เนื้อความทั้งข้อ
[๔๒๔] โดยสมัยนั้น พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าประทับอยู่ ณ พระเชตวัน อารามของ
อนาถบิณฑิกคหบดี เขตพระนครสาวัตถี. ครั้งนั้น พระเถระทั้งหลาย ผลัดเปลี่ยนกันกล่าวสอน
พวกภิกษุณี สมัยนั้น ถึงวาระของท่านพระจูฬปันถกที่จะกล่าวสอนพวกภิกษุณี พวกภิกษุณีพูดกัน
อย่างนี้ว่า วันนี้โอวาทเห็นจะไม่สำเร็จประโยชน์ เพราะประเดี๋ยวพระคุณเจ้าจูฬปันถกจะกล่าวอุทาน
อย่างเดิมนั่นแหละซ้ำๆ ซากๆ แล้วพากันเข้าไปหาท่านพระจูฬปันถก อภิวาทแล้วนั่งอยู่ ณ
ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง.
ท่านพระจูฬปันถกได้ถามภิกษุณีเหล่านั้น ผู้นั่งเรียบร้อยแล้ว ดังนี้ว่า พวกเธอพร้อม-
*เพรียงกันแล้วหรือ น้องหญิงทั้งหลาย?
ภิกษุณี. พวกดิฉันพร้อมเพรียงกันแล้ว เจ้าข้า.
จูฬ. ครุธรรม ๘ ประการยังเป็นไปดีอยู่หรือ น้องหญิงทั้งหลาย?
ภิกษุณี. ยังเป็นไปดีอยู่ เจ้าข้า.
ท่านพระจูฬปันถกสั่งว่า นี่แหละเป็นโอวาทละ น้องหญิงทั้งหลาย แล้วได้กล่าวอุทาน
นี้ซ้ำอีก ว่าดังนี้:-
"ความโศก ย่อมไม่มีแก่มุนีผู้มีจิตตั้งมั่น ไม่ประมาท
ศึกษาอยู่ในโมเนยยปฏิปทา ผู้คงที่ ผู้สงบระงับ มีสติทุกเมื่อ"
เตน สมเยน พุทฺโธ ภควา สาวตฺถิยํ วิหรติ เชตวเน
อนาถปิณฺฑิกสฺส อาราเม ฯ✎ ร่าง
Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
อ้างอิงPTS 4.54 · สยามรัฐ 2.274
เตน โข ปน สมเยน เถรา ภิกฺขู
ภิกฺขุนิโย โอวทนฺติ ปริยาเยน ฯ เตน โข ปน สมเยน อายสฺมโต
จูฬปนฺถกสฺส ปริยาโย โหติ ภิกฺขุนิโย โอวทิตุํ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena therā bhikkhū bhikkhuniyo ovadanti pariyāyena. Tena kho pana samayena āyasmato cūḷapanthakassa pariyāyo hoti bhikkhuniyo ovadituṁ.
ภิกฺขุนิโย
เอวมาหํสุ นทานิ อชฺช โอวาโท อิทฺโธ ภวิสฺสติ ตญฺเญวทานิ
อุทานํ อยฺโย จูฬปนฺถโก ปุนปฺปุนํ ภณิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
Bhikkhuniyo evamāhaṁsu—“na dāni ajja ovādo iddho bhavissati, taññeva dāni udānaṁ ayyo cūḷapanthako punappunaṁ bhaṇissatī”ti.
อถโข ตา
ภิกฺขุนิโย เยนายสฺมา จูฬปนฺถโก เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา
อายสฺมนฺตํ จูฬปนฺถกํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึสุ ฯ✎ ร่าง
Atha kho tā bhikkhuniyo yenāyasmā cūḷapanthako tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ cūḷapanthakaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu.
เอกมนฺตํ
นิสินฺนา โข ตา ภิกฺขุนิโย อายสฺมา จูฬปนฺถโก เอตทโวจ
สมคฺคตฺถ ภคินิโยติ ฯ✎ ร่าง
Ekamantaṁ nisinnā kho tā bhikkhuniyo āyasmā cūḷapanthako etadavoca—“samaggāttha, bhaginiyo”ti?
สมคฺคมฺหายฺยาติ ฯ✎ ร่าง
“Samaggāmhāyyā”ti.
วตฺตนฺติ ภคินิโย
อฏฺฐ ครุธมฺมาติ ฯ✎ ร่าง
“Vattanti, bhaginiyo, aṭṭha garudhammā”ti?
วตฺตนฺติ อยฺยาติ ฯ✎ ร่าง
“Vattantāyyā”ti.
เอโส ภคินิโย โอวาโทติ
นิยฺยาเทตฺวา อิมํ อุทานํ ปุนปฺปุนํ อภาสิ✎ ร่าง
“Eso, bhaginiyo, ovādo”ti niyyādetvā imaṁ udānaṁ punappunaṁ abhāsi—
อธิเจตโส อปฺปมชฺชโต✎ ร่าง
“Adhicetaso appamajjato,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 88.79
มุนิโน โมนปเถสุ สิกฺขโต✎ ร่าง
Munino monapathesu sikkhato;
โสกา น ภวนฺติ ตาทิโน✎ ร่าง
Sokā na bhavanti tādino,
อุปสนฺตสฺส สทา สตีมโตติ ฯ✎ ร่าง
Upasantassa sadā satīmato”ti.