อถโข ภิกฺขเว พนฺธุมา ราชา สารถึ อามนฺตาเปตฺวา
เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, bandhumā rājā sārathiṁ āmantāpetvā etadavoca:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ครั้งนั้นแล พระเจ้าพันธุมารับสั่งหานายสารถีมาตรัสถามว่า🤖 AI จับคู่
Then King Bandhumā summoned the charioteer and said,
อ้างอิงPTS 2.23 · สยามรัฐ 10.26 · พุทธชยันตี 8.34
กจฺจิ สมฺม สารถิ กุมาโร อุยฺยานภูมิยา อภิรมิตฺถ
กจฺจิ สมฺม สารถิ กุมาโร อุยฺยานภูมิยา อตฺตมโน อโหสีติ✎ ร่าง
‘kacci, samma sārathi, kumāro uyyānabhūmiyā abhiramittha? Kacci, samma sārathi, kumāro uyyānabhūmiyā attamano ahosī’ti?
นายสารถีผู้สหาย ราชกุมารได้อภิรมย์ ในภูมิภาคแห่งสวนแลหรือ นายสารถีผู้สหาย ราชกุมารพอพระทัย ในภูมิภาคแห่งสวนแลหรือ🤖 AI จับคู่
‘My dear charioteer, I hope the prince enjoyed himself at the park? I hope he was happy there?’
น โข เทว กุมาโร อุยฺยานภูมิยา อภิรมิตฺถ น โข เทว
กุมาโร อุยฺยานภูมิยา อตฺตมโน อโหสีติ ฯ✎ ร่าง
‘Na kho, deva, kumāro uyyānabhūmiyā abhiramittha, na kho, deva, kumāro uyyānabhūmiyā attamano ahosī’ti.
นายสารถีกราบทูลว่า ขอเดชะ พระราชกุมารมิได้ทรงอภิรมย์ในภูมิภาคแห่งพระอุทยาน ขอเดชะ พระราชกุมารมิได้ทรงพอพระทัยในภูมิภาคแห่งพระอุทยาน🤖 AI จับคู่
‘No, Your Majesty, the prince didn’t enjoy himself at the park.’
กึ ปน สมฺม สารถิ
อทฺทส กุมาโร อุยฺยานภูมึ นิยฺยนฺโตติ ฯ✎ ร่าง
‘Kiṁ pana, samma sārathi, addasa kumāro uyyānabhūmiṁ niyyanto’ti?
ดังนี้ ตรัสถามต่อไปว่า ดูกรนายสารถีผู้สหาย ก็ราชกุมารขณะเมื่อเสด็จประพาสสวนได้ทอดพระเนตรอะไรเข้า🤖 AI จับคู่
‘But what did he see on the way to the park?’
อทฺทสา โข เทว กุมาโร อุยฺยานภูมึ นิยฺยนฺโต
ปุริสํ ชิณฺณํ โคปานสิวงฺกํ ภคฺคํ ทณฺฑปรายนํ ปเวธมานํ
คจฺฉนฺตํ อาตุรํ คตโยพฺพนํ✎ ร่าง
‘Addasā kho, deva, kumāro uyyānabhūmiṁ niyyanto purisaṁ jiṇṇaṁ gopānasivaṅkaṁ bhoggaṁ daṇḍaparāyanaṁ pavedhamānaṁ gacchantaṁ āturaṁ gatayobbanaṁ.
นายสารถีได้กราบทูลว่า ขอเดชะ พระราชกุมารขณะเมื่อเสด็จประพาสพระอุทยาน ได้ทอดพระเนตรชายชรามีซี่โครงคดเหมือนกลอน หลังงอ ถือไม้เท้า เดินงกๆ เงิ่นๆ กระสับกระส่าย หมดความหนุ่มแน่น ครั้นได้ทอดพระเนตรแล้ว ได้มีรับสั่งถามข้าพระพุทธเจ้าว่า นายสารถีผู้สหาย ก็ชายผู้นี้ถูกใครทำอะไรให้ แม้ผมของเขาก็ไม่เหมือนของคนอื่นๆ แม้ร่างกายของเขาก็ไม่เหมือนของคนอื่นๆ🤖 AI จับคู่
And the charioteer told the king about seeing the old man and the prince’s reaction.
ทิสฺวา มํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Disvā maṁ etadavoca:
อยํ ปน
สมฺม สารถิ ปุริโส กึกโต เกสาปิสฺส น ยถาอญฺเญสํ
@เชิงอรรถ: ๑ โป. อิโตปิ ฯ ม. ยุ. อิโตว ฯ อิโต ปรํ อีทิสเมว ฯ
กาโยปิสฺส น ยถา อญฺเญสนฺติ✎ ร่าง
“ayaṁ pana, samma sārathi, puriso kiṅkato, kesāpissa na yathā aññesaṁ, kāyopissa na yathā aññesan”ti?
เอโส โข เทว ชิณฺโณ นามาติ✎ ร่าง
“Eso kho, deva, jiṇṇo nāmā”ti.
กึ ปเนโส สมฺม สารถิ ชิณฺโณ นามาติ✎ ร่าง
“Kiṁ paneso, samma sārathi, jiṇṇo nāmā”ti?
เอโส โข เทว ชิณฺโณ
นาม นทานิ เตน จิรํ ชีวิตพฺพํ ภวิสฺสตีติ✎ ร่าง
“Eso kho, deva, jiṇṇo nāma na dāni tena ciraṁ jīvitabbaṁ bhavissatī”ti.
กึ ปน สมฺม สารถิ
อหํปิ ชราธมฺโม ชรํ อนตีโตติ✎ ร่าง
“Kiṁ pana, samma sārathi, ahampi jarādhammo, jaraṁ anatīto”ti?
ตฺวญฺจ เทว มยญฺจมฺหา สพฺเพ
ชราธมฺมา ชรํ อนตีตาติ✎ ร่าง
“Tvañca, deva, mayañcamha sabbe jarādhammā, jaraṁ anatītā”ti.
เตนหิ สมฺม สารถิ อลนฺทานชฺช
อุยฺยานภูมิยา อิโต จ อนฺเตปุรํ ปจฺจนิยฺยาหีติ✎ ร่าง
“Tena hi, samma sārathi, alaṁ dānajja uyyānabhūmiyā, itova antepuraṁ paccaniyyāhī”ti.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 2.18
เอวํ เทวาติ
โข อหํ เทว วิปสฺสิสฺส กุมารสฺส ปฏิสฺสุตฺวา ตโต จ อนฺเตปุรํ
ปจฺจนิยฺยาสึ✎ ร่าง
“Evaṁ, devā”ti kho ahaṁ, deva, vipassissa kumārassa paṭissutvā tatova antepuraṁ paccaniyyāsiṁ.
โส โข เทว กุมาโร อนฺเตปุรํ คโต ทุกฺขี ทุมฺมโน
ปชฺฌายติ✎ ร่าง
So kho, deva, kumāro antepuraṁ gato dukkhī dummano pajjhāyati:
ธิรตฺถุ กิร โภ ชาติ นาม ยตฺร หิ นาม ชาตสฺส
ชรา ปญฺญายิสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
“dhiratthu kira, bho, jāti nāma, yatra hi nāma jātassa jarā paññāyissatī”’ti.
ผู้เจริญทั้งหลาย ได้ยินว่า ขึ้นชื่อว่าความเกิดเป็นของน่ารังเกียจ เพราะธรรมดาว่า เมื่อความเกิดมีอยู่ ความแก่จักปรากฏแก่ผู้ที่เกิดมาแล้ว🤖 AI จับคู่
—
6. Byādhitapurisa
6. The Sick Man
อถโข ภิกฺขเว พนฺธุมสฺส รญฺโญ เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, bandhumassa rañño etadahosi:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ครั้งนั้นแล พระเจ้าพันธุมาทรงพระดำริว่า วิปัสสีราชกุมารอย่าไม่เสวยราชย์เสียเลย วิปัสสีราชกุมารอย่าออกผนวชเป็นบรรพชิตเลย ถ้อยคำของเนมิตตพราหมณ์อย่าพึงเป็นความจริงเลย🤖 AI จับคู่
Then King Bandhumā thought,
มา เหว โข วิปสฺสี กุมาโร น รชฺชํ กาเรสิ มา เหว วิปสฺสี
กุมาโร อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิ มา เหว เนมิตฺตานํ
พฺราหฺมณานํ สจฺจํ อสฺส วจนนฺติ ฯ✎ ร่าง
‘Mā heva kho vipassī kumāro na rajjaṁ kāresi, mā heva vipassī kumāro agārasmā anagāriyaṁ pabbaji, mā heva nemittānaṁ brāhmaṇānaṁ saccaṁ assa vacanan’ti.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ครั้งนั้นแล พระเจ้าพันธุมารับสั่งให้บำรุงบำเรอพระวิปัสสีราชกุมารด้วยกามคุณ ๕ ยิ่งกว่าแต่ก่อน โดยอาการที่จะให้พระวิปัสสีราชกุมารเสวยราชย์ โดยอาการที่จะไม่ให้พระวิปัสสีราชกุมารเสด็จออกผนวชเป็นบรรพชิต โดยอาการที่จะให้ถ้อยคำของเนมิตตพราหมณ์เป็นผิด🤖 AI จับคู่
‘Prince Vipassī must not renounce the throne. He must not go forth from the lay life to homelessness. And the words of the brahmin soothsayers must not come true.’
อถโข ภิกฺขเว พนฺธุมา
ราชา วิปสฺสิสฺส กุมารสฺส ภิยฺโยโส มตฺตาย ปญฺจกามคุณานิ
อุปฏฺฐาเปสิ✎ ร่าง
Atha kho, bhikkhave, bandhumā rājā vipassissa kumārassa bhiyyoso mattāya pañca kāmaguṇāni upaṭṭhāpesi:
To this end he provided the prince with even more of the five kinds of sensual stimulation,
ยถา วิปสฺสี กุมาโร รชฺชํ กาเรยฺย ยถา วิปสฺสี
กุมาโร น อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพเชยฺย ยถา เนมิตฺตานํ
พฺราหฺมณานํ มิจฺฉา อสฺส วจนํ ๑- ฯ✎ ร่าง
‘yathā vipassī kumāro rajjaṁ kareyya, yathā vipassī kumāro na agārasmā anagāriyaṁ pabbajeyya, yathā nemittānaṁ brāhmaṇānaṁ micchā assa vacanan’ti.
ตตฺร สุทํ ภิกฺขเว วิปสฺสี
กุมาโร ปญฺจหิ กามคุเณหิ สมปฺปิโต สมงฺคิภูโต ปริจาเรติ ฯ✎ ร่าง
Tatra sudaṁ, bhikkhave, vipassī kumāro pañcahi kāmaguṇehi samappito samaṅgībhūto paricāreti.
ภิกษุทั้งหลาย ได้ยินว่า ครั้งนั้น พระวิปัสสีราชกุมารเพียบพร้อมพรั่งพร้อมด้วยกามคุณ ๕ ได้รับการบำรุงบำเรออยู่🤖 AI จับคู่
with which the prince amused himself.