
ทสฺสนีโย ปาสาทิโก ปณฺฑิโต พฺยตฺโต เมธาวี ทกฺโข อนลโส✎ ร่าง
“amukassa kulassa kumārako abhirūpo dassanīyo pāsādiko paṇḍito byatto medhāvī dakkho analaso.
ฉนฺโน โส กุมารโก อิมิสฺสา กุมาริกายาติ ๓- ฯ✎ ร่าง
Channāyaṁ kumārikā tassa kumārakassā”ti.
เต เอวํ วเทนฺติ✎ ร่าง
Te evaṁ vadanti—
เอเต โข ภนฺเต อเมฺห น ชานนฺติ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
“ete kho, bhante, amhe na jānanti—‘ke vā ime kassa vā’ti,
กสฺมึ
วิย กุมาริกาย วตฺถุํ✎ ร่าง
kismiṁ viya kumārikāya vattuṁ.
สเจ ภนฺเต อยฺโย ยาจาเปยฺย ทชฺเชยฺยาม มยํ
อิมํ กุมาริกํ ตสฺส กุมารกสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Sace, bhante, ayyo yācāpeyya dajjeyyāma mayaṁ imaṁ kumārikaṁ tassa kumārakassā”ti.
เอเตเนว อุปาเยน อาวาหานิปิ
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ม. วทนฺติ ฯ ๒ ยุ. ม. อาเนม ฯ ๓ ยุ. ม. ฉนฺนายํ@กุมาริกา ตสฺส กุมารกสฺสาติ ฯ
การาเปติ วิวาหานิปิ การาเปติ วาเรยฺยานิปิ วตฺตาเปติ ฯ✎ ร่าง
Eteneva upāyena āvāhānipi kārāpeti, vivāhānipi kārāpeti, vāreyyānipi kārāpeti.