เตนหิ คหปติปุตฺต สุณาหิ สาธุกํ มนสิกโรหิ
ภาสิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
“Tena hi, gahapatiputta, suṇohi sādhukaṁ manasikarohi bhāsissāmī”ti.
“Well then, householder’s son, listen and apply your mind well, I will speak.”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.137 · พุทธชยันตี 9.290
เอวํ ภนฺเตติ โข สิงฺคาลโก คหปติปุตฺโต ภควโต
ปจฺจสฺโสสิ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bhante”ti kho siṅgālako gahapatiputto bhagavato paccassosi.
“Yes, sir,” replied Sigālaka.
ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
Bhagavā etadavoca:
The Buddha said this:
—
Ime kho, gahapatiputta, cha ādīnavā jūtappamādaṭṭhānānuyoge.
These are the six drawbacks of habitually gambling.
ยโต โข คหปติปุตฺต อริยสาวกสฺส
จตฺตาโร กมฺมกฺกิเลสา ปหีนา โหนฺติ จตูหิ ๑- ฐาเนหิ ปาปกมฺมํ
น กโรติ ฉ จ โภคานํ อปายมุขานิ น เสวติ โส เอวํ จุทฺทสปาปกาปคโต
ฉทิสาปฏิจฺฉาที โหติ✎ ร่าง
“Yato kho, gahapatiputta, ariyasāvakassa cattāro kammakilesā pahīnā honti, catūhi ca ṭhānehi pāpakammaṁ na karoti, cha ca bhogānaṁ apāyamukhāni na sevati, so evaṁ cuddasa pāpakāpagato chaddisāpaṭicchādī
“Householder’s son, a noble disciple gives up four corrupt deeds, doesn’t do bad deeds on four grounds, and avoids six drains on wealth. When they’ve left these fourteen bad things behind they have the six directions covered.
อุโภโลกวิชยาย ปฏิปนฺโน โหติ ตสฺส
อยญฺเจว โลโก อารทฺโธ โหติ ปโร จ โลโก ฯ✎ ร่าง
ubholokavijayāya paṭipanno hoti. Tassa ayañceva loko āraddho hoti paro ca loko.
They’re practicing to win in both worlds, and they succeed in this world and the next.
โส ๓- กายสฺส เภทา
ปรํ มรณา สุคตึ สคฺคํ โลกํ อุปปชฺชติ ฯ✎ ร่าง
So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjati.
When their body breaks up, after death, they’re reborn in a good place, a heavenly realm.
—
2. Cattāro kammakilesā
2. Four Corrupt Deeds
กตมสฺส จตฺตาโร กมฺมกฺกิเลสา ปหีนา โหนฺติ ฯ✎ ร่าง
Katamassa cattāro kammakilesā pahīnā honti?
What four corrupt deeds have they given up?
ปาณาติปาโต โข คหปติปุตฺต กมฺมกฺกิเลโส อทินฺนาทานํ กมฺมกฺกิเลโส
กาเมสุ มิจฺฉาจาโร กมฺมกฺกิเลโส มุสาวาโท กมฺมกฺกิเลโส✎ ร่าง
Pāṇātipāto kho, gahapatiputta, kammakileso, adinnādānaṁ kammakileso, kāmesumicchācāro kammakileso, musāvādo kammakileso.
Killing living creatures, stealing, sexual misconduct, and lying: these are corrupt deeds.
อิมสฺส
จตฺตาโร กมฺมกฺกิเลสา ปหีนา โหนฺตีติ ฯ✎ ร่าง
Imassa cattāro kammakilesā pahīnā hontī”ti.
These are the four corrupt deeds they’ve given up.”
อิทมโวจ ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
อิทํ วตฺวาน
สุคโต อถาปรํ เอตทโวจ สตฺถา✎ ร่าง
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say: