‹ กลับ
เรื่องอชาตสัตตุกุมาร
เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒ · ข้อ 370 · วิ.จุล.๒. ๗/๓๔๙๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๗๐] ครั้งนั้น บุรุษสองคนนั้นคิดว่า ทำไมหนอ บุรุษคนเดียวนั้น จึงมาช้านัก แล้วเดินสวนทางไป ได้พบพระผู้มีพระภาคประทับนั่ง ณ โคนไม้ แห่งหนึ่ง แล้วเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถวายบังคมแล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง พระผู้มีพระภาคทรงแสดงอนุปุพพิกถาแก่บุรุษ ๒ คนนั้น ... พวกเขา ... ไม่ต้อง เชื่อผู้อื่นในคำสอนของพระศาสดา ได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ข้าแต่พระองค์ ผู้เจริญ ภาษิตของพระองค์แจ่มแจ้งนัก ภาษิตของพระองค์ไพเราะนัก พระพุทธ- *เจ้าข้า ... ขอพระผู้มีพระภาคจงทรงจำข้าพระพุทธเจ้าทั้งสองว่า เป็นอุบาสกผู้มอบ ชีวิตถึงสรณะ จำเดิมแต่วันนี้เป็นต้นไป ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคได้รับสั่งกะบุรุษทั้งสองนั้นว่า เจ้าทั้งสองอย่าไป ทางนี้ จงไปทางนี้ แล้วทรงส่งไปทางอื่น ฯ
เทียบรายประโยค (10 ประโยค)
pli-tv-kd17:3.8.1 #
อถโข เต เทฺว ปุริสา✎ ร่าง
Atha kho te dve purisā—
pli-tv-kd17:3.8.2 #
กึ นุ โข โส เอโก ปุริโส จิเรน อาคจฺฉตีติ✎ ร่าง
“kiṁ nu kho so eko puriso cirena āgacchatī”ti—
pli-tv-kd17:3.8.3 #
ปฏิปถํ คจฺฉนฺตา อทฺทสํสุ ภควนฺตํ อญฺญตรสฺมึ รุกฺขมูเล นิสินฺนํ✎ ร่าง
paṭipathaṁ gacchantā addasāsuṁ bhagavantaṁ aññatarasmiṁ rukkhamūle nisinnaṁ.
pli-tv-kd17:3.8.4 #
ทิสฺวาน เยน ภควา เตนุปสงฺกมึสุ อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึสุ ฯ✎ ร่าง
Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu.
pli-tv-kd17:3.8.5 #
เตสํ ภควา อนุปุพฺพิกถํ กเถสิ ฯเปฯ✎ ร่าง
Tesaṁ bhagavā anupubbiṁ kathaṁ kathesi …pe…
pli-tv-kd17:3.8.6 #
อปรปฺปจฺจยา สตฺถุสาสเน ภควนฺตํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
aparappaccayā satthusāsane bhagavantaṁ etadavocuṁ—
pli-tv-kd17:3.8.7 #
อภิกฺกนฺตํ ภนฺเต อภิกฺกนฺตํ ภนฺเต ฯเปฯ✎ ร่าง
“abhikkantaṁ, bhante …pe…
pli-tv-kd17:3.8.8 #
อุปาสเก โน ภควา ธาเรตุ อชฺชตคฺเค ปาณุเปเต สรณํ คเตติ ฯ✎ ร่าง
upāsake no bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gate”ti.
pli-tv-kd17:3.8.9 #
อถโข ภควา เต ปุริเส เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā te purise etadavoca—
pli-tv-kd17:3.8.10 #
มา โข ตุเมฺห อาวุโส อิมินา มคฺเคน คจฺฉถ อิมินา มคฺเคน คจฺฉถาติ อญฺเญน มคฺเคน อุยฺโยเชสิ ฯ✎ ร่าง
“mā kho tumhe, āvuso, iminā maggena gacchittha, iminā maggena gacchathā”ti aññena maggena uyyojesi.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๗ — วินัยปิฎก จุลวรรค ๒
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน