เนื้อความทั้งข้อ
[๓๗๑] ครั้งนั้น บุรุษ ๔ คนนั้น ...
ครั้งนั้น บุรุษ ๘ คนนั้น ...
ครั้งนั้น บุรุษ ๑๖ คนนั้น คิดว่าทำไมหนอ บุรุษ ๘ คนนั้นจึงมาช้านัก
แล้วเดินสวนทางไป ได้ไปพบพระผู้มีพระภาคประทับนั่ง ณ ที่โคนไม้แห่งหนึ่ง
จึงเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาคถวายบังคมแล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง พระผู้มีพระ-
*ภาคทรงแสดงอนุปุพพิกถาแก่บุรุษ ๑๖ คนนั้น คือ ทรงแสดงทาน ศีล ... พวกเขา
... ไม่ต้องเชื่อผู้อื่นในคำสอนของพระศาสดา ได้กราบทูลพระผู้มีพระภาคว่า ข้า-
*แต่พระองค์ผู้เจริญ ภาษิตของพระองค์แจ่มแจ้งนัก ภาษิตของพระองค์ไพเราะนัก
พระพุทธเจ้าข้า ... ขอพระผู้มีพระภาคจงทรงจำข้าพระพุทธเจ้าทั้ง ๑๖ คนว่า เป็น
อุบาสกผู้มอบชีวิตถึงสรณะ จำเดิมแต่วันนี้เป็นต้นไป
ครั้งนั้น บุรุษคนเดียวนั้นได้เข้าไปหาพระเทวทัต แล้วได้กล่าวว่า ท่าน
เจ้าข้า กระผมไม่สามารถจะปลงพระชนม์พระผู้มีพระภาคพระองค์นั้นได้ เพราะ
พระองค์มีฤทธิ์มาก มีอานุภาพมาก พระเทวทัตจึงกล่าวว่า อย่าเลยเจ้า อย่าปลง
พระชนม์พระสมณโคดมเลย เรานี้แหละจักปลงพระชนม์พระสมณโคดม ฯ
อถโข เต จตฺตาโร ปุริสา ฯเปฯ✎ ร่าง
Atha kho te cattāro purisā …pe…
อ้างอิงสยามรัฐ 7.183 · พุทธชยันตี 5.284
อถโข เต อฏฺฐ
ปุริสา ฯเปฯ✎ ร่าง
atha kho te aṭṭha purisā …pe…
อถโข เต โสฬส ปุริสา✎ ร่าง
atha kho te soḷasa purisā—
กึ นุ โข เต อฏฺฐ
ปุริสา จิเรน อาคจฺฉนฺตีติ✎ ร่าง
kiṁ nu kho te aṭṭha purisā cirena āgacchantīti—
ปฏิปถํ คจฺฉนฺตา อทฺทสํสุ ภควนฺตํ
อญฺญตรสฺมึ รุกฺขมูเล นิสินฺนํ✎ ร่าง
paṭipathaṁ gacchantā addasāsuṁ bhagavantaṁ aññatarasmiṁ rukkhamūle nisinnaṁ.
ทิสฺวาน เยน ภควา เตนุปสงฺกมึสุ
อุปสงฺกมิตฺวา ภควนฺตํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทึสุ ฯ✎ ร่าง
Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu.
เตสํ
ภควา อนุปุพฺพิกถํ กเถสิ เสยฺยถีทํ✎ ร่าง
Tesaṁ bhagavā anupubbiṁ kathaṁ kathesi, seyyathidaṁ—
ทานกถํ สีลกถํ ฯเปฯ✎ ร่าง
dānakathaṁ …pe…
อปรปฺปจฺจยา สตฺถุสาสเน ภควนฺตํ เอตทโวจุํ✎ ร่าง
aparappaccayā satthusāsane bhagavantaṁ etadavocuṁ—
อภิกฺกนฺตํ ภนฺเต
อภิกฺกนฺตํ ภนฺเต ฯเปฯ✎ ร่าง
“abhikkantaṁ, bhante …pe…
อุปาสเก โน ภควา ธาเรตุ อชฺชตคฺเค
ปาณุเปเต สรณํ คเตต✎ ร่าง
upāsake no bhagavā dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gate”ti.
—
Atha kho bhagavā te purise etadavoca—
ิ ๑- ฯ✎ ร่าง
“mā kho tumhe, āvuso, iminā maggena gacchittha, iminā maggena gacchathā”ti aññena maggena uyyojesi.
อถโข โส เอโก ปุริโส เยน
เทวทตฺโต เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา เทวทตฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho so eko puriso yena devadatto tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā devadattaṁ etadavoca—
นาหํ ภนฺเต สกฺโกมิ ตํ ภควนฺตํ ชีวิตา โวโรเปตุํ✎ ร่าง
“nāhaṁ, bhante, sakkomi taṁ bhagavantaṁ jīvitā voropetuṁ;
มหิทฺธิโก
โส ภควา มหานุภาโวติ ฯ✎ ร่าง
mahiddhiko so bhagavā mahānubhāvo”ti.
อลํ อาวุโส✎ ร่าง
“Alaṁ, āvuso;
มา ตฺวํ สมณํ โคตมํ
ชีวิตา โวโรเปสิ✎ ร่าง
mā tvaṁ samaṇaṁ gotamaṁ jīvitā voropesi.
อหเมว สมณํ โคตมํ ชีวิตา โวโรเปสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Ahameva samaṇaṁ gotamaṁ jīvitā voropessāmī”ti.
—
2.4. Lohituppādakakamma