ตํ กึ มญฺญสิ อมฺพฏฺฐ✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, ambaṭṭha,
อัมพัฏฐะ เธอจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน กษัตริย์ทั้งหลาย ในโลกนี้
พึงปลงเกศากษัตริย์องค์หนึ่ง มอมด้วยเถ้า แล้วเนรเทศเสียจากแว่นแคว้นหรือจากเมืองเพราะ
โทษบางอย่าง เขาจะควรได้ที่นั่งหรือน้ำในหมู่พราหมณ์บ้างหรือไม่?🤖 AI จับคู่
“What do you think, Ambaṭṭha?
อ้างอิงสยามรัฐ 9.128
อิธ ขตฺติยา ขตฺติยํ กิสฺมิญฺจิเทว
ปกรเณ ขุรมุณฺฑํ กริตฺวา ภสฺสปุเฏน วธิตฺวา รฏฺฐา วา นครา
วา ปพฺพาเชยฺยุํ✎ ร่าง
idha khattiyā khattiyaṁ kismiñcideva pakaraṇe khuramuṇḍaṁ karitvā bhassapuṭena vadhitvā raṭṭhā vā nagarā vā pabbājeyyuṁ.
Suppose the aristocrats for some reason were to shave an aristocrat’s head, inflict him with a sack of ashes, and banish him from the nation or the city.
อปินุ โส ลเภถ พฺราหฺมเณสุ อาสนํ วา อุทกํ
วาติ ฯ✎ ร่าง
Api nu so labhetha brāhmaṇesu āsanaṁ vā udakaṁ vā”ti?
Would he receive a seat and water from the brahmins?”
ลเภถ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Labhetha, bho gotama”.
ควรได้ พระโคดมผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
“He would, worthy Gotama.”
อปินุ นํ พฺราหฺมณา โภเชยฺยุํ
สทฺเท วา ถาลิปาเก วา ยญฺเญ วา ปาหุเน วาติ ฯ✎ ร่าง
“Api nu naṁ brāhmaṇā bhojeyyuṁ saddhe vā thālipāke vā yaññe vā pāhune vā”ti?
พวกพราหมณ์ควรเชิญเขาให้บริโภคในการเลี้ยงเพื่อผู้ตาย ในการเลี้ยงเพื่อการมงคล
ในการเลี้ยงเพื่อยัญพิธี หรือในการเลี้ยงเพื่อแขกได้บ้างหรือไม่?🤖 AI จับคู่
“And would the brahmins feed him at an offering of food for ancestors, an offering of a dish of milk-rice, a sacrifice, or a feast for guests?”
โภเชยฺยุํ
โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Bhojeyyuṁ, bho gotama”.
ควรเชิญให้เขาบริโภคได้ พระโคดมผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
“They would.”
อปินุ นํ พฺราหฺมณา มนฺเต วาเจยฺยุํ วา โน
วาติ ฯ✎ ร่าง
“Api nu naṁ brāhmaṇā mante vāceyyuṁ vā no vā”ti?
พวกพราหมณ์ควรบอกมนต์ให้เขาหรือไม่?🤖 AI จับคู่
“And would the brahmins teach him the hymns or not?”
วาเจยฺยุํ โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Vāceyyuṁ, bho gotama”.
ควรบอกให้ พระโคดมผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
“They would.”
อปินุสฺส อิตฺถีสุ อาวฏํ วา
อสฺส อนาวฏํ วาติ ฯ✎ ร่าง
“Api nussa itthīsu āvaṭaṁ vā assa anāvaṭaṁ vā”ti?
เขาควรถูกห้ามในหญิงทั้งหลายหรือไม่?🤖 AI จับคู่
“And would he be kept from the women or not?”
อนาวฏญฺหิสฺส โภ โคตม ฯ✎ ร่าง
“Anāvaṭaṁ hissa, bho gotama”.
เขาไม่ควรถูกห้ามเลย พระโคดมผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
“He would not.”
เอตฺตาวตา
โข อมฺพฏฺฐ ขตฺติโย ปรมนิหีนตปฺปตฺโต โหติ ยทิทํ ขตฺติยา
ขุรมุณฺฑํ กริตฺวา ภสฺสปุเฏน วธิตฺวา รฏฺฐา วา นครา วา
ปพฺพาเชนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Ettāvatā kho, ambaṭṭha, khattiyo paramanihīnataṁ patto hoti, yadeva naṁ khattiyā khuramuṇḍaṁ karitvā bhassapuṭena vadhitvā raṭṭhā vā nagarā vā pabbājenti.
ดูกรอัมพัฏฐะ กษัตริย์ย่อมถึงความเป็นผู้เลวอย่างยิ่ง เพราะเหตุที่ถูกกษัตริย์ด้วยกัน
ปลงพระเกศา มอมด้วยเถ้า แล้วเนรเทศเสียจากแว่นแคว้นหรือจากเมือง ดูกรอัมพัฏฐะ
แม้ในเมื่อกษัตริย์ถึงความเป็นคนเลวอย่างยิ่งเช่นนี้ พวกกษัตริย์ก็ยังประเสริฐ พวกพราหมณ์เลว
ด้วยประการฉะนี้🤖 AI จับคู่
“At this point, Ambaṭṭha, that aristocrat has reached rock bottom, with head shaven, inflicted with a sack of ashes, and banished from city or nation.
อ้างอิงPTS 1.99
อิติ โข อมฺพฏฺฐ ยทาปิ ขตฺติโย ปรมนิหีนตปฺปตฺโต
โหติ ตทาปิ ขตฺติยา ว เสฏฺฐา หีนา พฺราหฺมณา ฯ✎ ร่าง
Iti kho, ambaṭṭha, yadā khattiyo paramanihīnataṁ patto hoti, tadāpi khattiyāva seṭṭhā, hīnā brāhmaṇā.
Yet still the aristocrats are superior and the brahmins inferior.
พฺรหฺมุนา
เจสา อมฺพฏฺฐ สนงฺกุมาเรน คาถา ภาสิตา✎ ร่าง
Brahmunā pesā, ambaṭṭha, sanaṅkumārena gāthā bhāsitā:
สมจริงดังคาถาที่สนังกุมารพรหมได้ภาษิตไว้ ดังนี้🤖 AI จับคู่
The divinity Sanaṅkumāra also spoke this verse: