‹ กลับ
เรื่องพระอุทายี
เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์) · ข้อ 424 · วิ.มหา.๑. ๑/๑๔๕๖๘ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๔] ครั้งนั้น สตรีหม้ายจึงเพ่งโทษติเตียนโพนทะนาว่า ลูกสาวของเรา ตกทุกข์- *ได้ยาก ไม่ได้รับความสุข เพราะแม่ผัวชั่ว พ่อผัวชั่ว และสามีชั่วฉันใด ขอให้ท่าน พระอุทายีจงตกทุกข์ได้ยาก อย่าได้รับความสุขฉันนั้นเถิด แม้สาวน้อยนั้นก็เพ่งโทษติเตียน โพนทะนาว่า เราตกทุกข์ได้ยาก ไม่ได้รับความสุข เพราะแม่ผัวชั่ว พ่อผัวชั่ว และสามีชั่วฉันใด ขอให้ท่านพระอุทายีจงตกทุกข์ได้ยาก อย่าได้รับความสุข ฉันนั้นเถิด แม้สตรีเหล่าอื่น บรรดา ที่ไม่พอใจด้วยแม่ผัว พ่อผัว หรือสามี ต่างก็กล่าวแช่งชักอย่างนี้ว่า เราตกทุกข์ได้ยาก ไม่ได้ รับความสุข เพราะแม่ผัวชั่ว พ่อผัวชั่ว และสามีชั่ว ฉันใด ขอให้ท่านพระอุทายีจงตกทุกข์ ได้ยาก อย่าได้รับความสุข ฉันนั้นเถิด ส่วนสตรีบรรดาที่ยินดีด้วยแม่ผัว พ่อผัว หรือสามี ต่างก็อำนวยพรอย่างนี้ว่า เราสบาย สมบูรณ์ พูนสุข เพราะแม่ผัวดี พ่อผัวดี และสามีดี ฉันใด ขอให้ท่านพระอุทายี จงสบาย สมบูรณ์ พูนสุข ฉันนั้นเถิด ฯ
เทียบรายประโยค (29 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 5
ss5:1.2.1 #
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตริสฺสา ปุราณคณกิยา ธีตา อภิรูปา โหติ ทสฺสนียา ปาสาทิกา ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññatarissā purāṇagaṇakiyā dhītā abhirūpā hoti dassanīyā pāsādikā.
สมัยต่อมา ธิดาของสตรีหม้ายคนหนึ่ง มีรูปงาม น่าดู น่าชม🤖 AI จับคู่
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.201
ss5:1.2.2 #
ตีโรคามกา จ อาชีวกสาวกา อาคนฺตฺวา ตํ คณกึ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Tirogāmakā ājīvakasāvakā āgantvā taṁ gaṇakiṁ etadavocuṁ—
พวกสาวกของอาชีวกชาวบ้านอื่น มาพูดกะสตรีหม้ายนั้นดังนี้ว่า ข้าแต่แม่ ขอแม่จงกรุณายกเด็กหญิงสาวน้อยนี้ให้แก่เด็กชายหนุ่มน้อยของพวกข้าเจ้าเถิด🤖 AI จับคู่
ss5:1.2.3 #
เทหยฺเย อิมํ กุมาริกํ อมฺหากํ กุมารกสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
“dehāyye, imaṁ kumārikaṁ amhākaṁ kumārakassā”ti.
สตรีหม้ายนั้นตอบดังนี้ว่า คุณขา ดิฉันไม่ทราบว่า พวกคุณเป็นใคร หรือเป็นพรรคพวกของใคร อนึ่งเล่า เด็กหญิงสาวน้อยนี้ ก็เป็นธิดาคนเดียวของดิฉัน และจะต้องไปอยู่บ้านอื่น ดิฉันจะยกให้ไม่ได้🤖 AI จับคู่
ss5:1.2.4 #
สา เอวมาห อหํ ขฺวยฺยา ตุเมฺห น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
Sā evamāha—“ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi—‘ke vā ime kassa vā’ti.
คนพวกนั้นแนะนำว่า พวกคุณไปขอธิดาต่อหญิงหม้ายนั้นทำไม ไปพูดกะท่านพระอุทายีมิดีหรือ ท่านพระอุทายีจักช่วยพูดให้เขายกให้เอง🤖 AI จับคู่
ss5:1.2.5 #
อยญฺจ เม เอกธีติกา ตีโรคาโม จ คนฺตพฺโพ นาหํ ทสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī”ti.
จึงพวกสาวกของอาชีวกเหล่านั้นเข้าไปหาท่านพระอุทายี🤖 AI จับคู่
ss5:1.2.6 #
มนุสฺสา เต อาชีวกสาวเก เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Manussā te ājīvakasāvake etadavocuṁ—
ss5:1.2.7 #
กิสฺส ตุเมฺห อยฺยา อาคตตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
“kissa tumhe, ayyo, āgatatthā”ti?
ss5:1.2.8 #
อิธ มยํ อยฺยา อมุกํ นาม คณกึ ธีตรํ ยาจิมฺหา อมฺหากํ กุมารกสฺส✎ ร่าง
“Idha mayaṁ, ayyo, amukaṁ nāma gaṇakiṁ dhītaraṁ yācimhā amhākaṁ kumārakassa.
ss5:1.2.9 #
สา เอวมาห อหํ ขฺวยฺยา ตุเมฺห น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
Sā evamāha—‘ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi—ke vā ime kassa vā’ti.
ss5:1.2.10 #
อยญฺจ เม เอกธีติกา ตีโรคาโม จ คนฺตพฺโพ นาหํ ทสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī”ti.
ss5:1.2.11 #
กิสฺส ตุเมฺห อยฺยา ตํ คณกึ ธีตรํ ยาจิตฺถ✎ ร่าง
“Kissa tumhe, ayyo, taṁ gaṇakiṁ dhītaraṁ yācittha?
ss5:1.2.12 #
นนุ อยฺโย อุทายิ วตฺตพฺโพ✎ ร่าง
Nanu ayyo udāyī vattabbo.
ss5:1.2.13 #
อยฺโย อุทายิ ทาเปสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Ayyo udāyī dāpessatī”ti.
ss5:1.2.14 #
อถโข เต อาชีวกสาวกา เยนายสฺมา อุทายิ เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ อุทายึ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Atha kho te ājīvakasāvakā yenāyasmā udāyī tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ udāyiṁ etadavocuṁ—
อ้างอิงPTS 3.136
ss5:1.2.15 #
อิธ มยํ ภนฺเต อมุกํ นาม คณกึ ธีตรํ ยาจิมฺหา อมฺหากํ กุมารกสฺส✎ ร่าง
“idha mayaṁ, bhante, amukaṁ nāma gaṇakiṁ dhītaraṁ yācimhā amhākaṁ kumārakassa.
ss5:4.2.11 #
Ñātirakkhitā nāma
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.206
ss5:1.2.16 #
สา เอวมาห อหํ ขฺวยฺยา ตุเมฺห น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
Sā evamāha—‘ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi—ke vā ime kassa vāti.
ss5:1.2.17 #
อยญฺจ เม เอกธีติกา ตีโรคาโม จ คนฺตพฺโพ นาหํ ทสฺสามีติ✎ ร่าง
Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī’ti.
ss5:1.2.18 #
สาธุ ภนฺเต อยฺโย ตํ คณกึ ธีตรํ ทาเปตุ อมฺหากํ กุมารกสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Sādhu, bhante, ayyo taṁ gaṇakiṁ dhītaraṁ dāpetu amhākaṁ kumārakassā”ti.
ss5:1.2.19 #
อถโข อายสฺมา อุทายิ เยน สา คณกี เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ตํ คณกึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā udāyī yena sā gaṇakī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ gaṇakiṁ etadavoca—
อ้างอิงสยามรัฐ 1.297 · พุทธชยันตี 1.340
ss5:1.2.20 #
กิสฺส อิเมสํ ธีตรํ น เทสีติ ฯ✎ ร่าง
“kissimesaṁ dhītaraṁ na desī”ti?
ss5:1.2.21 #
อหํ ขฺวยฺย อิเม น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
“Ahaṁ khvayya, ime na jānāmi—‘ke vā ime kassa vā’ti.
ss5:1.2.22 #
อยญฺจ เม เอกธีติกา ตีโรคาโม จ คนฺตพฺโพ นาหํ ทสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī”ti.
ss5:1.2.23 #
เทหิ อิเมสํ✎ ร่าง
“Dehimesaṁ.
ss5:1.2.24 #
อหํ อิเม ชานามีติ ฯ✎ ร่าง
Ahaṁ ime jānāmī”ti.
ss5:1.2.25 #
สเจ ภนฺเต อยฺโย ชานาติ ทสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
“Sace, bhante, ayyo jānāti, dassāmī”ti.
ss5:1.3.1 #
อถโข สา คณกึ เตสํ อาชีวกสาวกานํ ธีตรํ อทาสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho sā gaṇakī tesaṁ ājīvakasāvakānaṁ dhītaraṁ adāsi.
ss5:1.3.2 #
อถโข เต อาชีวกสาวกา ตํ กุมาริกํ เนตฺวา มาสํเยว สุณิสาโภเคน ภุญฺชึสุ✎ ร่าง
Atha kho te ājīvakasāvakā taṁ kumārikaṁ netvā māsaṁyeva suṇisabhogena bhuñjiṁsu.
ss5:1.3.3 #
ตโต อปเรน ทาสีโภเคน ภุญฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tato aparena dāsibhogena bhuñjanti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๑ (ปาราชิก–นิสสัคคิยปาจิตตีย์)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน