เอวํ วุตฺเต เต มาณวกา อุนฺนาทิโน อุจฺจาสทฺทา
มหาสทฺทา อเหสุํ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, te māṇavakā unnādino uccāsaddamahāsaddā ahesuṁ:
เมื่ออัมพัฏฐมาณพกล่าวเช่นนี้แล้ว มาณพเหล่านั้นส่งเสียงอื้ออึงเกรียวกราวว่า🤖 AI จับคู่
When he said this, those young students made an uproar,
อ้างอิงสยามรัฐ 9.125
ทุชฺชาโต กิร โภ อมฺพฏฺโฐ มาณโว อกุลปุตฺโต
กิร โภ อมฺพฏฺโฐ มาณโว ทาสิปุตฺโต กิร โภ อมฺพฏฺโฐ
มาณโว สกฺยานํ อยฺยปุตฺตา กิร โภ อมฺพฏฺฐสฺส มาณวสฺส
สกฺยา ภวนฺติ✎ ร่าง
“dujjāto kira, bho, ambaṭṭho māṇavo; akulaputto kira, bho, ambaṭṭho māṇavo; dāsiputto kira, bho, ambaṭṭho māṇavo sakyānaṁ. Ayyaputtā kira, bho, ambaṭṭhassa māṇavassa sakyā bhavanti.
ท่านผู้เจริญ ได้ยินว่าอัมพัฏฐมาณพมีชาติทราม มิใช่บุตรผู้มีสกุล เป็นลูกทาสีของพวกศากยะ
ท่านผู้เจริญ ได้ยินว่าพวกศากยะเป็นโอรสของเจ้านายอัมพัฏฐมาณพ🤖 AI จับคู่
“It turns out Ambaṭṭha is ill-born, not a gentleman, son of a Sakyan slavegirl, and that the Sakyans are sons of his masters!
ธมฺมวาทีเยว ๑- กิร มยํ สมณํ โคตมํ อปสาเทตพฺพํ
อมญฺญิมฺหาติ ฯ✎ ร่าง
Dhammavādiṁyeva kira mayaṁ samaṇaṁ gotamaṁ apasādetabbaṁ amaññimhā”ti.
พวกเราไพล่ไปสำคัญเสียว่า
พระสมณโคดม ผู้ธรรมวาทีพระองค์เดียว ควรจะถูกรุกรานเสียได้🤖 AI จับคู่
And it seems that the ascetic Gotama spoke only the truth, though we presumed to rebuke him!”
อถโข ภควโต เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavato etadahosi:
ลำดับนั้น พระผู้มีพระภาคทรงดำริเช่นนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Then it occurred to the Buddha,
อ้างอิงPTS 1.96
อติพาฬฺหํ โข อิเม
มาณวกา อมฺพฏฺฐํ มาณวํ ทาสิปุตฺตวาเทน นิมฺมาเทนฺติ ยนฺนูนาหํ
ปริโมเจยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
“atibāḷhaṁ kho ime māṇavakā ambaṭṭhaṁ māṇavaṁ dāsiputtavādena nimmādenti, yannūnāhaṁ parimoceyyan”ti.
มาณพเหล่านี้พากันเหยียดหยามอัมพัฏฐ-
*มาณพด้วยวาทะว่า เป็นลูกทาสีหนักนัก ถ้ากระไรเราพึงช่วยปลดเปลื้องให้🤖 AI จับคู่
“These young students put Ambaṭṭha down too much by calling him the son of a slavegirl. Why don’t I get him out of this?”
อถโข ภควา เต มาณวเก เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā te māṇavake etadavoca:
ลำดับนั้น พระผู้มีพระภาคได้ตรัสพระพุทธพจน์นี้กะมาณพเหล่านั้นว่า🤖 AI จับคู่
So the Buddha said to the young students,
มา
โข ตุเมฺห มาณวกา อมฺพฏฺฐํ มาณวกํ อติพาฬฺหํ ทาสิปุตฺตวาเทน
นิมฺมาเทถ✎ ร่าง
“mā kho tumhe, māṇavakā, ambaṭṭhaṁ māṇavaṁ atibāḷhaṁ dāsiputtavādena nimmādetha.
ดูกรมาณพ
พวกเธออย่าเหยียดหยามอัมพัฏฐมาณพด้วยวาทะว่า เป็นลูกทาสีให้หนักนัก🤖 AI จับคู่
“Young students, please don’t put Ambaṭṭha down too much by calling him the son of a slavegirl.
อุฬาโร จ โส กโณฺห อิสิ อโหสิ✎ ร่าง
Uḷāro so kaṇho isi ahosi.
เพราะกัณหะนั้น
ได้เป็นฤาษีคนสำคัญ🤖 AI จับคู่
That Black Boy was an eminent seer.
โส ทกฺขิณํ ชนปทํ
คนฺตฺวา พฺรหฺมมนฺเต อธิยิตฺวา ราชานํ อุกฺกากํ อุปสงฺกมิตฺวา
มทฺทรูปึ ๒- ธีตรํ ยาจิ ฯ✎ ร่าง
So dakkhiṇajanapadaṁ gantvā brahmamante adhīyitvā rājānaṁ okkākaṁ upasaṅkamitvā maddarūpiṁ dhītaraṁ yāci.
เธอไปยังทักษิณาชนบทเรียนมนต์อันประเสริฐ แล้วเข้าไปเฝ้าพระอุกกากราช
ทูลขอพระราชธิดาพระนามว่ามัททรูปี🤖 AI จับคู่
He went to a southern country and memorized the Divine Spell. Then he approached King Okkāka and asked for the hand of his daughter Maddarūpī.
ตสฺส ราชา อุกฺกาโก✎ ร่าง
Tassa rājā okkāko:
พระเจ้าอุกกากราชทรงพระพิโรธขัดพระทัยแก่พระฤาษีนั้นว่า
บังอาจอย่างนี้เจียวหนอ ฤาษีเป็นลูกทาสีของเราแท้ๆ ยังมาขอธิดาชื่อว่ามัททรูปี แล้วทรงขึ้น
พระแสงศร🤖 AI จับคู่
The king said to him,
เนวเร มยฺหํ
ทาสิปุตฺโต สมาโน มทฺทรูปึ ธีตรํ ยาจตีติ กุปิโต อนตฺตมโน ขุรปฺปํ
สนฺนยฺหิ ฯ✎ ร่าง
‘ko nevaṁ re ayaṁ mayhaṁ dāsiputto samāno maddarūpiṁ dhītaraṁ yācatī’ti, kupito anattamano khurappaṁ sannayhi.
‘Who the hell is this son of a slavegirl to ask for the hand of my daughter!’ Angry and upset he fastened a razor-tipped arrow.
โส ตํ ขุรปฺปํ เนว อสกฺขิ มุญฺจิตุํ โน ปติสํหริตุํ ฯ✎ ร่าง
So taṁ khurappaṁ neva asakkhi muñcituṁ, no paṭisaṁharituṁ.
ท้าวเธอไม่อาจจะทรงแผลง และไม่อาจจะทรงลดลง🤖 AI จับคู่
But he wasn’t able to either shoot it or to relax it.