เนื้อความทั้งข้อ
[๑๑๐] ก็โดยสมัยนั้นแล บุตรช่างทองศีรษะโล้นคนหนึ่ง ทะเลาะกับมารดาบิดา แล้ว
ไปอารามบวชในสำนักภิกษุ. ครั้งนั้น มารดาบิดาของเขาสืบหาเขาอยู่ ได้ไปอารามถามภิกษุทั้งหลาย
ว่า ท่านเจ้าข้า ท่านทั้งหลายเห็นเด็กชายมีรูปร่างเช่นนี้บ้างไหม.
บรรดาภิกษุพวกที่ไม่รู้เลยตอบว่า พวกอาตมาไม่รู้ พวกที่ไม่เห็นเลยตอบว่า พวก
อาตมาไม่เห็น
ครั้นมารดาบิดาของเขาสืบหาอยู่ ได้เห็นเขาบวชแล้วในสำนักภิกษุ จึงเพ่งโทษ ติเตียน
โพนทะนาว่า พระสมณะเชื้อสายพระศากยบุตรเหล่านี้ ช่างไม่ละอาย เป็นคนทุศีล พูดเท็จ
รู้อยู่แท้ๆ บอกว่าไม่รู้ เห็นอยู่ชัดๆ บอกว่าไม่เห็น เด็กคนนี้บวชแล้วในสำนักภิกษุ. ภิกษุ
ทั้งหลายได้ยินมารดาบิดาของบุตรช่างทองศีรษะโล้นนั้น เพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาอยู่ จึง
กราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มีพระภาค.
พระผู้มีพระภาครับสั่งกะภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย เราอนุญาตให้อปโลกน์ต่อ
สงฆ์ เมื่อการปลงผม
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตโร กมฺมารภณฺฑุ
มาตาปิตูหิ สทฺธึ ภณฺฑิตฺวา อารามํ คนฺตฺวา ภิกฺขูสุ ปพฺพชิโต
โหติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññataro kammārabhaṇḍu mātāpitūhi saddhiṁ bhaṇḍitvā ārāmaṁ gantvā bhikkhūsu pabbajito hoti.
อ้างอิงสยามรัฐ 4.157 · ฉัฏฐสังคายนา 89.97
อถโข ตสฺส กมฺมารภณฺฑุสฺส มาตาปิตโร ตํ กมฺมารภณฺฑุํ
วิจินนฺตา อารามํ คนฺตฺวา ภิกฺขู ปุจฺฉึสุ✎ ร่าง
Atha kho tassa kammārabhaṇḍussa mātāpitaro taṁ kammārabhaṇḍuṁ vicinantā ārāmaṁ gantvā bhikkhū pucchiṁsu—
อปิ ภนฺเต เอวรูปํ ทารกํ
ปสฺเสยฺยาถาติ ฯ✎ ร่าง
“api, bhante, evarūpaṁ dārakaṁ passeyyāthā”ti?
ภิกฺขู อชานนฺตาเยว อาหํสุ✎ ร่าง
Bhikkhū ajānaṁyeva āhaṁsu—
น ชานามาติ
อปสฺสนฺตาเยว อาหํสุ✎ ร่าง
“na jānāmā”ti, apassaṁyeva āhaṁsu—
น ปสฺสามาติ ฯ✎ ร่าง
“na passāmā”ti.
อถโข ตสฺส กมฺมารภณฺฑุสฺส
มาตาปิตโร ตํ กมฺมารภณฺฑุํ วิจินนฺตา ภิกฺขูสุ ปพฺพชิตํ
ทิสฺวา อุชฺฌายนฺติ ขียนฺติ วิปาเจนฺติ✎ ร่าง
Atha kho tassa kammārabhaṇḍussa mātāpitaro taṁ kammārabhaṇḍuṁ vicinantā bhikkhūsu pabbajitaṁ disvā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—
อ้างอิงPTS 1.77
อลชฺชิโน อิเม สมณา
สกฺยปุตฺติยา ทุสฺสีลา มุสาวาทิโน✎ ร่าง
“alajjino ime samaṇā sakyaputtiyā, dussīlā musāvādino.
ชานนฺตาเยว อาหํสุ น
ชานามาติ ปสฺสนฺตาเยว อาหํสุ น ปสฺสามาติ✎ ร่าง
Jānaṁyeva āhaṁsu—‘na jānāmā’ti, passaṁyeva āhaṁsu—‘na passāmā’ti.
อยํ ทารโก
@เชิงอรรถ: ๑ ม. อยฺยกา ฯ
ภิกฺขูสุ ปพฺพชิโตติ ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ dārako bhikkhūsu pabbajito”ti.
อสฺโสสุํ โข ภิกฺขู ตสฺส กมฺมารภณฺฑุสฺส
มาตาปิตูนํ อุชฺฌายนฺตานํ ขียนฺตานํ วิปาเจนฺตานํ ฯ✎ ร่าง
Assosuṁ kho bhikkhū tassa kammārabhaṇḍussa mātāpitūnaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ.
อถโข เต
ภิกฺขู ภควโต เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ ฯ✎ ร่าง
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
อนุชานามิ ภิกฺขเว สงฺฆํ
อปโลเกตุํ ภณฺฑุกมฺมายาติ ฯ✎ ร่าง
“Anujānāmi, bhikkhave, saṅghaṁ apaloketuṁ bhaṇḍukammāyā”ti.