‹ กลับ
สิกขาบทที่ ๘ เรื่องพระอุปนันทศากยบุตร[ว่าด้วย การรับทองเงิน]
เล่ม ๒ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๒ (ปาจิตตีย์–เสขิยะ) · ข้อ 106 · วิ.มหา.๒. ๒/๒๕๖๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๐๖] บทว่า อนึ่ง ... ใด ความว่า ผู้ใด คือ ผู้เช่นใด มีการงานอย่างใด มีชาติ อย่างใด มีชื่ออย่างใด มีโคตรอย่างใด มีปกติอย่างใด มีธรรมเครื่องอยู่อย่างใด มีอารมณ์อย่างใด เป็นเถระก็ตาม เป็นนวกะก็ตาม เป็นมัชฌิมะก็ตาม, นี้พระผู้มีพระภาคตรัสว่า อนึ่ง ... ใด. บทว่า ภิกษุ ความว่า ที่ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถว่าเป็นผู้ขอ. ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถ ว่าประพฤติภิกขาจริยวัตร. ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถว่าทรงผืนผ้าที่ถูกทำลายแล้ว. ชื่อว่า ภิกษุ โดยสมญา. ชื่อว่า ภิกษุ โดยปฏิญญา. ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถว่าเป็นเอหิภิกษุ. ชื่อว่า ภิกษุ เพราะว่าอรรถว่าเป็นผู้อุปสมบทแล้วด้วยไตรสรณคมน์. ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถว่า เป็นผู้เจริญ. ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถว่ามีสารธรรม. ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถว่า เป็นพระเสขะ, ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถว่า เป็นพระอเสขะ. ชื่อว่า ภิกษุ เพราะอรรถว่า เป็นผู้อันสงฆ์พร้อมเพรียง กันอุปสมบทให้ด้วยญัตติจตุตถกรรม อันไม่กำเริบ ควรแก่ฐานะ. บรรดาภิกษุเหล่านั้น ภิกษุที่สงฆ์ พร้อมเพรียงกันอุปสมบทให้ด้วยญัตติจตุตถกรรม อันไม่กำเริบ ควรแก่ฐานะ, นี้ชื่อว่า ภิกษุ ที่ทรงประสงค์ในอรรถนี้. ที่ชื่อว่า ทอง ตรัสหมายทองคำ. ที่ชื่อว่า เงิน ได้แก่กหาปณะ มาสกที่ทำด้วยโลหะ มาสกที่ทำด้วยไม้ มาสกที่ทำด้วย- *ครั่ง ซึ่งใช้เป็นมาตราสำหรับแลกเปลี่ยนซื้อขายกันได้. บทว่า รับ คือรับเอง เป็นนิสสัคคีย์. บทว่า ให้รับ คือให้คนอื่นรับแทน เป็นนิสสัคคีย์. บทว่า หรือยินดีทองเงินอันเขาเก็บไว้ให้ ความว่า หรือยินดี ทอง เงินที่เขาเก็บ ไว้ให้ด้วยบอกว่า ของนี้จงเป็นของพระคุณเจ้า ดังนี้เป็นต้น, เป็นนิสสัคคีย์ ทองเงินที่เป็นนิสสัคคีย์ ต้องเสียสละในท่ามกลางสงฆ์. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็แลภิกษุพึงเสียสละรูปิยะนั้น อย่างนี้:- ภิกษุรูปนั้นพึงเข้าไปหาสงฆ์ ห่มผ้าอุตราสงค์เฉวียงบ่า กราบเท้าภิกษุผู้แก่พรรษากว่า นั่งกระหย่ง ประนมมือ กล่าวอย่างนี้ว่า ท่านเจ้าข้า ข้าพเจ้ารับรูปิยะไว้แล้ว. ของนี้ของข้าพเจ้า เป็นของจำจะสละ, ข้าพเจ้า สละรูปิยะนี้แก่สงฆ์. ครั้นสละแล้วพึงแสดงอาบัติ ภิกษุผู้ฉลาด ผู้สามารถ พึงรับอาบัติ, ถ้าคนผู้ทำการวัด หรืออุบาสก เดินมาในสถานที่เสียสละนั้น พึงบอกเขาว่า ท่านจงรู้ของสิ่งนี้, ถ้าเขาถามว่า จะให้ผมนำของสิ่งนี้ไปหาอะไรมา อย่าบอกว่า จงนำของสิ่งนี้หรือของสิ่งนี้มา. ควรบอกแต่ของ ที่เป็นกัปปิยะ เช่น เนยใส น้ำมัน น้ำผึ้ง หรือน้ำอ้อย, ถ้าเขานำรูปิยะนั้นไปแลกของที่เป็นกัปปิยะ มาถวาย เว้นภิกษุผู้รับรูปิยะ, ภิกษุนอกนั้นฉันได้ทุกรูป, ถ้าได้อย่างนี้ นั่นเป็นการดี; ถ้าไม่ได้, พึงบอกเขาว่า โปรดช่วยทิ้งของนี้, ถ้าเขาทิ้งให้ นั่นเป็นการดี; ถ้าเขาไม่ทิ้งให้, พึงสมมติภิกษุ ผู้ประกอบด้วยองค์ ๕ ให้เป็นผู้ทิ้งรูปิยะ. องค์ ๕ นั้น คือ ๑ ไม่ถึงความลำเอียงเพราะความชอบพอ, ๒ ไม่ถึงความลำเอียงเพราะ เกลียดชัง, ๓ ไม่ถึงความลำเอียงเพราะงมงาย ๔ ไม่ถึงความลำเอียงเพราะกลัว; และ ๕ รู้จักว่าทำ อย่างไรเป็นอันทิ้งหรือไม่เป็นอันทิ้ง. ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็แลสงฆ์พึงสมมติภิกษุนั้น อย่างนี้:- พึงขอภิกษุให้รับตกลงก่อน, ครั้นแล้วภิกษุผู้ฉลาด ผู้สามารถ พึงประกาศ ให้สงฆ์ทราบ ด้วยญัตติทุติยกรรมวาจา ว่าดังนี้:- ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า. ถ้าความพร้อมพรั่งของสงฆ์ถึงที่แล้ว, สงฆ์พึงสมมติ ภิกษุมีชื่อนี้ให้เป็นผู้ทิ้งรูปิยะ นี่เป็นญัตติ. ท่านเจ้าข้า ขอสงฆ์จงฟังข้าพเจ้า. สงฆ์สมมติภิกษุมีชื่อนี้ให้เป็นผู้ทิ้งรูปิยะ, การสมมติ ภิกษุมีชื่อนี้ให้เป็นผู้ทิ้งรูปิยะ, ชอบแก่ท่านผู้ใด; ท่านผู้นั้นพึงเป็นผู้นิ่ง. ไม่ชอบแก่ท่านผู้ใด ท่านผู้นั้นพึงพูด. ภิกษุมีชื่อนี้ สงฆ์สมมติให้เป็นผู้ทิ้งรูปิยะแล้ว ชอบแก่สงฆ์. เหตุนั้นจึงนิ่ง, ข้าพเจ้า ทรงความนี้ไว้ด้วยอย่างนี้. ภิกษุผู้รับสมมติแล้วนั้น พึงทิ้งอย่าหมายที่ตก, ถ้าทิ้งหมายที่ตก, ต้องอาบัติทุกกฏ.
เทียบรายประโยค (51 ประโยค)
np18:2.1 #
โย ปนาติ✎ ร่าง
Yo panāti
อ้างอิงPTS 3.238 · ฉัฏฐสังคายนา 87.357
np18:2.2 #
โย ยาทิโส ฯเปฯ✎ ร่าง
yo yādiso …pe…
np18:2.3 #
ภิกฺขูติ ฯ✎ ร่าง
bhikkhūti
np18:2.4 #
เปฯ อยํ อิมสฺมึ อตฺเถ อธิปฺเปโต ภิกฺขูติ ฯ✎ ร่าง
…pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
np18:2.5 #
ชาตรูปํ นาม✎ ร่าง
Jātarūpaṁ nāma
อ้างอิงสยามรัฐ 2.91 · พุทธชยันตี 1.582
np18:2.6 #
สตฺถุวณฺโณ @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อาหริยฺยตูติ ฯ เอวมุปริปิ ๒ สพฺพตฺถ ปฏิคฺคเหสีติ ทิสฺสติ ฯ วุจฺจติ ฯ✎ ร่าง
satthuvaṇṇo vuccati.
np18:2.7 #
รชตํ นาม✎ ร่าง
Rajataṁ nāma
np18:2.8 #
กหาปโณ โลหมาสโก ทารุมาสโก ชตุมาสโก เย โวหารํ คจฺฉนฺติ ฯ✎ ร่าง
kahāpaṇo lohamāsako dārumāsako jatumāsako ye vohāraṁ gacchanti.
np18:2.9 #
อุคฺคเณฺหยฺยาติ✎ ร่าง
Uggaṇheyyāti
np18:2.10 #
สยํ คณฺหาติ นิสฺสคฺคิยํ โหติ ๑- ฯ✎ ร่าง
sayaṁ gaṇhāti nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
np18:2.11 #
อุคฺคณฺหาเปยฺยาติ✎ ร่าง
Uggaṇhāpeyyāti
np18:2.12 #
อญฺญํ คณฺหาเปติ นิสฺสคฺคิยํ โหติ ๒- ฯ✎ ร่าง
aññaṁ gāhāpeti nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
np18:2.13 #
อุปนิกฺขิตฺตํ วา สาทิเทยฺยาติ✎ ร่าง
Upanikkhittaṁ vā sādiyeyyāti
อ้างอิงสยามรัฐ 2.92
np18:2.14 #
อิทํ อยฺยสฺส โหตูติ อุปนิกฺขิตฺตํ วา สาทิยติ นิสฺสคฺคิยํ โหติ ฯ✎ ร่าง
idaṁ ayyassa hotūti upanikkhittaṁ sādiyati, nissaggiyaṁ hoti.
np18:2.15 #
สงฺฆมชฺเฌ นิสฺสชฺชิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Saṅghamajjhe nissajjitabbaṁ.
np18:2.16 #
เอวญฺจ ปน ภิกฺขเว นิสฺสชฺชิตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ—
np18:2.17 #
เตน ภิกฺขุนา สงฺฆํ อุปสงฺกมิตฺวา เอกํสํ อุตฺตราสงฺคํ กริตฺวา วุฑฺฒานํ ภิกฺขูนํ ปาเท วนฺทิตฺวา อุกฺกุฏิกํ นิสีทิตฺวา อญฺชลึ ปคฺคเหตฺวา เอวมสฺส วจนีโย✎ ร่าง
tena bhikkhunā saṅghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā vuḍḍhānaṁ bhikkhūnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—
np18:2.19 #
อหํ ภนฺเต รูปิยํ ปฏิคฺคเหสึ อิทํ เม นิสฺสคฺคิยํ✎ ร่าง
Idaṁ me nissaggiyaṁ.
np18:2.20 #
อิมาหํ สงฺฆสฺส นิสฺสชฺชามีติ ฯ✎ ร่าง
Imāhaṁ saṅghassa nissajjāmī”ti.
np18:2.21 #
นิสฺสชฺชิตฺวา อาปตฺติ เทเสตพฺพา ฯ✎ ร่าง
Nissajjitvā āpatti desetabbā.
np18:2.22 #
พฺยตฺเตน ภิกฺขุนา ปฏิพเลน อาปตฺติ ปฏิคฺคเหตพฺพา ฯ✎ ร่าง
Byattena bhikkhunā paṭibalena āpatti paṭiggahetabbā.
np18:2.23 #
สเจ ตตฺถ อาคจฺฉติ อารามิโก วา อุปาสโก วา โส วตฺตพฺโพ✎ ร่าง
Sace tattha āgacchati ārāmiko vā upāsako vā so vattabbo—
np18:2.24 #
อาวุโส อิมํ ชานาหีติ ฯ✎ ร่าง
“āvuso, imaṁ jānāhī”ti.
np18:2.25 #
สเจ โส ภณติ✎ ร่าง
Sace so bhaṇati—
np18:2.26 #
อิมินา กึ อาหริยตูติ ฯ✎ ร่าง
“iminā kiṁ āhariyyatū”ti,
np18:2.27 #
น วตฺตพฺโพ✎ ร่าง
na vattabbo—
np18:2.28 #
อิมํ วา อิมํ วา อาหราติ ฯ✎ ร่าง
“imaṁ vā imaṁ vā āharā”ti.
np18:2.29 #
กปฺปิยํ อาจิกฺขิตพฺพํ✎ ร่าง
Kappiyaṁ ācikkhitabbaṁ—
np18:2.30 #
สปฺปิ วา เตลํ วา มธุ วา ผาณิตํ วา ฯ✎ ร่าง
sappi vā telaṁ vā madhu vā phāṇitaṁ vā.
np18:2.31 #
สเจ โส เตน ปริวฏฺเฏตฺวา กปฺปิยํ อาหรติ รูปิยปฏิคฺคาหกํ ฐเปตฺวา สพฺเพเหว ปริภุญฺชิตพฺพํ✎ ร่าง
Sace so tena parivattetvā kappiyaṁ āharati rūpiyappaṭiggāhakaṁ ṭhapetvā sabbeheva paribhuñjitabbaṁ.
np18:2.32 #
เอวญฺเจตํ ลเภถ อิจฺเจตํ กุสลํ✎ ร่าง
Evañcetaṁ labhetha, iccetaṁ kusalaṁ;
np18:2.33 #
โน เจ ลเภถ โส วตฺตพฺโพ✎ ร่าง
no ce labhetha, so vattabbo—
np18:2.34 #
อาวุโส อิมํ ฉฑฺเฑหีติ ฯ✎ ร่าง
“āvuso, imaṁ chaḍḍehī”ti.
np18:2.35 #
สเจ โส ฉฑฺเฑติ อิจฺเจตํ กุสลํ✎ ร่าง
Sace so chaḍḍeti, iccetaṁ kusalaṁ;
np18:2.36 #
โน เจ ฉฑฺเฑติ ปญฺจหงฺเคหิ สมนฺนาคโต @เชิงอรรถ: ๑-๒ ม. ยุ. นิสฺสคฺคิยํ ปาจิตฺติยํ ฯ สพฺพตฺถ อีทิสเมว ฯ ภิกฺขุ รูปิยฉฑฺฑโก สมฺมนฺนิตพฺโพ✎ ร่าง
no ce chaḍḍeti, pañcahaṅgehi samannāgato bhikkhu rūpiyachaḍḍako sammannitabbo—
np18:2.37 #
โย น ฉนฺทาคตึ คจฺเฉยฺย น โทสาคตึ คจฺเฉยฺย น โมหาคตึ คจฺเฉยฺย น ภยาคตึ คจฺเฉยฺย ฉฑฺฑิตาฉฑฺฑิตญฺจ ชาเนยฺย ฯ✎ ร่าง
yo na chandāgatiṁ gaccheyya, na dosāgatiṁ gaccheyya, na mohāgatiṁ gaccheyya, na bhayāgatiṁ gaccheyya, chaḍḍitāchaḍḍitañca jāneyya.
np18:2.38 #
เอวญฺจ ปน ภิกฺขเว สมฺมนฺนิตพฺโพ ฯ✎ ร่าง
“Evañca pana, bhikkhave, sammannitabbo.
np18:2.39 #
ปฐมํ ภิกฺขุ ยาจิตพฺโพ ฯ✎ ร่าง
Paṭhamaṁ bhikkhu yācitabbo.
np18:2.40 #
ยาจิตฺวา พฺยตฺเตน ภิกฺขุนา ปฏิพเลน สงฺโฆ ญาเปตพฺโพ✎ ร่าง
Yācitvā byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo—
np18:2.41 #
สุณาตุ เม ภนฺเต สงฺโฆ✎ ร่าง
‘Suṇātu me, bhante, saṅgho.
np18:2.42 #
ยทิ สงฺฆสฺส ปตฺตกลฺลํ สงฺโฆ อิตฺถนฺนามํ ภิกฺขุํ รูปิยฉฑฺฑกํ สมฺมนฺเนยฺย ฯ✎ ร่าง
Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuṁ rūpiyachaḍḍakaṁ sammanneyya.
np18:2.43 #
เอสา ญตฺติ ฯ✎ ร่าง
Esā ñatti.
np18:2.44 #
สุณาตุ เม ภนฺเต สงฺโฆ✎ ร่าง
Suṇātu me, bhante, saṅgho.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 87.358
np18:2.45 #
สงฺโฆ อิตฺถนฺนามํ ภิกฺขุํ รูปิยฉฑฺฑกํ สมฺมนฺนติ ฯ✎ ร่าง
Saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuṁ rūpiyachaḍḍakaṁ sammannati.
np18:2.46 #
ยสฺสายสฺมโต ขมติ อิตฺถนฺนามสฺส ภิกฺขุโน รูปิยฉฑฺฑกสฺส สมฺมติ โส ตุณฺหสฺส✎ ร่าง
Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno rūpiyachaḍḍakassa sammuti, so tuṇhassa;
np18:2.47 #
ยสฺส นกฺขมติ โส ภาเสยฺย ฯ✎ ร่าง
yassa nakkhamati, so bhāseyya.
np18:2.48 #
สมฺมโต สงฺเฆน อิตฺถนฺนาโม ภิกฺขุ รูปิยฉฑฺฑโก ฯ✎ ร่าง
Sammato saṅghena itthannāmo bhikkhu rūpiyachaḍḍako.
np18:2.49 #
ขมติ สงฺฆสฺส ตสฺมา ตุณฺหี ฯ✎ ร่าง
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī,
np18:2.50 #
เอวเมตํ ธารยามีติ ฯ✎ ร่าง
evametaṁ dhārayāmī’”ti.
np18:2.51 #
เตน สมฺมเตน ภิกฺขุนา อนิมิตฺตํ กตฺวา ปาเตตพฺพํ ฯ✎ ร่าง
Tena sammatena bhikkhunā animittaṁ katvā pātetabbaṁ.
อ้างอิงพุทธชยันตี 1.584
np18:2.52 #
สเจ นิมิตฺตํ กตฺวา ปาเตติ อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺส ฯ✎ ร่าง
Sace nimittaṁ katvā pāteti, āpatti dukkaṭassa.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๒ — วินัยปิฎก มหาวิภังค์ ๒ (ปาจิตตีย์–เสขิยะ)
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน