PAGODA
หน้าแรก
ครูบาอาจารย์
เกี่ยวกับ
สารบัญ
›
เล่ม ๔ — วินัยปิฎก มหาวรรค ๑
› ข้อ 105
‹ กลับ
ห้ามบวชโจรหนีเรือนจำ
เล่ม ๔ — วินัยปิฎก มหาวรรค ๑ · ข้อ 105 ·
วิ.ม.ว.๑. ๔/๒๙๗๖ ↗
‹ ข้อ 104
ข้อ 106 ›
👁 การแสดงผล
▾
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
คำแปลไทย (ทั้งข้อ)
บาลีอักษรไทย
บาลีโรมัน
อ้างอิง
เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๐๕] ก็โดยสมัยนั้นแล บุรุษคนหนึ่งทำโจรกรรม แล้วหนีไปบวชในสำนักภิกษุ และบุรุษนั้นถูกเจ้าหน้าที่ออกหมายประกาศไว้ทั่วราชอาณาจักรว่า พบในที่ใด พึงฆ่าเสียในที่นั้น. คนทั้งหลายเห็นแล้ว กล่าวอย่างนี้ว่า ภิกษุรูปนี้ คือโจรผู้ถูกออกหมายจับคนนั้น ถ้ากระไร พวกเราจงฆ่ามันเสีย. คนบางพวกพูดทัดทานอย่างนี้ว่า ท่านทั้งหลายอย่าได้พูดเช่นนี้ เพราะพระเจ้าพิมพิสาร จอมเสนามาคธราชได้มีพระบรมราชานุญาตไว้ว่า กุลบุตรเหล่าใดบวชในสำนักพระสมณะเชื้อสาย พระศากยบุตร กุลบุตรเหล่านั้น ใครๆ จะทำอะไรไม่ได้ เพราะธรรมอันพระผู้มีพระภาคตรัส ไว้ดีแล้ว จงประพฤติพรหมจรรย์เพื่อทำที่สุดทุกข์โดยชอบเถิด. ประชาชนจึงเพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาว่า พระสมณะเชื้อสายพระศากยบุตรเหล่านี้ มิใช่ผู้หลบหลีกภัย ใครๆ จะทำอะไรไม่ได้ แต่ไฉนจึงให้โจรผู้ถูกออกหมายสั่งจับบวชเล่า. ภิกษุ ทั้งหลายจึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค. พระผู้มีพระภาครับสั่งกะภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย โจรผู้ถูกออกหมายสั่งจับ ภิกษุไม่พึงให้บวช รูปใดให้บวช ต้องอาบัติทุกกฏ
▴ ย่อ
เทียบรายประโยค (12 ประโยค)
pli-tv-kd1:43.1.1
#
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตโร ปุริโส โจริกํ กตฺวา ปลายิตฺวา ภิกฺขูสุ ปพฺพชิโต โหติ ฯ
✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññataro puriso corikaṁ katvā palāyitvā bhikkhūsu pabbajito hoti.
อ้างอิง
พุทธชยันตี 3.186
pli-tv-kd1:43.1.2
#
โส จ รญฺโญ อนฺเตปุเร ลิขิโต โหติ
✎ ร่าง
So ca rañño antepure likhito hoti—
pli-tv-kd1:43.1.3
#
ยตฺถ ปสฺสิตพฺโพ ตตฺถ หนฺตพฺโพติ ฯ
✎ ร่าง
yattha passati, tattha hantabboti.
pli-tv-kd1:43.1.4
#
มนุสฺสา ปสฺสิตฺวา เอวมาหํสุ
✎ ร่าง
Manussā passitvā evamāhaṁsu—
pli-tv-kd1:43.1.5
#
อยํ โส ลิขิตโก โจโร
✎ ร่าง
“ayaṁ so likhitako coro.
pli-tv-kd1:43.1.6
#
หนฺท นํ หนามาติ ฯ
✎ ร่าง
Handa naṁ hanāmā”ti.
pli-tv-kd1:43.1.7
#
เอกจฺเจ เอวมาหํสุ
✎ ร่าง
Ekacce evamāhaṁsu—
pli-tv-kd1:43.1.8
#
มายฺยา เอวํ อวจุตฺถ
✎ ร่าง
“māyyo, evaṁ avacuttha.
pli-tv-kd1:43.1.9
#
อนุญฺญาตํ รญฺญา มาคเธน เสนิเยน พิมฺพิสาเรน เย สมเณสุ สกฺยปุตฺติเยสุ ปพฺพชนฺติ น เต ลพฺภา กิญฺจิ กาตุํ สฺวากฺขาโต ธมฺโม จรนฺตุ พฺรหฺมจริยํ สมฺมา ทุกฺขสฺส อนฺตกิริยายาติ ฯ
✎ ร่าง
Anuññātaṁ raññā māgadhena seniyena bimbisārena ‘ye samaṇesu sakyaputtiyesu pabbajanti, na te labbhā kiñci kātuṁ, svākkhāto dhammo, carantu brahmacariyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā’”ti.
pli-tv-kd1:43.1.10
#
มนุสฺสา อุชฺฌายนฺติ ขียนฺติ วิปาเจนฺติ
✎ ร่าง
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
pli-tv-kd1:43.1.11
#
อภยูวรา อิเม สมณา สกฺยปุตฺติยา นยิเม ลพฺภา กิญฺจิ กาตุํ
✎ ร่าง
“abhayūvarā ime samaṇā sakyaputtiyā, nayime labbhā kiñci kātuṁ.
pli-tv-kd1:43.1.12
#
กถํ หิ นาม
✎ ร่าง
Kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā likhitakaṁ coraṁ pabbājessantī”ti.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๔ — วินัยปิฎก มหาวรรค ๑
ความน่าเชื่อถือ:
✓ ทางการ
🤖 AI จับคู่
✎ ร่าง
— "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน