เนื้อความทั้งข้อ
[๑๗๖] อริยสาวกไม่กระทำบาปกรรมโดยฐานะ ๔ เป็นไฉน ปุถุชนถึง
ฉันทาคติ ย่อมทำกรรมอันลามก ถึงโทสาคติ ย่อมทำกรรมอันลามก ถึงโมหา-
*คติ ย่อมทำกรรมอันลามก ถึงภยาคติ ย่อมทำกรรมอันลามก ฯ
ดูกรคฤหบดีบุตร ส่วนอริยสาวกย่อมไม่ถึงฉันทาคติ ย่อมไม่ถึงโทสาคติ
ย่อมไม่ถึงโมหาคติ ย่อมไม่ถึงภยาคติ ท่านย่อมไม่ทำกรรมอันลามกโดยฐานะ ๔
เหล่านี้ พระผู้มีพระภาคผู้สุคตศาสดา ครั้นตรัสไวยากรณภาษิตนี้แล้ว จึงได้ตรัส
คาถาประพันธ์ต่อไปอีกว่า
กตเมหิ จตูหิ ฐาเนหิ ปาปกมฺมํ น กโรติ✎ ร่าง
“Katamehi catūhi ṭhānehi pāpakammaṁ na karoti?
“On what four grounds do they not do bad deeds?
อ้างอิงสยามรัฐ 11.196
ฉนฺทาคตึ@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. จตุหิ จ ฯ ๒ ม. ยุ. อยํ น ทิสฺสติ ฯ ๓ ยุ. อยํ น ทิสฺสติ ฯ@๔ ม. ยุ. มุสาวาโท จ วุจฺจติ ฯ ๕ ม. ยุ. นปฺปสํสนฺติ ฯ
คจฺฉนฺโต ปาปกมฺมํ กโรติ โทสาคตึ คจฺฉนฺโต ปาปกมฺมํ กโรติ
โมหาคตึ คจฺฉนฺโต ปาปกมฺมํ กโรติ ภยาคตึ คจฺฉนฺโต ปาปกมฺมํ
กโรติ ฯ✎ ร่าง
Chandāgatiṁ gacchanto pāpakammaṁ karoti, dosāgatiṁ gacchanto pāpakammaṁ karoti, mohāgatiṁ gacchanto pāpakammaṁ karoti, bhayāgatiṁ gacchanto pāpakammaṁ karoti.
One does bad deeds prejudiced by favoritism, hostility, stupidity, and cowardice.
ยโต โข คหปติปุตฺต อริยสาวโก เนว ฉนฺทาคตึ
คจฺฉติ น โทสาคตึ คจฺฉติ น โมหาคตึ คจฺฉติ น ภยาคตึ
คจฺฉติ ฯ✎ ร่าง
Yato kho, gahapatiputta, ariyasāvako neva chandāgatiṁ gacchati, na dosāgatiṁ gacchati, na mohāgatiṁ gacchati, na bhayāgatiṁ gacchati;
When a noble disciple is not prejudiced by favoritism, hostility, stupidity, and cowardice,
อิเมหิ จตูหิ ฐาเนหิ ปาปกมฺมํ น กโรตีติ ฯ✎ ร่าง
imehi catūhi ṭhānehi pāpakammaṁ na karotī”ti.
they don’t do bad deeds on these four grounds.”
อิทมโวจ
ภควา✎ ร่าง
Idamavoca bhagavā.
That is what the Buddha said.
อิทํ วตฺวาน สุคโต อถาปรํ เอตทโวจ สตฺถา✎ ร่าง
Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
Then the Holy One, the Teacher, went on to say: