เอวํ วุตฺเต อเจโล กสฺสโป ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, acelo kassapo bhagavantaṁ etadavoca:
เมื่อพระผู้มีพระภาคตรัสอย่างนี้แล้ว อเจลกกัสสปได้ทูลว่า ข้าแต่พระโคดม
ผู้เจริญ ก็สีลสัมปทานั้นเป็นไฉน จิตตสัมปทานั้นเป็นไฉน ปัญญาสัมปทานั้นเป็นไฉน?🤖 AI จับคู่
When he had spoken, Kassapa said to the Buddha,
อ้างอิงพุทธชยันตี 7.376
กตมา
ปน สา โภ โคตม สีลสมฺปทา กตมา จิตฺตสมฺปทา กตมา
ปญฺญาสมฺปทาติ ฯ✎ ร่าง
“katamā pana sā, bho gotama, sīlasampadā, katamā cittasampadā, katamā paññāsampadā”ti?
พระผู้มีพระภาคตรัสตอบว่า ดูกรกัสสป พระตถาคตเสด็จอุบัติในโลกนี้เป็นพระอรหันต์
ตรัสรู้เองโดยชอบ ถึงพร้อมด้วยวิชชาและจรณะ เสด็จไปดีแล้ว ทรงรู้แจ้งโลก เป็นสารถี
ฝึกบุรุษที่ควรฝึกไม่มีผู้อื่นยิ่งกว่า เป็นศาสดาของเทวดาและมนุษย์ทั้งหลาย เป็นผู้เบิกบานแล้ว
เป็นผู้จำแนกพระธรรม ...🤖 AI จับคู่
“But worthy Gotama, what is that accomplishment in ethics, in mind, and in wisdom?”
อิธ กสฺสป ตถาคโต โลเก อุปฺปชฺชติ อรหํ
สมฺมาสมฺพุทฺโธ ฯเปฯ✎ ร่าง
“Idha, kassapa, tathāgato loke uppajjati arahaṁ, sammāsambuddho …pe…
“It’s when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha …
วิตฺถาเรตพฺโพ ฯ✎ ร่าง
bhayadassāvī samādāya sikkhati sikkhāpadesu, kāyakammavacīkammena samannāgato kusalena parisuddhājīvo sīlasampanno indriyesu guttadvāro satisampajaññena samannāgato santuṭṭho.
Seeing danger in the slightest fault, a mendicant keeps the rules they’ve undertaken. They act skillfully by body and speech. They’re purified in livelihood and accomplished in ethical conduct. They guard the sense doors, have mindfulness and situational awareness, and are content.
กถญฺจ กสฺสป ภิกฺขุ สีลสมฺปนฺโน โหติ✎ ร่าง
Kathañca, kassapa, bhikkhu sīlasampanno hoti?
And how is a mendicant accomplished in ethics?
อ้างอิงPTS 1.172
อิธ กสฺสป
ภิกฺขุ ปาณาติปาตํ ปหาย ปาณาติปาตา ปฏิวิรโต โหติ นิหิตทณฺโฑ
นิหิตสตฺโถ ลชฺชี ทยาปนฺโน สพฺพปาณภูตหิตานุกมฺปี วิหรติ✎ ร่าง
Idha, kassapa, bhikkhu pāṇātipātaṁ pahāya pāṇātipātā paṭivirato hoti nihitadaṇḍo nihitasattho lajjī dayāpanno, sabbapāṇabhūtahitānukampī viharati.
It’s when a mendicant gives up killing living creatures. They renounce the rod and the sword. They’re scrupulous and kind, living full of sympathy for all living beings.
อิท✎ ร่าง
Idampissa hoti sīlasampadāya …pe…
This pertains to their accomplishment in ethics. …
ํ✎ ร่าง
Yathā vā paneke bhonto samaṇabrāhmaṇā saddhādeyyāni bhojanāni bhuñjitvā te evarūpāya tiracchānavijjāya micchājīvena jīvitaṁ kappenti.
ดูกรกัสสป มีสมณพราหมณ์พวกหนึ่งเป็นผู้กล่าวศีล สมณพราหมณ์พวกนั้น
สรรเสริญคุณแห่งศีลโดยอเนกปริยาย ศีลอันประเสริฐอย่างยอดมีประมาณเท่าไร เรายังไม่เห็น
บุคคลผู้ทัดเทียมเราในศีลอันประเสริฐอย่างยอดนั้น ผู้ที่ยิ่งกว่าจะมีที่ไหน ที่จริงเราผู้เดียวเป็นผู้ยิ่ง
ในศีลอันประเสริฐอย่างยอดนั้น คือ อธิศีล🤖 AI จับคู่
There are some ascetics and brahmins who, while enjoying food given in faith, still earn a living by low lore, by wrong livelihood. …
—
Seyyathidaṁ—santikammaṁ paṇidhikammaṁ …pe… osadhīnaṁ patimokkho
—
iti vā iti evarūpāya tiracchānavijjāya micchājīvā paṭivirato hoti.
They refrain from such low lore, such wrong livelihood.
ปิสฺส
โหติ สีลสมฺปทาย ฯ✎ ร่าง
Idampissa hoti sīlasampadāya.
