เนื้อความทั้งข้อ
[๑๓๙] พระมหาบุรุษอุดม เป็นผู้ให้ของที่ควรเคี้ยว และของที่ควร
บริโภค และน้ำที่ควรซดควรดื่ม มีรสอันเลิศ เพราะกรรมที่
ทรงประพฤติดีแล้วนั้น พระมหาบุรุษนั้น จึงบันเทิงใจอยู่นาน
ในสวนนันทวัน มาในโลกนี้ ย่อมได้มังสะอูมเจ็ดแห่ง และ
ได้พื้นพระหัตถ์และพระบาทอ่อนนุ่ม บัณฑิตผู้ฉลาดในนิมิต
แห่งลักษณะ กล่าวไว้เพื่อความเป็นผู้ได้ของควรเคี้ยวและ
โภชนะอันมีรส ลักษณะนั้น ใช่ว่าจะส่องอรรถ แม้แก่
พระมหาบุรุษผู้เป็นคฤหัสถ์เท่านั้น ถึงพระมหาบุรุษทรงผนวช ก็
ได้ขัชชโภชนาทิวัตถุนั้นเหมือนกัน พระองค์เป็นผู้ได้ของควร
เคี้ยวและโภชนะมีรสอันอุดม บัณฑิตทั้งหลายกล่าวแล้วว่า
พระองค์เป็นผู้ตัดกิเลสเป็นเครื่องผูกของคฤหัสถ์ทั้งปวงเสีย ฯ
ขชฺชโภชนํ อถ เลหสายิตํ✎ ร่าง
“Khajjabhojjamatha leyya sāyiyaṁ,
“He used to give the very best of flavors—
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.250
อุตฺตมคฺครสทายโก อหุ✎ ร่าง
Uttamaggarasadāyako ahu;
scrumptious foods of every kind.
เตน โส สุจริเตน กมฺมุนา✎ ร่าง
Tena so sucaritena kammunā,
Because of that good deed,
นนฺทวเน ๕- จิรมภิปฺปโมทติ ฯ✎ ร่าง
Nandane ciramabhippamodati.
he rejoiced long in the Garden of Delight.
สตฺต จุสฺสเท ๑- อิธาธิคจฺฉติ✎ ร่าง
Satta cussade idhādhigacchati,
On returning to here, he is rounded in seven places,
อ้างอิงสยามรัฐ 11.167
หตฺถปาทมุทุตลญฺจ ๒- วินฺทติ✎ ร่าง
Hatthapādamudutañca vindati;
and tender hands and feet are found.
อาหุ พฺยญฺชนนิมิตฺตโกวิทา✎ ร่าง
Āhu byañjananimittakovidā,
The soothsayers expert in signs declared:
ขชฺชโภชนรสลาภิตาย ๓- ฯ
น ๔- ต✎ ร่าง
Khajjabhojjarasalābhitāya naṁ.
‘He’ll get tasty foods of all sorts
ํ ๕- คิหิสฺสปิ ตทตฺถโชตกํ✎ ร่าง
Yaṁ gihissapi tadatthajotakaṁ,
as a householder, that’s what that means.
ปพฺพชฺชํปิ จ ๖- ตทาธิคจฺฉติ✎ ร่าง
Pabbajjampi ca tadādhigacchati;
But even if he goes forth he’ll get the same,
ขชฺชโภชนสฺส ลาภิรุตฺตมํ✎ ร่าง
Khajjabhojjarasalābhiruttamaṁ,
supreme in gaining tasty foods of all sorts,
อาหุ สพฺพคิหิพนฺธนจฺฉิทนฺติ ฯ✎ ร่าง
Āhu sabbagihibandhanacchidan”ti.
cutting all bonds of the lay life.’”
—
7–8. Karacaraṇamudujālatālakkhaṇāni
7–8. Tender and Serried Hands