เตน สมเยน พุทฺโธ ภควา ราชคเห วิหรติ เวฬุวเน
กลนฺทกนิวาเป ฯ✎ ร่าง
Tena samayena buddho bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe.
โดยสมัยนั้น พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าประทับอยู่ ณ พระเวฬุวันวิหาร อันเป็นสถานที่พระราชทานเหยื่อแก่กระแต เขตพระนครราชคฤห์🤖 AI จับคู่
อ้างอิงPTS 3.175 · สยามรัฐ 1.405 · พุทธชยันตี 1.456
เตน โข ปน สมเยน เทวทตฺโต สงฺฆเภทาย
ปรกฺกมติ จกฺกเภทาย ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena devadatto saṅghabhedāya parakkamati cakkabhedāya.
ครั้งนั้น พระเทวทัตต์ตะเกียกตะกายเพื่อทำลายสงฆ์ เพื่อทำลายข้อห้ามในพุทธจักร🤖 AI จับคู่
ภิกฺขู เอวมาหํสุ✎ ร่าง
Bhikkhū evamāhaṁsu—
ภิกษุทั้งหลายพูดอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
อธมฺมวาที เทวทตฺโต
อวินยวาที เทวทตฺโต✎ ร่าง
“adhammavādī devadatto, avinayavādī devadatto.
พระเทวทัตต์พูดไม่ถูกธรรม พูดไม่ถูกวินัย🤖 AI จับคู่
กถํ หิ นาม เทวทตฺโต สงฺฆเภทาย ปรกฺกมิสฺสติ
จกฺกเภทายาติ ฯ✎ ร่าง
Kathañhi nāma devadatto saṅghabhedāya parakkamissati cakkabhedāyā”ti.
ไฉน พระเทวทัตต์จึงได้ตะเกียกตะกายเพื่อทำลายสงฆ์ เพื่อทำลายข้อห้ามในพุทธจักรเล่า🤖 AI จับคู่
เอวํ วุตฺเต โกกาลิโก กฏโมรกติสฺสโก ขณฺฑเทวิยา
ปุตฺโต สมุทฺททตฺโต เต ภิกฺขู เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, kokāliko kaṭamodakatissako khaṇḍadeviyā putto samuddadatto te bhikkhū etadavocuṁ—
เมื่อภิกษุทั้งหลายพูดอย่างนี้แล้ว พระโกกาลิกะ พระกฏโมรกะติสสกะ พระขัณฑเทวีบุตร และพระสมุททัตต์ ได้กล่าวกะภิกษุเหล่านั้นว่า🤖 AI จับคู่
มา อายสฺมนฺโต เอวํ อวจุตฺถ✎ ร่าง
“māyasmanto evaṁ avacuttha.
ท่านทั้งหลายอย่าได้พูดอย่างนั้น🤖 AI จับคู่
ธมฺมวาที เทวทตฺโต วินยวาที เทวทตฺโต✎ ร่าง
Dhammavādī devadatto, vinayavādī devadatto.
พระเทวทัตต์พูดถูกธรรม พูดถูกวินัย🤖 AI จับคู่
อมฺหากญฺจ เทวทตฺโต
ฉนฺทญฺจ รุจิญฺจ อาทาย โวหรติ ชานาติ โน ภาสติ อมฺหากมฺเปตํ
ขมตีติ ฯ✎ ร่าง
Amhākañca devadatto chandañca ruciñca ādāya voharati jānāti no bhāsati amhākampetaṁ khamatī”ti.
ก็พระเทวทัตต์กล่าวคล้อยตามความพอใจและความเห็นชอบของพวกเรา พระเทวทัตต์ทราบความพอใจ และความเห็นชอบของพวกเราจึงกล่าว คำนั้นย่อมควรแม้แก่พวกเรา🤖 AI จับคู่
เย เต ภิกฺขู อปฺปิจฺฉา ฯเปฯ เต อุชฺฌายนฺติ ขียนฺติ วิปาเจนฺติ✎ ร่าง
Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
บรรดาภิกษุที่เป็นผู้มักน้อย สันโดษ มีความละอาย มีความรังเกียจ ผู้ใคร่ต่อสิกขา ต่างพากันเพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาว่า🤖 AI จับคู่
กถํ หิ นาม ภิกฺขู เทวทตฺตสฺส สงฺฆเภทาย ปรกฺกมนฺตสฺส อนุวตฺตกา
ภวิสฺสนฺติ วคฺควาทกาติ ฯ✎ ร่าง
“kathañhi nāma bhikkhū devadattassa saṅghabhedāya parakkamantassa anuvattakā bhavissanti vaggavādakā”ti.
ไฉน ภิกษุทั้งหลายจึงได้ประพฤติตาม พูดสนับสนุนพระเทวทัตต์ผู้ตะเกียกตะกายเพื่อทำลายสงฆ์เล่า🤖 AI จับคู่
อถโข เต ภิกฺขู ภควโต เอตมตฺถํ
อาโรเจสุํ ฯ อถโข ภควา เอตสฺมึ นิทาเน เอตสฺมึ ปกรเณ ภิกฺขุสงฺฆํ
สนฺนิปาตาเปตฺวา ภิกฺขู ปฏิปุจฺฉิ✎ ร่าง
Atha kho te bhikkhū te anuvattake bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe…
แล้วกราบทูลเนื้อความนั้นแด่พระผู้มีพระภาค🤖 AI จับคู่
อ้างอิงสยามรัฐ 1.406
สจฺจํ กิร ภิกฺขเว ภิกฺขู เทวทตฺตสฺส
สงฺฆเภทาย ปรกฺกมนฺตสฺส อนุวตฺตกา วคฺควาทกาติ ฯ✎ ร่าง
“saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhū devadattassa saṅghabhedāya parakkamantassa anuvattakā honti vaggavādakā”ti?
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ข่าวว่า มีพวกภิกษุประพฤติตามผู้พูดสนับสนุนเทวทัตต์ผู้ตะเกียกตะกายเพื่อทำลายสงฆ์ จริงหรือ?🤖 AI จับคู่
สจฺจํ
ภควาติ ฯ✎ ร่าง
“Saccaṁ, bhagavā”ti.
ภิกษุทั้งหลายทูลว่า จริง พระพุทธเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
วิครหิ พุทฺโธ ภควา อนนุจฺฉวิกํ ภิกฺขเว เตสํ
โมฆปุริสานํ ฯเปฯ✎ ร่าง
Vigarahi buddho bhagavā …pe…
พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าทรงติเตียนว่า🤖 AI จับคู่
กถํ หิ นาม เต ภิกฺขเว โมฆปุริสา เทวทตฺตสฺส
สงฺฆเภทาย ปรกฺกมนฺตสฺส อนุวตฺตกา ภวิสฺสนฺติ วคฺควาทกา✎ ร่าง
kathañhi nāma te, bhikkhave, moghapurisā devadattassa saṅghabhedāya parakkamantassa anuvattakā bhavissanti vaggavādakā.
ไฉน ภิกษุโมฆบุรุษเหล่านั้นจึงได้ประพฤติตาม พูดสนับสนุนพระเทวทัตต์ผู้ตะเกียกตะกายเพื่อทำลายสงฆ์เล่า🤖 AI จับคู่
เนตํ ภิกฺขเว อปฺปสนฺนานํ วา ปสาทาย ฯเปฯ✎ ร่าง
Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe…
การกระทำของภิกษุโมฆบุรุษเหล่านั้นนั่น ไม่เป็นไปเพื่อความเลื่อมใสของชุมชนที่ยังไม่เลื่อมใส🤖 AI จับคู่
เอวญฺจ
ปน ภิกฺขเว อิมํ สิกฺขาปทํ อุทฺทิเสยฺยาถ✎ ร่าง
evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็แลพวกเธอพึงยกสิกขาบทนี้ ขึ้นแสดงอย่างนี้ ว่าดังนี้:🤖 AI จับคู่
ตสฺเสว โข ปน ภิกฺขุสฺส ภิกฺขู โหนฺติ อนุวตฺตกา
วคฺควาทกา เอโก วา เทฺว วา ตโย วา เต เอวํ วเทยฺยุํ✎ ร่าง
“Tasseva kho pana bhikkhussa bhikkhū honti anuvattakā vaggavādakā eko vā dve vā tayo vā. Te evaṁ vadeyyuṁ—
อนึ่ง มีภิกษุผู้ประพฤติตาม ผู้พูดเข้ากันของภิกษุนั้นแล🤖 AI จับคู่
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.275
มา อายสฺมนฺโต
เอตํ ภิกฺขุํ กิญฺจิ อวจุตฺถ✎ ร่าง
‘māyasmanto etaṁ bhikkhuṁ kiñci avacuttha.
ขอท่านทั้งหลายอย่าได้กล่าวคำอะไรๆ ต่อภิกษุนั่น🤖 AI จับคู่
ธมฺมวาที เจโส ภิกฺขุ วินยวาที เจโส ภิกฺขุ✎ ร่าง
Dhammavādī ceso bhikkhu, vinayavādī ceso bhikkhu.
ภิกษุนั่นกล่าวถูกธรรมด้วย ภิกษุนั่นกล่าวถูกวินัยด้วย🤖 AI จับคู่
อมฺหากญฺเจโส ภิกฺขุ ฉนฺทญฺจ รุจิญฺจ อาทาย โวหรติ ชานาติ โน
ภาสติ อมฺหากมฺเปตํ ขมตีติ ฯ✎ ร่าง
Amhākañceso bhikkhu chandañca ruciñca ādāya voharati jānāti no bhāsati amhākampetaṁ khamatī’ti,
แลภิกษุนั่นกล่าวคล้อยตามความพอใจและความเห็นชอบของพวกข้าพเจ้า เธอทราบความพอใจและความเห็นชอบของพวกข้าพเจ้าจึงกล่าว คำที่เธอกล่าวนั้น ย่อมควรแม้แก่พวกข้าพเจ้า🤖 AI จับคู่
เต ภิกฺขู ภิกฺขูหิ เอวมสฺสุ วจนียา✎ ร่าง
te bhikkhū bhikkhūhi evamassu vacanīyā—
ภิกษุเหล่านั้น อันภิกษุทั้งหลายพึงว่ากล่าว อย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
มา อายสฺมนฺโต เอวํ อวจุตฺถ✎ ร่าง
‘māyasmanto evaṁ avacuttha,
ท่านทั้งหลาย อย่าได้กล่าวอย่างนั้น🤖 AI จับคู่
น เจโส ภิกฺขุ ธมฺมวาที น เจโส
ภิกฺขุ วินยวาที✎ ร่าง
na ceso bhikkhu dhammavādī, na ceso bhikkhu vinayavādī,
ภิกษุนั่นหาใช่ผู้กล่าวถูกธรรมไม่ด้วย ภิกษุนั่นหาใช่ผู้กล่าวถูกวินัยไม่ด้วย🤖 AI จับคู่
มา อายสฺมนฺตานมฺปิ สงฺฆเภโท รุจฺจิตฺถ✎ ร่าง
māyasmantānampi saṅghabhedo ruccittha,
ความทำลายสงฆ์อย่าได้ชอบแม้แก่พวกท่าน🤖 AI จับคู่
สเมตายสฺมนฺตานํ สงฺเฆน สมคฺโค หิ สงฺโฆ สมฺโมทมาโน อวิวทมาโน
เอกุทฺเทโส ผาสุ วิหรตีติ ฯ✎ ร่าง
sametāyasmantānaṁ saṅghena, samaggo hi saṅgho sammodamāno avivadamāno ekuddeso phāsu viharatī’ti.
ขอพวกท่านจงพร้อมเพรียงด้วยสงฆ์ เพราะว่าสงฆ์ผู้พร้อมเพรียงกัน ปรองดองกัน ไม่วิวาทกัน มีอุเทศเดียวกัน ย่อมอยู่ผาสุก🤖 AI จับคู่
เอวญฺจ เต ภิกฺขู ภิกฺขูหิ วุจฺจมานา
ตเถว ปคฺคเณฺหยฺยุํ เต ภิกฺขู ภิกฺขูหิ ยาวตติยํ สมนุภาสิตพฺพา
ตสฺส ปฏินิสฺสคฺคาย ฯ✎ ร่าง
Evañca te bhikkhū bhikkhūhi vuccamānā tatheva paggaṇheyyuṁ, te bhikkhū bhikkhūhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya.
แลภิกษุเหล่านั้น อันภิกษุทั้งหลายว่ากล่าวอยู่อย่างนี้ ยังยกย่องอยู่อย่างนั้นเทียว🤖 AI จับคู่
ยาวตติยญฺเจ สมนุภาสิยมานา ตํ ปฏินิสฺสชฺเชยฺยุํ
อิจฺเจตํ กุสลํ✎ ร่าง
Yāvatatiyañce samanubhāsiyamānā taṁ paṭinissajjeyyuṁ, iccetaṁ kusalaṁ,
ภิกษุเหล่านั้น อันภิกษุทั้งหลายพึงสวดสมนุภาสน์กว่าจะครบสามจบ เพื่อให้สละกรรมนั้นเสีย หากเธอทั้งหลายถูกสวดสมนุภาสน์กว่าจะครบสามจบอยู่ สละกรรมนั้นเสีย สละได้อย่างนี้นั่นเป็นการดี🤖 AI จับคู่
โน เจ ปฏินิสฺสชฺเชยฺยุํ สงฺฆาทิเสโสติ ฯ✎ ร่าง
no ce paṭinissajjeyyuṁ, saṅghādiseso”ti.
หากเธอทั้งหลายไม่สละเสีย เป็นสังฆาทิเสส🤖 AI จับคู่