This pertains to their accomplishment in ethics.
เป✎ ร่าง
Sa kho so, kassapa, bhikkhu evaṁ sīlasampanno na kutoci bhayaṁ samanupassati, yadidaṁ sīlasaṁvarato.
A mendicant thus accomplished in ethics sees no danger in any quarter in regards to their ethical restraint.
อ้างอิงPTS 1.173 · ฉัฏฐสังคายนา 1.156 · พุทธชยันตี 7.380
—
Seyyathāpi, kassapa, rājā khattiyo muddhāvasitto nihatapaccāmitto na kutoci bhayaṁ samanupassati, yadidaṁ paccatthikato;
It’s like a king who has defeated his enemies. He sees no danger from his foes in any quarter.
ฯ✎ ร่าง
evameva kho, kassapa, bhikkhu evaṁ sīlasampanno na kutoci bhayaṁ samanupassati, yadidaṁ sīlasaṁvarato.
In the same way, a mendicant thus accomplished in ethics sees no danger in any quarter in regards to their ethical restraint.
โส อิมินา อริเยน สีลกฺขนฺเธน สมนฺนาคโต
อชฺฌตฺตํ อนวชฺชสุขํ ปฏิสํเวเทติ✎ ร่าง
So iminā ariyena sīlakkhandhena samannāgato ajjhattaṁ anavajjasukhaṁ paṭisaṁvedeti.
When they have this entire spectrum of noble ethics, they experience a blameless happiness inside themselves.
เอวํ กสฺสป ภิกฺขุ สีลสมฺปนฺโน
โหติ✎ ร่าง
Evaṁ kho, kassapa, bhikkhu sīlasampanno hoti.
That’s how a mendicant is accomplished in ethics.
อยํ โข สา กสฺสป สีลสมฺปทา ฯเปฯ✎ ร่าง
Ayaṁ kho, kassapa, sīlasampadā …pe…
This, Kassapa, is that accomplishment in ethics. …
ปฐมํ ฌานํ อุปสมฺปชฺช
วิหรติ✎ ร่าง
paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
They enter and remain in the first absorption …
อิทํปิสฺส โหติ จิตฺตสมฺปทาย✎ ร่าง
Idampissa hoti cittasampadāya …pe…
This pertains to their accomplishment in mind. …
—
dutiyaṁ jhānaṁ …
They enter and remain in the second absorption …
—
tatiyaṁ jhānaṁ …
third absorption …
—
catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati.
fourth absorption.
—
Idampissa hoti cittasampadāya.
This pertains to their accomplishment in mind.
อยํ โข กสฺสป จิตฺตสมฺปทา
ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ kho, kassapa, cittasampadā.
This, Kassapa, is that accomplishment in mind.
เปฯ✎ ร่าง
So evaṁ samāhite citte …pe…
ดูกรกัสสป มีสมณพราหมณ์พวกหนึ่งเป็นผู้กล่าวตบะอันกีดกันกิเลส สมณพราหมณ์
พวกนั้นสรรเสริญคุณแห่งตบะ อันกีดกันกิเลสโดยอเนกปริยาย ตบะอันกีดกันกิเลสอันประเสริฐ
อย่างยอดมีประมาณเท่าไร เรายังไม่เห็นบุคคลผู้ทัดเทียมเราในตบะอันกีดกันกิเลสนั้น✎ ร่าง
When their mind is immersed like this,
อ้างอิงPTS 1.174
ญาณทสฺสนาย จิตฺตํ อภินีหรติ อภินินฺนาเมติ✎ ร่าง
ñāṇadassanāya cittaṁ abhinīharati abhininnāmeti …
they project it and extend it toward knowledge and vision …
อิทํปิสฺส
โหติ ปญฺญาสมฺปทาย ฯเปฯ✎ ร่าง
idampissa hoti paññāsampadāya …pe…
This pertains to their accomplishment in wisdom. …
นาปรํ อิตฺถตฺตายาติ ปชานาติ✎ ร่าง
nāparaṁ itthattāyāti pajānāti.
They understand: ‘… there is nothing further for this place.’
อิทํปิสฺส โหติ ปญฺญาสมฺปทา✎ ร่าง
Idampissa hoti paññāsampadāya.
This pertains to their accomplishment in wisdom.
อยํ โข กสฺสป ญาณสมฺปทา ฯ✎ ร่าง
Ayaṁ kho, kassapa, paññāsampadā.
This, Kassapa, is that accomplishment in wisdom.
อิมาย จ กสฺสป สีลสมฺปทาย จิตฺตสมฺปทาย ปญฺญาสมฺปทาย
อญฺญา สีลสมฺปทา จิตฺตสมฺปทา ปญฺญาสมฺปทา อุตฺตริตรา วา
ปณีตตรา วา นตฺถิ ฯ✎ ร่าง
Imāya ca, kassapa, sīlasampadāya cittasampadāya paññāsampadāya aññā sīlasampadā cittasampadā paññāsampadā uttaritarā vā paṇītatarā vā natthi.
And, Kassapa, there is no accomplishment in ethics, mind, and wisdom that is better or finer than this.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 1.157
—
6. Sīhanādakathā
6. The Lion’s Roar