เตน โข ปน สมเยน อญฺญตริสฺสา ปุราณคณกิยา
ธีตา อภิรูปา โหติ ทสฺสนียา ปาสาทิกา ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññatarissā purāṇagaṇakiyā dhītā abhirūpā hoti dassanīyā pāsādikā.
สมัยต่อมา ธิดาของสตรีหม้ายคนหนึ่ง มีรูปงาม น่าดู น่าชม🤖 AI จับคู่
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.201
ตีโรคามกา จ
อาชีวกสาวกา อาคนฺตฺวา ตํ คณกึ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Tirogāmakā ājīvakasāvakā āgantvā taṁ gaṇakiṁ etadavocuṁ—
พวกสาวกของอาชีวกชาวบ้านอื่น มาพูดกะสตรีหม้ายนั้นดังนี้ว่า ข้าแต่แม่ ขอแม่จงกรุณายกเด็กหญิงสาวน้อยนี้ให้แก่เด็กชายหนุ่มน้อยของพวกข้าเจ้าเถิด🤖 AI จับคู่
เทหยฺเย อิมํ
กุมาริกํ อมฺหากํ กุมารกสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
“dehāyye, imaṁ kumārikaṁ amhākaṁ kumārakassā”ti.
สตรีหม้ายนั้นตอบดังนี้ว่า คุณขา ดิฉันไม่ทราบว่า พวกคุณเป็นใคร หรือเป็นพรรคพวกของใคร อนึ่งเล่า เด็กหญิงสาวน้อยนี้ ก็เป็นธิดาคนเดียวของดิฉัน และจะต้องไปอยู่บ้านอื่น ดิฉันจะยกให้ไม่ได้🤖 AI จับคู่
สา เอวมาห อหํ ขฺวยฺยา
ตุเมฺห น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
Sā evamāha—“ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi—‘ke vā ime kassa vā’ti.
คนพวกนั้นแนะนำว่า พวกคุณไปขอธิดาต่อหญิงหม้ายนั้นทำไม ไปพูดกะท่านพระอุทายีมิดีหรือ ท่านพระอุทายีจักช่วยพูดให้เขายกให้เอง🤖 AI จับคู่
อยญฺจ เม เอกธีติกา
ตีโรคาโม จ คนฺตพฺโพ นาหํ ทสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī”ti.
จึงพวกสาวกของอาชีวกเหล่านั้นเข้าไปหาท่านพระอุทายี🤖 AI จับคู่
มนุสฺสา เต อาชีวกสาวเก
เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Manussā te ājīvakasāvake etadavocuṁ—
กิสฺส ตุเมฺห อยฺยา อาคตตฺถาติ ฯ✎ ร่าง
“kissa tumhe, ayyo, āgatatthā”ti?
อิธ มยํ อยฺยา
อมุกํ นาม คณกึ ธีตรํ ยาจิมฺหา อมฺหากํ กุมารกสฺส✎ ร่าง
“Idha mayaṁ, ayyo, amukaṁ nāma gaṇakiṁ dhītaraṁ yācimhā amhākaṁ kumārakassa.
สา เอวมาห
อหํ ขฺวยฺยา ตุเมฺห น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
Sā evamāha—‘ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi—ke vā ime kassa vā’ti.
อยญฺจ
เม เอกธีติกา ตีโรคาโม จ คนฺตพฺโพ นาหํ ทสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī”ti.
กิสฺส
ตุเมฺห อยฺยา ตํ คณกึ ธีตรํ ยาจิตฺถ✎ ร่าง
“Kissa tumhe, ayyo, taṁ gaṇakiṁ dhītaraṁ yācittha?
นนุ อยฺโย อุทายิ
วตฺตพฺโพ✎ ร่าง
Nanu ayyo udāyī vattabbo.
อยฺโย อุทายิ ทาเปสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Ayyo udāyī dāpessatī”ti.
อถโข เต อาชีวกสาวกา เยนายสฺมา อุทายิ เตนุปสงฺกมึสุ
อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ อุทายึ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Atha kho te ājīvakasāvakā yenāyasmā udāyī tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ udāyiṁ etadavocuṁ—
อ้างอิงPTS 3.136
อิธ มยํ ภนฺเต อมุกํ นาม
คณกึ ธีตรํ ยาจิมฺหา อมฺหากํ กุมารกสฺส✎ ร่าง
“idha mayaṁ, bhante, amukaṁ nāma gaṇakiṁ dhītaraṁ yācimhā amhākaṁ kumārakassa.
—
Ñātirakkhitā nāma
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.206
สา เอวมาห อหํ ขฺวยฺยา
ตุเมฺห น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
Sā evamāha—‘ahaṁ khvayyo, tumhe na jānāmi—ke vā ime kassa vāti.
อยญฺจ เม เอกธีติกา ตีโรคาโม
จ คนฺตพฺโพ นาหํ ทสฺสามีติ✎ ร่าง
Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī’ti.
สาธุ ภนฺเต อยฺโย ตํ คณกึ ธีตรํ ทาเปตุ
อมฺหากํ กุมารกสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Sādhu, bhante, ayyo taṁ gaṇakiṁ dhītaraṁ dāpetu amhākaṁ kumārakassā”ti.
อถโข อายสฺมา อุทายิ เยน สา คณกี
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ตํ คณกึ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmā udāyī yena sā gaṇakī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ gaṇakiṁ etadavoca—
อ้างอิงสยามรัฐ 1.297 · พุทธชยันตี 1.340
กิสฺส อิเมสํ ธีตรํ
น เทสีติ ฯ✎ ร่าง
“kissimesaṁ dhītaraṁ na desī”ti?
อหํ ขฺวยฺย อิเม น ชานามิ เก วา อิเม กสฺส วาติ✎ ร่าง
“Ahaṁ khvayya, ime na jānāmi—‘ke vā ime kassa vā’ti.
อยญฺจ เม เอกธีติกา ตีโรคาโม จ คนฺตพฺโพ นาหํ ทสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Ayañca me ekadhītikā, tirogāmo ca gantabbo, nāhaṁ dassāmī”ti.
เทหิ อิเมสํ✎ ร่าง
“Dehimesaṁ.
อหํ อิเม ชานามีติ ฯ✎ ร่าง
Ahaṁ ime jānāmī”ti.
สเจ ภนฺเต อยฺโย ชานาติ
ทสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
“Sace, bhante, ayyo jānāti, dassāmī”ti.
อถโข สา คณกึ เตสํ อาชีวกสาวกานํ ธีตรํ อทาสิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho sā gaṇakī tesaṁ ājīvakasāvakānaṁ dhītaraṁ adāsi.
อถโข เต อาชีวกสาวกา ตํ กุมาริกํ เนตฺวา มาสํเยว สุณิสาโภเคน
ภุญฺชึสุ✎ ร่าง
Atha kho te ājīvakasāvakā taṁ kumārikaṁ netvā māsaṁyeva suṇisabhogena bhuñjiṁsu.
ตโต อปเรน ทาสีโภเคน ภุญฺชนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tato aparena dāsibhogena bhuñjanti.