เนื้อความทั้งข้อ
แปลไทย ฉบับหลวง
บาลีอักษรไทย
[๑๒๔] ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคพร้อมด้วยภิกษุสงฆ์หมู่ใหญ่ เสด็จ
ไปยังแม่น้ำกกุธานที ครั้นแล้วเสด็จลงสู่แม่น้ำกกุธานที ทรงสรงแล้ว เสวย
แล้ว เสด็จขึ้น เสด็จไปยังอัมพวัน ตรัสเรียกท่านพระจุนทกะมารับสั่งว่า ดูกร
จุนทกะ เธอจงช่วยปูผ้าสังฆาฏิซ้อนกันเป็นสี่ชั้นให้เรา เราเหน็ดเหนื่อยนัก จัก
นอนพัก ท่านพระจุนทกะทูลรับพระดำรัสของพระผู้มีพระภาคแล้ว ปูผ้าสังฆาฏิ
ซ้อนกันเป็นสี่ชั้น ลำดับนั้น พระผู้มีพระภาคทรงสำเร็จสีหไสยา โดยพระปรัส
เบื้องขวา ทรงซ้อนพระบาทเหลื่อมพระบาทมีพระสติสัมปชัญญะ ทรงมนสิการ
อุฏฐานสัญญา ส่วนท่านพระจุนทกะนั่งเฝ้าอยู่เบื้องพระพักตร์ของพระผู้มีพระภาค
ในที่นั้นแหละ ฯ
▴ ย่อ
อถโข ภควา มหตา ภิกฺขุสงฺเฆน สทฺธึ เยน กกุธนที@เชิงอรรถ: ๑ ม. หตจฺจิกํ ฯ ยุ. วีตจฺจีกํ ฯ อิโต ปรํ อีทิสเมว ฯ ๒ สี. ยุ. เหมวณฺโณ ฯ
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา กกุธนทึ อชฺโฌคาเหตฺวา นฺหาตฺวา
จ ปิวิตฺวา จ ปจฺจุตฺตริตฺวา เยน อมฺพวนํ เตนุปสงฺกมิ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ yena kakudhā nadī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā kakudhaṁ nadiṁ ajjhogāhetvā nhatvā ca pivitvā ca paccuttaritvā yena ambavanaṁ tenupasaṅkami.
ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคพร้อมด้วยภิกษุสงฆ์หมู่ใหญ่ เสด็จไปยังแม่น้ำกกุธานที ครั้นแล้วเสด็จลงสู่แม่น้ำกกุธานที ทรงสรงแล้ว เสวยแล้ว เสด็จขึ้น เสด็จไปยังอัมพวัน🤖 AI จับคู่
Then the Buddha together with a large Saṅgha of mendicants went to the Kakudhā River. He plunged into the river and bathed and drank. And when he had emerged, he went to the mango grove,
อ้างอิง สยามรัฐ 10.157
อุปสงฺกมิตฺวา
อายสฺมนฺตํ จุนฺทกํ อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Upasaṅkamitvā āyasmantaṁ cundakaṁ āmantesi:
ตรัสเรียกท่านพระจุนทกะมารับสั่งว่า🤖 AI จับคู่
where he addressed Venerable Cundaka,
อิงฺฆ เม ตฺวํ จุนฺทก จตุคฺคุณํ
สงฺฆาฏึ ปญฺญเปหิ กิลนฺโตสฺมิ จุนฺทก นิปชฺชิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
“iṅgha me tvaṁ, cundaka, catugguṇaṁ saṅghāṭiṁ paññapehi, kilantosmi, cundaka, nipajjissāmī”ti.
ดูกรจุนทกะ เธอจงช่วยปูผ้าสังฆาฏิซ้อนกันเป็นสี่ชั้นให้เรา เราเหน็ดเหนื่อยนัก จักนอนพัก🤖 AI จับคู่
“Go on then, Cundaka, fold my outer robe in four and spread it out for me. I am tired and will lie down.”
เอวํ ภนฺเตติ โข อายสฺมา จุนฺทโก ภควโต ปฏิสฺสุตฺวา
จตุคฺคุณํ สงฺฆาฏิ ปญฺญเปสิ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”ti kho āyasmā cundako bhagavato paṭissutvā catugguṇaṁ saṅghāṭiṁ paññapesi.
ท่านพระจุนทกะทูลรับพระดำรัสของพระผู้มีพระภาคแล้ว ปูผ้าสังฆาฏิซ้อนกันเป็นสี่ชั้น🤖 AI จับคู่
“Yes, sir,” replied Cundaka, and did as he was asked.
อ้างอิง PTS 2.135
อถโข ภควา ทกฺขิเณน ปสฺเสน สีหเสยฺยํ
กปฺเปสิ ปาเทน ๑- ปาทํ อจฺจาธาย สโต สมฺปชาโน อุฏฺฐานสญฺญํ
มนสิกริตฺวา ฯ✎ ร่าง
Atha kho bhagavā dakkhiṇena passena sīhaseyyaṁ kappesi pāde pādaṁ accādhāya sato sampajāno uṭṭhānasaññaṁ manasikaritvā.
ลำดับนั้น พระผู้มีพระภาคทรงสำเร็จสีหไสยา โดยพระปรัสเบื้องขวา ทรงซ้อนพระบาทเหลื่อมพระบาทมีพระสติสัมปชัญญะ ทรงมนสิการอุฏฐานสัญญา🤖 AI จับคู่
And then the Buddha laid down in the lion’s posture—on the right side, placing one foot on top of the other—mindful and aware, and focused on the time of getting up.
อายสฺมา ปน จุนฺทโก ตตฺเถว ภควโต ปุรโต
นิสีทิ ฯ✎ ร่าง
Āyasmā pana cundako tattheva bhagavato purato nisīdi.
ส่วนท่านพระจุนทกะนั่งเฝ้าอยู่เบื้องพระพักตร์ของพระผู้มีพระภาคในที่นั้นแหละ ฯ🤖 AI จับคู่
But Cundaka sat down right there in front of the Buddha.