เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๒] สมัยนั้น พระฉัพพัคคีย์เดินกั้นร่มเที่ยวไป ครั้งนั้น อุบาสก
ผู้หนึ่งได้ไปเที่ยวสวนกับสาวกของอาชีวกหลายคน พวกสาวกของอาชีวกเหล่านั้น
ได้เห็นพระฉัพพัคคีย์เดินกั้นร่มมาแต่ไกล ครั้นแล้วได้กล่าวกะอุบาสกผู้นั้นว่า
พระคุณเจ้าเหล่านี้ เป็นผู้เจริญของพวกท่าน เดินกั้นร่มมาคล้ายมหาอำมาตย์
โหราจารย์ อุบาสกผู้นั้นกล่าวว่า นั่นมิใช่ภิกษุ เป็นปริพาชก ขอรับ พวกเขา
แคลงใจว่า ภิกษุหรือมิใช่ภิกษุ ครั้นอุบาสกเข้าไปใกล้ ก็จำได้ จึงเพ่งโทษ
ติเตียน โพนทะนาว่า ไฉน พระคุณเจ้าทั้งหลายจึงเดินกั้นร่ม ภิกษุทั้งหลายได้
ยินอุบาสกนั้น เพ่งโทษ ติเตียน โพนทะนาอยู่ จึงกราบทูลเรื่องนั้นแด่พระผู้มี
พระภาคๆ ตรัสถามว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ข่าวว่า ... จริงหรือ
ภิกษุเหล่านั้นกราบทูลว่า จริง พระพุทธเจ้าข้า
พระผู้มีพระภาคพุทธเจ้าทรงติเตียน ... ครั้นแล้วทรงทำธรรมีกถา รับสั่งกะ
ภิกษุทั้งหลายว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ภิกษุไม่พึงกั้นร่ม รูปใดกั้น ต้องอาบัติทุกกฏ ฯ
เตน โข ปน สมเยน ฉพฺพคฺคิยา ภิกฺขู ฉตฺตปคฺคหิตา ๒-
อาหิณฺฑนฺติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū chattappaggahitā āhiṇḍanti.
อ้างอิงสยามรัฐ 7.53
เตน โข ปน สมเยน อญฺญตโร อุปาสโก
สมฺพหุเลหิ อาชีวกสาวเกหิ สทฺธึ อุยฺยานํ อคมาสิ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena aññataro upāsako sambahulehi ājīvakasāvakehi saddhiṁ uyyānaṁ agamāsi.
อทฺทสํสุ
โข ๓- เต อาชีวกสาวกา ฉพฺพคฺคิเย ภิกฺขู ทูรโต ว ฉตฺตปคฺคหิเต
อาคจฺฉนฺเต✎ ร่าง
Addasāsuṁ kho te ājīvakasāvakā chabbaggiye bhikkhū dūratova chattappaggahite āgacchante.
ทิสฺวาน ตํ อุปาสกํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
Disvāna taṁ upāsakaṁ etadavocuṁ—
เอเต โข อยฺยา ๔-
ตุมฺหากํ ภทฺทนฺตา ฉตฺตปคฺคหิตา อาคจฺฉนฺติ เสยฺยถาปิ
คณกมหามตฺตาติ ฯ✎ ร่าง
“ete kho ayyā tumhākaṁ bhadantā chattappaggahitā āgacchanti, seyyathāpi gaṇakamahāmattā”ti.
น อยฺยา ๕- เอเต ภิกฺขู ปริพฺพาชกาติ ฯ✎ ร่าง
“Nāyyā ete bhikkhū, paribbājakā”ti.
ภิกฺขู น ภิกฺขูติ อพฺภุตํ อกํสุ ฯ✎ ร่าง
“Bhikkhū na bhikkhū”ti abbhutaṁ akaṁsu.
อถโข โส อุปาสโก อุปคโต ๖-
สญฺชานิตฺวา อุชฺฌายติ ขียติ วิปาเจติ✎ ร่าง
Atha kho so upāsako upagate sañjānitvā ujjhāyati khiyyati vipāceti—
กถํ หิ นาม ภทฺทนฺตา
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. จมรวีชนี ฯ ๒ ยุ. ฉตฺตํ ปคฺคเหตฺวา ฯ ๓ ม. ยุ. อทฺทสาสุํ โข ฯ@๔ ม. ยุ. อยฺโย ฯ ๕ ม. นายฺยา ฯ ยุ. นายโย ฯ ๖ ม. ยุ. คุปคเต
ฉตฺตปคฺคหิตา อาหิณฺฑิสฺสนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
“kathañhi nāma bhadantā chattappaggahitā āhiṇḍissantī”ti.
อ้างอิงPTS 2.131
อสฺโสสุํ โข ภิกฺขู ตสฺส
อุปาสกสฺส อุชฺฌายนฺตสฺส ขียนฺตสฺส วิปาเจนฺตสฺส ฯ✎ ร่าง
Assosuṁ kho bhikkhū tassa upāsakassa ujjhāyantassa khiyyantassa vipācentassa.
อถโข
เต ภิกฺขู ภควโต เอตมตฺถํ อาโรเจสุํ ฯ✎ ร่าง
Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ.
สจฺจํ กิร ภิกฺขเว
ฯเปฯ✎ ร่าง
“Saccaṁ kira, bhikkhave …pe…
สจฺจํ ภควาติ ฯเปฯ✎ ร่าง
“saccaṁ, bhagavā”ti …pe…
วิครหิตฺวา✎ ร่าง
vigarahitvā …pe…
ธมฺมึ กถํ กตฺวา
ภิกฺขู อามนฺเตสิ✎ ร่าง
dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
น ภิกฺขเว ฉตฺตํ ธาเรตพฺพํ✎ ร่าง
“na, bhikkhave, chattaṁ dhāretabbaṁ.
โย ธาเรยฺย
อาปตฺติ ทุกฺกฏสฺสาติ ฯ✎ ร่าง
Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassā”ti.