‹ กลับ
ปาฏิกสูตร
เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค · ข้อ 4 · ที.ป. ๑๑/๑ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔] ดูกรภัคควะ สมัยหนึ่ง เราอยู่ที่นิคมแห่งชาวถูลูชื่ออุตตรกาในถูลู ชนบทครั้งนั้นเป็นเวลาเช้า เรานุ่งแล้วถือบาตรและจีวร มีโอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนัก ขัตตะเป็นปัจฉาสมณะ เข้าไปบิณฑบาตที่อุตตรกานิคม สมัยนั้น มีอเจลกคน หนึ่งชื่อโกรักขัตติยะ ประพฤติอย่างสุนัข เดินด้วยข้อศอกและเข่า กินอาหารที่ กองบนพื้นด้วยปาก ดูกรภัคควะ โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ได้เห็นแล้วจึง คิดว่าเขาเป็นสมณะอรหันต์ที่ดีผู้หนึ่ง ครั้งนั้น เราได้ทราบความคิดในใจของโอรส เจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะด้วยใจแล้ว จึงกล่าวกะเขาว่า ดูกรโมฆบุรุษ แม้คนเช่นเธอ ก็ยังจักปฏิญาณตนว่าเป็นศากยบุตรอยู่หรือ ฯ ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ไฉนพระผู้มีพระภาคจึงตรัสกะข้าพระองค์อย่างนี้ว่า ดูกรโมฆบุรุษ แม้คนเช่นเธอ ก็ยังจักปฏิญาณตนว่าเป็นศากยบุตรอยู่หรือ ฯ ดูกรสุนักขัตตะ เธอได้เห็นโกรักขัตติยอเจลกคนนี้ ซึ่งประพฤติอย่างสุนัข เดินด้วยข้อศอกและเข่า กินอาหารที่กองบนพื้นด้วยปาก แล้วเธอจึงได้คิดต่อไป ว่า เขาเป็นสมณะอรหันต์ที่ดีผู้หนึ่งมิใช่หรือ ฯ ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ก็เมื่อเป็นเช่นนี้ พระผู้มีพระภาคยังทรงหวง พระอรหันต์อยู่หรือ ฯ ดูกรโมฆบุรุษ เรามิได้หวงพระอรหันต์ แต่ว่า เธอได้เกิดทิฐิลามกขึ้น เธอจงละมันเสีย ทิฐิลามกนั้นอย่าได้มีแก่เธอ เพื่อไม่เป็นประโยชน์เกื้อกูลและ เพื่อทุกข์ตลอดกาลนาน อนึ่ง เธอย่อมเข้าใจโกรักขัตติยอเจลกว่า เป็นสมณะ อรหันต์ที่ดีผู้หนึ่ง อีก ๗ วัน เขาจักตายด้วยโรคอลสกะ ๑- ครั้นแล้ว จักบังเกิด ในเหล่าอสูรชื่อกาลกัญชิกา ๒- ซึ่งเลวกว่าอสุรกายทั้งปวง และจักถูกเขานำไปทิ้ง ที่ป่าช้าชื่อวีรณัตถัมภกะ และเมื่อเธอประสงค์อยู่ พึงเข้าไปถามโกรักขัตติยอเจลก- *ว่า ดูกรโกรักขัตติยะผู้มีอายุ ท่านย่อมทราบคติของตนหรือ ข้อที่โกรักขัตติย- *อเจลกพึงตอบเธอว่า ดูกรสุนักขัตตะผู้มีอายุ ข้าพเจ้าทราบคติของตนอยู่ คือ ข้าพเจ้าไปเกิดในเหล่าอสูรชื่อกาลกัญชิกา ซึ่งเลวกว่าอสุรกายทั้งปวง ดังนี้ เป็น ฐานะที่มีได้ ครั้งนั้น โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ได้เข้าไปหาโกรักขัตติยอเจลก แล้วจึงบอกว่า ดูกรโกรักขัตติยะผู้มีอายุ ท่านถูกพระสมณโคดมทรงพยากรณ์ว่า อีก ๗ วัน โกรักขัตติยอเจลกจักตายด้วยโรคอลสกะ แล้วจักบังเกิดในเหล่าอสูร ชื่อกาลกัญชิกา ซึ่งเลวกว่าอสุรกายทั้งปวง และจักถูกเขานำไปทิ้งที่ป่าช้าชื่อ วีรณัตถัมภกะ ฉะนั้น ท่านจงกินอาหารและดื่มน้ำแต่พอสมควร จงให้คำพูดของ พระสมณโคดมเป็นผิด ครั้งนั้น โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ได้นับวันตั้งแต่ วันที่ ๑ ที่ ๒ ตลอดไปจนครบ ๗ วัน เพราะเขาไม่เชื่อต่อพระตถาคต ครั้งนั้น โกรักขัตติยอเจลก ได้ตายด้วยโรคอลสกะในวันที่ ๗ แล้วได้ไปบังเกิดในเหล่า อสูรชื่อกาลกัญชิกา ซึ่งเลวกว่าอสุรกายทั้งปวง และถูกเขานำไปทิ้งไว้ที่ป่าช้าชื่อ วีรณัตถัมภกะ โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ได้ทราบข่าวว่า โกรักขัตติยอเจลก ได้ตายด้วยโรคอลสกะ ได้ถูกเขานำไปทิ้งไว้ที่ป่าช้าชื่อวีรณัตถัมภกะ ครั้นแล้ว จึงเข้าไปหาศพโกรักขัตติยอเจลกที่ป่าช้าชื่อวีรณัตถัมภกะ แล้วจึงเอามือตบซากศพ เขาถึง ๓ ครั้ง แล้วถามว่า ดูกรโกรักขัตติยะ ท่านทราบคติของตนหรือ ครั้งนั้น ซากศพโกรักขัตติยอเจลกได้ลุกขึ้นยืนพลางเอามือลูบหลังตนเองตอบว่า ดูกรสุนัก- *ขัตตะผู้มีอายุ ข้าพเจ้าทราบคติของตนอยู่ คือข้าพเจ้าไปบังเกิดในเหล่าอสูรชื่อกาล กัญชิกา ซึ่งเลวกว่าอสุรกายทั้งปวง ดังนี้ แล้วล้มลงนอนหงายอยู่ ณ ที่นั้นเอง @๑. โรคนี้เกิดเพราะกินอาหารมากเกินไป ไฟธาตุไม่ย่อย และเพราะธาตุที่ทรมานตนโดย @คลานไปด้วยศอกและเข่า ๒. อสูรพวกนี้ มีตัวสูง ๓ คาวุต มีเนื้อและโลหิตน้อย @เช่นใบไม้แก่ มีตาติดบนศีรษะคล้ายตาปู มีปากเท่ารูเข็มบนศีรษะ ทั้งกินอาหาร @ด้วยปากเล็กๆ นั้น ฯ ดูกรภัคควะ ครั้งนั้น โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะได้เข้ามาหาเราถึงที่อยู่ ถวาย อภิวาทแล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง เราได้กล่าวกะเขาผู้นั่งเรียบร้อยแล้วว่า สุนักขัตตะ เธอจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน วิบากนั้นได้มีแล้ว เหมือนดังที่ เราได้พยากรณ์โกรักขัตติยอเจลกไว้แก่เธอ มิใช่โดยประการอื่น ฯ ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ วิบากนั้นได้มีแล้ว เหมือนดังที่พระผู้มีพระภาค ได้ทรงพยากรณ์ โกรักขัตติยอเจลกไว้แก่ข้าพระองค์ มิใช่โดยประการอื่น ฯ ดูกรสุนักขัตตะ เธอจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน เมื่อเป็นเช่นนี้ อิทธิ ปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยอดเยี่ยมของมนุษย์ ชื่อว่าเป็นคุณอันเราได้แสดงไว้แล้ว หรือมิใช่ ฯ ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เป็นอันทรงแสดงไว้แล้ว แน่นอน มิใช่ไม่ได้ ทรงแสดงไว้ ฯ ดูกรโมฆบุรุษ แม้เมื่อเป็นเช่นนี้ เธอยังจะกล่าวกะเราผู้แสดงอิทธิปาฏิ- *หาริย์ที่เป็นธรรมยอดเยี่ยมของมนุษย์อย่างนี้ว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ พระผู้มี พระภาคมิได้ทรงแสดงอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยอดเยี่ยมของมนุษย์ แก่ข้าพระองค์ ดังนี้ ดูกรโมฆบุรุษ เธอจงเห็นว่า ข้อนี้ เป็นความผิดของเธอเท่านั้น ดูกรภัคควะ โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อว่าสุนักขัตตะ ถูกเรากล่าวอยู่อย่างนี้ ได้หนีไปจากพระธรรมวินัย นี้ เหมือนสัตว์ผู้ควรเกิดในอบาย เหมือนสัตว์ผู้ควรเกิดในนรก ฉะนั้น ฯ
เทียบรายประโยค (135 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 123
dn24:1.2.1 #
Atha kho bhagavā yena bhaggavagottassa paribbājakassa ārāmo, yena bhaggavagotto paribbājako tenupasaṅkami.
ลำดับนั้น พระผู้มีพระภาคเสด็จเข้าไปหาปริพาชกชื่อภัคควโคตรที่อารามของเขาแล้ว🤖 AI จับคู่
So that’s what he did.
อ้างอิงPTS 3.2 · สยามรัฐ 11.2 · ฉัฏฐสังคายนา 3.2 · พุทธชยันตี 9.4
dn24:1.2.2 #
Atha kho bhaggavagotto paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:
ปริพาชกชื่อภัคควโคตรได้กราบทูลเชิญพระผู้มีพระภาคว่า🤖 AI จับคู่
Then the wanderer of the Bhaggava clan said to the Buddha,
dn24:1.2.3 #
“etu kho, bhante, bhagavā.
ขอเชิญพระผู้มีพระภาคเสด็จมาเถิด พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“Let the Blessed One come, sir!
dn24:1.2.4 #
Svāgataṁ, bhante, bhagavato.
พระองค์เสด็จมาดีแล้ว🤖 AI จับคู่
Welcome to the Blessed One, sir!
dn24:1.2.5 #
Cirassaṁ kho, bhante, bhagavā imaṁ pariyāyamakāsi yadidaṁ idhāgamanāya.
นานๆ พระองค์จึงจะมีโอกาสเสด็จมาที่นี้🤖 AI จับคู่
It’s been a long time since you took the opportunity to come here.
dn24:1.2.6 #
Nisīdatu, bhante, bhagavā, idamāsanaṁ paññattan”ti.
ขอเชิญประทับนั่ง นี้อาสนะที่จัดไว้🤖 AI จับคู่
Please, sir, sit down, here, a seat is ready.”
dn24:1.2.7 #
Nisīdi bhagavā paññatte āsane.
พระผู้มีพระภาคได้ประทับนั่งบนอาสนะที่จัดไว้แล้ว🤖 AI จับคู่
The Buddha sat on the seat spread out,
dn24:1.2.8 #
Bhaggavagottopi kho paribbājako aññataraṁ nīcaṁ āsanaṁ gahetvā ekamantaṁ nisīdi.
ฝ่ายปริพาชกชื่อภัคควโคตร ถือเอาอาสนะต่ำแห่งหนึ่งนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง🤖 AI จับคู่
while the wanderer of the Bhaggava clan took a low seat, sat to one side,
dn24:1.2.9 #
Ekamantaṁ nisinno kho bhaggavagotto paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:
ครั้นแล้ว จึงได้กราบทูลว่า🤖 AI จับคู่
and said to the Buddha,
dn24:1.2.10 #
“purimāni, bhante, divasāni purimatarāni sunakkhatto licchaviputto yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ etadavoca:
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ วันก่อนๆ พระโอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ได้เข้ามาหาข้าพระองค์ถึงที่อยู่ แล้วบอกว่า🤖 AI จับคู่
“Sir, a few days ago Sunakkhatta the Licchavi came to me and said:
dn24:1.2.11 #
‘paccakkhāto dāni mayā, bhaggava, bhagavā.
ดูกรภัคควะ บัดนี้ ข้าพเจ้าบอกคืนพระผู้มีพระภาคแล้ว🤖 AI จับคู่
‘Now, Bhaggava, I have disavowed the Buddha.
dn24:1.2.12 #
Na dānāhaṁ bhagavantaṁ uddissa viharāmī’ti.
ข้าพเจ้าไม่อยู่อุทิศต่อพระผู้มีพระภาค ดังนี้🤖 AI จับคู่
Now I no longer live dedicated to him.’
dn24:1.2.13 #
Kaccetaṁ, bhante, tatheva, yathā sunakkhatto licchaviputto avacā”ti?
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ คำนั้นเป็นดังที่เขากล่าวหรือ🤖 AI จับคู่
Sir, is what Sunakkhatta said true?”
dn24:1.2.14 #
“Tatheva kho etaṁ, bhaggava, yathā sunakkhatto licchaviputto avaca.
ก็เป็นดังที่โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะกล่าวนั้นแล ภัคควะ🤖 AI จับคู่
“Indeed it is, Bhaggava.
dn24:1.3.1 #
Purimāni, bhaggava, divasāni purimatarāni sunakkhatto licchaviputto yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto maṁ etadavoca:
ในวันก่อนๆ เขาได้เข้ามาหาเราถึงที่อยู่ ถวายอภิวาทแล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ได้ทูลว่า🤖 AI จับคู่
A few days ago Sunakkhatta the Licchavi came to me, bowed, sat down to one side, and said:
อ้างอิงPTS 3.3 · สยามรัฐ 11.3
dn24:1.3.2 #
‘paccakkhāmi dānāhaṁ, bhante, bhagavantaṁ.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์ขอบอกคืนพระผู้มีพระภาค🤖 AI จับคู่
‘Now I disavow the Buddha!
dn24:1.3.3 #
Na dānāhaṁ, bhante, bhagavantaṁ uddissa viharissāmī’ti.
ข้าพระองค์จักไม่อยู่อุทิศต่อพระผู้มีพระภาค🤖 AI จับคู่
Now I shall no longer live dedicated to you.’
dn24:1.3.4 #
Evaṁ vutte, ahaṁ, bhaggava, sunakkhattaṁ licchaviputtaṁ etadavocaṁ:
เมื่อเขากล่าวอย่างนี้แล้ว เราจึงได้กล่าวว่า🤖 AI จับคู่
When Sunakkhatta said this, I said to him,
dn24:1.3.5 #
‘api nu tāhaṁ, sunakkhatta, evaṁ avacaṁ,
ดูกรสุนักขัตตะ เราได้กล่าวกะเธออย่างนี้ว่า มาเถิด สุนักขัตตะ🤖 AI จับคู่
‘But Sunakkhatta, did I ever say to you:
dn24:1.3.6 #
ehi tvaṁ, sunakkhatta, mamaṁ uddissa viharāhī’ti?
เธอจงอยู่อุทิศต่อเรา ดังนี้บ้างหรือ🤖 AI จับคู่
“Come, live dedicated to me”?’
dn24:1.3.7 #
‘No hetaṁ, bhante’.
หามิได้ พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
‘No, sir.’
dn24:1.3.8 #
‘Tvaṁ vā pana maṁ evaṁ avaca—
หรือว่า เธอได้กล่าวกะเราอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
‘Or did you ever say to me:
dn24:1.3.9 #
ahaṁ, bhante, bhagavantaṁ uddissa viharissāmī’ti?
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์จักอยู่อุทิศต่อพระผู้มีพระภาค🤖 AI จับคู่
“Sir, I shall live dedicated to the Buddha”?’
dn24:1.3.10 #
‘No hetaṁ, bhante’.
หามิได้ พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
‘No, sir.’
dn24:1.3.11 #
‘Iti kira, sunakkhatta, nevāhaṁ taṁ vadāmi—
ดูกรสุนักขัตตะ เพราะเหตุที่เราไม่ได้กล่าวกะเธอว่า มาเถิด สุนักขัตตะ🤖 AI จับคู่
‘So it seems that I did not ask you to
dn24:1.3.12 #
ehi tvaṁ, sunakkhatta, mamaṁ uddissa viharāhīti.
เธอจงอยู่อุทิศต่อเรา ดังนี้🤖 AI จับคู่
live dedicated to me,
dn24:1.3.13 #
Napi kira maṁ tvaṁ vadesi—
อนึ่ง เธอก็ไม่ได้กล่าวกะเราว่า🤖 AI จับคู่
nor did you say you would
dn24:1.3.14 #
ahaṁ, bhante, bhagavantaṁ uddissa viharissāmīti.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์จักอยู่อุทิศต่อพระผู้มีพระภาค ดังนี้🤖 AI จับคู่
live dedicated to me.
dn24:1.3.15 #
Evaṁ sante, moghapurisa, ko santo kaṁ paccācikkhasi?
ดูกรโมฆบุรุษ เมื่อเป็นเช่นนี้ เธอเมื่อบอกคืน จะชื่อว่าบอกคืนใคร🤖 AI จับคู่
In that case, you futile man, who are you and what do you want to disavow?
dn24:1.3.16 #
Passa, moghapurisa, yāvañca te idaṁ aparaddhan’ti.
เธอจงเห็นว่า ข้อนี้เป็นความผิดของเธอเท่านั้น🤖 AI จับคู่
See how far you have strayed!’
dn24:1.4.1 #
‘Na hi pana me, bhante, bhagavā uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karotī’ti.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ก็พระผู้มีพระภาคมิได้ทรงกระทำอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยิ่งยวดของมนุษย์แก่ข้าพระองค์เลย🤖 AI จับคู่
‘But sir, the Buddha never performs any superhuman demonstrations of psychic power for me.’
อ้างอิงPTS 3.4 · สยามรัฐ 11.4 · ฉัฏฐสังคายนา 3.3 · พุทธชยันตี 9.6
dn24:1.4.2 #
‘Api nu tāhaṁ, sunakkhatta, evaṁ avacaṁ—
ดูกรสุนักขัตตะ เราได้กล่าวกะเธออย่างนี้ว่า มาเถิดสุนักขัตตะ เธอจงอยู่อุทิศต่อเรา เราจะกระทำอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยิ่งยวดของมนุษย์แก่เธอ ดังนี้บ้างหรือ🤖 AI จับคู่
‘But Sunakkhatta, did I ever say to you:
dn24:1.4.3 #
ehi tvaṁ, sunakkhatta, mamaṁ uddissa viharāhi, ahaṁ te uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karissāmī’ti?
เธอจงอยู่อุทิศต่อเรา เราจะกระทำอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยิ่งยวดของมนุษย์แก่เธอ🤖 AI จับคู่
“Come, live dedicated to me and I will perform a superhuman demonstration of psychic power for you”?’
dn24:1.4.4 #
‘No hetaṁ, bhante’.
หามิได้ พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
‘No, sir.’
dn24:1.4.5 #
‘Tvaṁ vā pana maṁ evaṁ avaca—
หรือว่า เธอได้กล่าวกะเราอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
‘Or did you ever say to me:
dn24:1.4.6 #
ahaṁ, bhante, bhagavantaṁ uddissa viharissāmi, bhagavā me uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karissatī’ti?
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์จักอยู่อุทิศต่อพระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาคจักทรงกระทำอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยิ่งยวดของมนุษย์แก่ข้าพระองค์🤖 AI จับคู่
“Sir, I shall live dedicated to the Buddha, and the Buddha will perform a superhuman demonstration of psychic power for me”?’
dn24:1.4.7 #
‘No hetaṁ, bhante’.
หามิได้ พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
‘No, sir.’
dn24:1.4.8 #
‘Iti kira, sunakkhatta, nevāhaṁ taṁ vadāmi—
ดูกรสุนักขัตตะ เพราะเหตุที่เรามิได้กล่าวกะเธอว่า มาเถิด สุนักขัตตะ เธอจงอยู่อุทิศต่อเรา เราจักกระทำอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยิ่งยวดของมนุษย์แก่เธอ ดังนี้🤖 AI จับคู่
‘So it seems that I did not ask this of you, and you did not require it of me.
dn24:1.4.9 #
ehi tvaṁ, sunakkhatta, mamaṁ uddissa viharāhi, ahaṁ te uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karissāmīti;
เธอจงอยู่อุทิศต่อเรา เราจักกระทำอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยิ่งยวดของมนุษย์แก่เธอ🤖 AI จับคู่
dn24:1.4.10 #
napi kira maṁ tvaṁ vadesi—
อนึ่ง เธอก็มิได้กล่าวกะเราว่า🤖 AI จับคู่
dn24:1.4.11 #
ahaṁ, bhante, bhagavantaṁ uddissa viharissāmi, bhagavā me uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karissatīti.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์จักอยู่อุทิศต่อพระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาคจักทรงกระทำอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยิ่งยวดของมนุษย์แก่ข้าพระองค์ ดังนี้🤖 AI จับคู่
dn24:1.4.12 #
Evaṁ sante, moghapurisa, ko santo kaṁ paccācikkhasi?
ดูกรโมฆบุรุษ เมื่อเป็นเช่นนี้ เธอเมื่อบอกคืน จะชื่อว่าบอกคืนใคร🤖 AI จับคู่
In that case, you futile man, who are you and what do you want to disavow?
dn24:1.4.13 #
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,
ดูกรสุนักขัตตะ เธอจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน🤖 AI จับคู่
What do you think, Sunakkhatta?
dn24:1.4.14 #
kate vā uttari manussadhammā iddhipāṭihāriye akate vā uttari manussadhammā iddhipāṭihāriye yassatthāya mayā dhammo desito so niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāyā’ti?
คือเมื่อเราได้กระทำอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยิ่งยวดของมนุษย์ หรือมิได้กระทำก็ดี ธรรมที่เราได้แสดงไว้ ย่อมนำผู้ประพฤติให้สิ้นทุกข์โดยชอบ🤖 AI จับคู่
Whether or not there is a demonstration of psychic power, does my teaching lead someone who practices it to the goal of the complete ending of suffering?’
dn24:1.4.15 #
‘Kate vā, bhante, uttari manussadhammā iddhipāṭihāriye akate vā uttari manussadhammā iddhipāṭihāriye yassatthāya bhagavatā dhammo desito so niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāyā’ti.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เมื่อพระองค์ได้ทรงกระทำอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยิ่งยวดของมนุษย์ หรือมิได้ทรงกระทำก็ดี ธรรมที่พระองค์ได้ทรงแสดงไว้ย่อมนำผู้ประพฤติให้สิ้นทุกข์โดยชอบ พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
‘It does, sir.’
dn24:1.4.16 #
‘Iti kira, sunakkhatta, kate vā uttari manussadhammā iddhipāṭihāriye, akate vā uttari manussadhammā iddhipāṭihāriye, yassatthāya mayā dhammo desito, so niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāya.
ดูกรสุนักขัตตะ เพราะเหตุที่เมื่อเราได้กระทำอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยิ่งยวดของมนุษย์ หรือมิได้กระทำก็ดี ธรรมที่เราได้แสดงไว้ย่อมนำผู้ประพฤติให้สิ้นทุกข์โดยชอบ เช่นนี้ เธอจะปรารถนาการกระทำอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยิ่งยวดของมนุษย์ไปทำไม🤖 AI จับคู่
‘So it seems that whether or not there is a demonstration of psychic power, my teaching leads someone who practices it to the goal of the complete ending of suffering.
dn24:1.4.17 #
Tatra, sunakkhatta, kiṁ uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ kataṁ karissati?
ดูกรโมฆบุรุษ เธอจงเห็นว่า ข้อนี้เป็นความผิดของเธอเท่านั้น🤖 AI จับคู่
In that case, what is the point of superhuman demonstrations of psychic power?
dn24:1.4.18 #
Passa, moghapurisa, yāvañca te idaṁ aparaddhan’ti.
See how far you have strayed, you silly man!’
dn24:1.5.1 #
‘Na hi pana me, bhante, bhagavā aggaññaṁ paññapetī’ti?
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ พระผู้มีพระภาคมิได้ทรงบัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศแก่ข้าพระองค์เลย🤖 AI จับคู่
‘But sir, the Buddha never describes the origin of the world to me.’
dn24:1.5.2 #
‘Api nu tāhaṁ, sunakkhatta, evaṁ avacaṁ—
ดูกรสุนักขัตตะ เราได้กล่าวกะเธออย่างนี้ว่า มาเถิดสุนักขัตตะ เธอจงอยู่อุทิศต่อเรา เราจักบัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศแก่เธอ ดังนี้ บ้างหรือ🤖 AI จับคู่
‘But Sunakkhatta, did I ever say to you:
dn24:1.5.3 #
ehi tvaṁ, sunakkhatta, mamaṁ uddissa viharāhi, ahaṁ te aggaññaṁ paññapessāmī’ti?
เธอจงอยู่อุทิศต่อเรา เราจักบัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศแก่เธอ🤖 AI จับคู่
“Come, live dedicated to me and I will describe the origin of the world to you”?’
dn24:1.5.4 #
‘No hetaṁ, bhante’.
หามิได้ พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
‘No, sir.’
dn24:1.5.5 #
‘Tvaṁ vā pana maṁ evaṁ avaca—
หรือว่า เธอได้กล่าวกะเราอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
‘Or did you ever say to me:
dn24:1.5.6 #
ahaṁ, bhante, bhagavantaṁ uddissa viharissāmi, bhagavā me aggaññaṁ paññapessatī’ti?
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์จักอยู่อุทิศต่อพระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาคจักทรงบัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศแก่ข้าพระองค์🤖 AI จับคู่
“Sir, I shall live dedicated to the Buddha, and the Buddha will describe the origin of the world to me”?’
dn24:1.5.7 #
‘No hetaṁ, bhante’.
หามิได้ พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
‘No, sir.’
dn24:1.5.8 #
‘Iti kira, sunakkhatta, nevāhaṁ taṁ vadāmi—
ดูกรสุนักขัตตะ เพราะเหตุที่เรามิได้กล่าวกะเธอว่า มาเถิด สุนักขัตตะ เธอจงอยู่อุทิศต่อเรา เราจักบัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศแก่เธอ ดังนี้ อนึ่ง เธอก็มิได้กล่าวกะเราว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์จักอยู่อุทิศต่อพระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาคจักทรงบัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศแก่ข้าพระองค์ ดังนี้ ดูกรโมฆบุรุษ เมื่อเป็นเช่นนี้ เธอเมื่อบอกคืน จะชื่อว่าบอกคืนใคร🤖 AI จับคู่
‘So it seems that I did not ask this of you, and you did not require it of me.
อ้างอิงPTS 3.5 · สยามรัฐ 11.5 · พุทธชยันตี 9.8
dn24:1.5.9 #
ehi tvaṁ, sunakkhatta, mamaṁ uddissa viharāhi, ahaṁ te aggaññaṁ paññapessāmīti.
เธอจงอยู่อุทิศต่อเรา เราจักบัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศแก่เธอ🤖 AI จับคู่
dn24:1.5.10 #
Napi kira maṁ tvaṁ vadesi—
อนึ่ง เธอก็มิได้กล่าวกะเราว่า🤖 AI จับคู่
dn24:1.5.11 #
ahaṁ, bhante, bhagavantaṁ uddissa viharissāmi, bhagavā me aggaññaṁ paññapessatīti.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์จักอยู่อุทิศต่อพระผู้มีพระภาค พระผู้มีพระภาคจักทรงบัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศแก่ข้าพระองค์ ดังนี้🤖 AI จับคู่
dn24:1.5.12 #
Evaṁ sante, moghapurisa, ko santo kaṁ paccācikkhasi?
ดูกรโมฆบุรุษ เมื่อเป็นเช่นนี้ เธอเมื่อบอกคืน จะชื่อว่าบอกคืนใคร🤖 AI จับคู่
In that case, you futile man, who are you and what do you want to disavow?
dn24:1.5.13 #
Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,
ดูกรสุนักขัตตะ เธอจะเข้าใจความข้อนั้นเป็นไฉน🤖 AI จับคู่
What do you think, Sunakkhatta?
dn24:1.5.14 #
paññatte vā aggaññe, apaññatte vā aggaññe, yassatthāya mayā dhammo desito, so niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāyā’ti?
คือเมื่อเราได้บัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศ หรือมิได้บัญญัติก็ดี ธรรมที่เราได้แสดงไว้ ย่อมนำผู้ประพฤติให้สิ้นทุกข์โดยชอบ🤖 AI จับคู่
Whether or not the origin of the world is described, does my teaching lead someone who practices it to the goal of the complete ending of suffering?’
dn24:1.5.15 #
‘Paññatte vā, bhante, aggaññe, apaññatte vā aggaññe, yassatthāya bhagavatā dhammo desito, so niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāyā’ti.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เมื่อพระองค์ได้บัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศ หรือมิได้บัญญัติก็ดี ธรรมที่พระองค์ได้แสดงไว้ ย่อมนำผู้ประพฤติให้สิ้นทุกข์โดยชอบ🤖 AI จับคู่
‘It does, sir.’
dn24:1.5.16 #
‘Iti kira, sunakkhatta, paññatte vā aggaññe, apaññatte vā aggaññe, yassatthāya mayā dhammo desito, so niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāya.
ดูกรสุนักขัตตะ เพราะเหตุที่เมื่อเราได้บัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศหรือมิได้บัญญัติก็ดี ธรรมที่เราได้แสดงไว้ ย่อมนำผู้ประพฤติให้สิ้นทุกข์โดยชอบ เช่นนี้ เธอจะปรารถนาการบัญญัติสิ่งที่โลกสมมติว่าเลิศไปทำไม🤖 AI จับคู่
‘So it seems that whether or not the origin of the world is described, my teaching leads someone who practices it to the goal of the complete ending of suffering.
dn24:1.5.17 #
Tatra, sunakkhatta, kiṁ aggaññaṁ paññattaṁ karissati?
ดูกรโมฆบุรุษ เธอจงเห็นว่า ข้อนี้ เป็นความผิดของเธอเท่านั้น🤖 AI จับคู่
In that case, what is the point of describing the origin of the world?
dn24:1.5.18 #
Passa, moghapurisa, yāvañca te idaṁ aparaddhaṁ.
See how far you have strayed, you silly man!
dn24:1.6.1 #
Anekapariyāyena kho te, sunakkhatta, mama vaṇṇo bhāsito vajjigāme—
สุนักขัตตะ เธอได้สรรเสริญเราที่วัชชีคาม โดยปริยายมิใช่น้อยว่า🤖 AI จับคู่
In many ways, Sunakkhatta, you have praised me like this in the Vajjian capital:
dn24:1.6.2 #
itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.
แม้เพราะเหตุนี้ๆ พระผู้มีพระภาคพระองค์นั้นเป็นพระอรหันต์ ตรัสรู้เองโดยชอบ ถึงพร้อมด้วยวิชชาและจรณะ เสด็จไปดีแล้ว ทรงรู้แจ้งโลก เป็นสารถีฝึกบุรุษที่ควรฝึกไม่มีผู้อื่นยิ่งกว่า เป็นศาสดาของเทวดาและมนุษย์ทั้งหลาย เป็นผู้เบิกบานแล้ว เป็นผู้จำแนกพระธรรม ดังนี้🤖 AI จับคู่
“That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed.”
dn24:1.6.3 #
Iti kho te, sunakkhatta, anekapariyāyena mama vaṇṇo bhāsito vajjigāme.
dn24:1.6.4 #
Anekapariyāyena kho te, sunakkhatta, dhammassa vaṇṇo bhāsito vajjigāme—
เธอได้สรรเสริญพระธรรมที่วัชชีคามโดยปริยายมิใช่น้อยว่า🤖 AI จับคู่
In many ways you have praised the teaching like this in the Vajjian capital:
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.4
dn24:1.6.5 #
svākkhāto bhagavatā dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaṁ veditabbo viññūhīti.
พระธรรมอันพระผู้มีพระภาคตรัสดีแล้ว อันผู้บรรลุพึงเห็นเอง ไม่ประกอบด้วยกาล ควรเรียกให้มาดู ควรน้อมเข้าไปในตน อันวิญญูชนพึงรู้เฉพาะตน ดังนี้🤖 AI จับคู่
“The teaching is well explained by the Buddha—apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.”
dn24:1.6.6 #
Iti kho te, sunakkhatta, anekapariyāyena dhammassa vaṇṇo bhāsito vajjigāme.
dn24:1.6.7 #
Anekapariyāyena kho te, sunakkhatta, saṅghassa vaṇṇo bhāsito vajjigāme—
และเธอได้สรรเสริญพระสงฆ์ที่วัชชีคาม โดยปริยายมิใช่น้อยว่า🤖 AI จับคู่
In many ways you have praised the Saṅgha like this in the Vajjian capital:
dn24:1.6.8 #
suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ujuppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyappaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, sāmīcippaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yadidaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā, esa bhagavato sāvakasaṅgho, āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassāti.
พระสงฆ์สาวกของพระผู้มีพระภาค เป็นผู้ปฏิบัติดีแล้ว ปฏิบัติตรง ปฏิบัติเป็นธรรม ปฏิบัติชอบ คือคู่บุรุษ ๔ บุรุษบุคคล ๘ นั่นคือพระสงฆ์สาวกของพระผู้มีพระภาค เป็นผู้ควรรับของบูชา เป็นผู้ควรรับของต้อนรับ เป็นผู้ควรรับของทำบุญ เป็นผู้ควรทำอัญชลี เป็นบุญญเขตของชาวโลกไม่มีเขตอื่นยิ่งกว่า ดังนี้🤖 AI จับคู่
“The Saṅgha of the Buddha’s disciples is practicing the way that’s good, direct, systematic, and proper. It consists of the four pairs, the eight individual persons. This is the Saṅgha of the Buddha’s disciples that is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with cupped palms, and is the supreme field of merit for the world.”
dn24:1.6.9 #
Iti kho te, sunakkhatta, anekapariyāyena saṅghassa vaṇṇo bhāsito vajjigāme.
dn24:1.6.10 #
Ārocayāmi kho te, sunakkhatta, paṭivedayāmi kho te, sunakkhatta.
สุนักขัตตะ เราขอบอกเธอ เราขอเตือนเธอว่า🤖 AI จับคู่
I declare this to you, Sunakkhatta, I announce this to you!
อ้างอิงสยามรัฐ 11.6
dn24:1.6.11 #
Bhavissanti kho te, sunakkhatta, vattāro, no visahi sunakkhatto licchaviputto samaṇe gotame brahmacariyaṁ carituṁ, so avisahanto sikkhaṁ paccakkhāya hīnāyāvattoti.
จักมีผู้กล่าวติเตียนเธอว่า โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ไม่สามารถประพฤติพรหมจรรย์ในพระสมณโคดม บอกคืนสิกขาเวียนมาเพื่อความเป็นคนเลว ดังนี้🤖 AI จับคู่
There will be those who say that Sunakkhatta was unable to lead the spiritual life under the ascetic Gotama. That’s why he resigned the training and returned to a lesser life.
dn24:1.6.12 #
Iti kho te, sunakkhatta, bhavissanti vattāro’ti.
จักมีผู้กล่าวติเตียนเธอว่า โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ไม่สามารถประพฤติพรหมจรรย์ในพระสมณโคดม บอกคืนสิกขาเวียนมาเพื่อความเป็นคนเลว🤖 AI จับคู่
That’s what they’ll say.’
dn24:1.6.13 #
Evaṁ kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto mayā vuccamāno apakkameva imasmā dhammavinayā, yathā taṁ āpāyiko nerayiko.
ดูกรภัคควะ โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ถึงแม้ถูกเรากล่าวอยู่อย่างนี้ ก็ได้หนีไปจากธรรมวินัยนี้ เหมือนสัตว์อบาย เหมือนสัตว์นรก ฉะนั้น🤖 AI จับคู่
Though I spoke to Sunakkhatta like this, he still left this teaching and training, like someone on the highway to hell.
อ้างอิงPTS 3.6
dn24:1.7.0 #
2. Korakkhattiyavatthu
2. On the Aristocrat of Kuru
dn24:1.7.1 #
เอกมิทาหํ ภคฺคว สมยํ ถูลูสุ ๑- วิหรามิ อุตฺตรกา นาม ถูลูนํ นิคโม ฯ🤖 AI จับคู่
Ekamidāhaṁ, bhaggava, samayaṁ thūlūsu viharāmi uttarakā nāma thūlūnaṁ nigamo.
ดูกรภัคควะ สมัยหนึ่ง เราอยู่ที่นิคมแห่งชาวถูลูชื่ออุตตรกาในถูลูชนบท🤖 AI จับคู่
Bhaggava, this one time I was staying in the land of the Kurus where they have a town named Uttarakā.
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.10
dn24:1.7.2 #
อถขฺวาหํ ภคฺคว ปุพฺพณฺหสมยํ นิวาเสตฺวา ปตฺตจีวรมาทาย สุนกฺขตฺเตน ลิจฺฉวิปุตฺเตน ปจฺฉาสมเณน อุตฺตรกํ ปิณฺฑาย ปาวิสึ ฯ🤖 AI จับคู่
Atha khvāhaṁ, bhaggava, pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sunakkhattena licchaviputtena pacchāsamaṇena uttarakaṁ piṇḍāya pāvisiṁ.
ครั้งนั้นเป็นเวลาเช้า เรานุ่งแล้วถือบาตรและจีวร มีโอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะเป็นปัจฉาสมณะ เข้าไปบิณฑบาตที่อุตตรกานิคม🤖 AI จับคู่
Then I robed up in the morning and, taking my bowl and robe, entered Uttarakā for alms with Sunakkhatta the Licchavi as my second monk.
dn24:1.7.3 #
เตน โข ปน สมเยน อเจโล โกรกฺขตฺติโย กุกฺกุรวตฺติโก จตุกฺโกณฺฑิโก ๒- ฉมานิกิณฺณํ ภกฺขสํ มุเขเนว ขาทติ มุเขเนว ภุญฺชติ ฯ🤖 AI จับคู่
Tena kho pana samayena acelo korakkhattiyo kukkuravatiko catukkuṇḍiko chamānikiṇṇaṁ bhakkhasaṁ mukheneva khādati, mukheneva bhuñjati.
สมัยนั้น มีอเจลกคนหนึ่งชื่อโกรักขัตติยะ ประพฤติอย่างสุนัข เดินด้วยข้อศอกและเข่า กินอาหารที่กองบนพื้นด้วยปาก🤖 AI จับคู่
Now at that time a naked ascetic who was an aristocrat of Kuru had taken a vow to behave like a dog. When food is tossed on the ground, he gets down on all fours, eating and devouring it just with his mouth.
dn24:1.7.4 #
อทฺทสา โข ภคฺคว สุนกฺขตฺโต ลิจฺฉวิปุตฺโต อเจลํ โกรกฺขตฺติยํ กุกฺกุรวตฺติกํ จตุกฺโกณฺฑิกํ ฉมานิกิณฺณํ ภกฺขสํ มุเขเนว ขาทนฺตํ มุเขเนว ภุญฺชนฺตํ ฯ🤖 AI จับคู่
Addasā kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto acelaṁ korakkhattiyaṁ kukkuravatikaṁ catukkuṇḍikaṁ chamānikiṇṇaṁ bhakkhasaṁ mukheneva khādantaṁ mukheneva bhuñjantaṁ.
ดูกรภัคควะ โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ได้เห็นแล้ว🤖 AI จับคู่
Sunakkhatta saw him doing this
dn24:1.7.5 #
ทิสฺวานสฺส เอตทโหสิ🤖 AI จับคู่
Disvānassa etadahosi:
จึงคิดว่าเขาเป็นสมณะอรหันต์ที่ดีผู้หนึ่ง🤖 AI จับคู่
and thought,
dn24:1.7.6 #
สาธุรูโป วต โภ อรหํ ๓- สมโณ จตุกฺโกณฺฑิโก ๒- ฉมานิกิณฺณํ ภกฺขสํ มุเขเนว ขาทติ มุเขเนว ภุญฺชตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘sādhurūpo vata bho ayaṁ samaṇo catukkuṇḍiko chamānikiṇṇaṁ bhakkhasaṁ mukheneva khādati, mukheneva bhuñjatī’ti.
จึงคิดว่าเขาเป็นสมณะอรหันต์ที่ดีผู้หนึ่ง🤖 AI จับคู่
‘That ascetic is a holy man!’
dn24:1.7.7 #
อถขฺวาหํ ภคฺคว สุนกฺขตฺตสฺส ลิจฺฉวิปุตฺตสฺส เจตสา เจโตปริวิตกฺกมญฺญาย สุนกฺขตฺตํ ลิจฺฉวิปุตฺตํ เอตทโวจํ🤖 AI จับคู่
Atha khvāhaṁ, bhaggava, sunakkhattassa licchaviputtassa cetasā cetoparivitakkamaññāya sunakkhattaṁ licchaviputtaṁ etadavocaṁ:
ครั้งนั้น เราได้ทราบความคิดในใจของโอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะด้วยใจแล้ว จึงกล่าวกะเขาว่า🤖 AI จับคู่
Then, knowing Sunakkhatta’s train of thought, I said to him,
อ้างอิงPTS 3.7 · สยามรัฐ 11.7 · ฉัฏฐสังคายนา 3.5
dn24:1.7.8 #
ตฺวํปิ นาม โมฆปุริส [๔]- สกฺยปุตฺติโย ปฏิชานิสฺสสีติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘tvampi nāma, moghapurisa, samaṇo sakyaputtiyo paṭijānissasī’ti.
ดูกรโมฆบุรุษ แม้คนเช่นเธอก็ยังจักปฏิญาณตนว่าเป็นศากยบุตรอยู่หรือ🤖 AI จับคู่
‘Don’t you claim to be an ascetic who follows the Sakyan, you silly man?’
dn24:1.7.9 #
กึ ปน มํ ภนฺเต ภควา เอวมาห🤖 AI จับคู่
‘Kiṁ pana maṁ, bhante, bhagavā evamāha:
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ไฉนพระผู้มีพระภาคจึงตรัสกะข้าพระองค์อย่างนี้ว่าดูกรโมฆบุรุษ แม้คนเช่นเธอ ก็ยังจักปฏิญาณตนว่าเป็นศากยบุตรอยู่หรือ🤖 AI จับคู่
‘But why does the Buddha say this to me?’
dn24:1.7.10 #
ตฺวํปิ นาม โมฆปุริส สกฺยปุตฺติโย ปฏิชานิสฺสสีติ ฯ🤖 AI จับคู่
“tvampi nāma, moghapurisa, samaṇo sakyaputtiyo paṭijānissasī”’ti?
dn24:1.7.11 #
นนุ เต สุนกฺขตฺต อิมํ อเจลํ โกรกฺขตฺติยํ กุกฺกุรวตฺติกํ จตุกฺโกณฺฑิกํ ฉมานิกิณฺณํ ภกฺขสํ มุเขเนว ขาทนฺตํ @เชิงอรรถ: ๑ สี. ยุ. พูมูสุ ฯ ๒ ยุ. จตุกฺกุณฺฑิโก ฯ ๓ ม. อยํ ฯ ๔ โป. ม. สมโณ ฯ มุเขเนว ภุญฺชนฺตํ ทิสฺวานสฺส ๑- เอตทโหสิ🤖 AI จับคู่
‘Nanu te, sunakkhatta, imaṁ acelaṁ korakkhattiyaṁ kukkuravatikaṁ catukkuṇḍikaṁ chamānikiṇṇaṁ bhakkhasaṁ mukheneva khādantaṁ mukheneva bhuñjantaṁ disvāna etadahosi—
ดูกรสุนักขัตตะ เธอได้เห็นโกรักขัตติยอเจลกคนนี้ ซึ่งประพฤติอย่างสุนัข เดินด้วยข้อศอกและเข่า กินอาหารที่กองบนพื้นด้วยปาก แล้วเธอจึงได้คิดต่อไปว่า🤖 AI จับคู่
‘When you saw that naked ascetic of Kuru, didn’t you think,
dn24:1.7.12 #
สาธุรูโป วต โภ อรหํ สมโณ จตุกฺโกณฺฑิโก ฉมานิกิณฺณํ ภกฺขสํ มุเขเนว ขาทติ มุเขเนว ภุญฺชตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
sādhurūpo vata bho ayaṁ samaṇo catukkuṇḍiko chamānikiṇṇaṁ bhakkhasaṁ mukheneva khādati, mukheneva bhuñjatī’ti?
เขาเป็นสมณะอรหันต์ที่ดีผู้หนึ่งมิใช่หรือ🤖 AI จับคู่
“That ascetic is a holy man!”?’
dn24:1.7.13 #
เอวํ สนฺเต🤖 AI จับคู่
‘Evaṁ, bhante.
‘Yes, sir.
dn24:1.7.14 #
กึ ปน ภนฺเต ภควา อรหตฺตสฺส มจฺฉรายตีติ ฯ🤖 AI จับคู่
Kiṁ pana, bhante, bhagavā arahattassa maccharāyatī’ti?
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ก็เมื่อเป็นเช่นนี้ พระผู้มีพระภาคยังทรงหวงพระอรหันต์อยู่หรือ🤖 AI จับคู่
But sir, are you jealous of the perfected ones?’
dn24:1.7.15 #
น โข อหํ โมฆปุริส อรหตฺตสฺส มจฺฉรายามิ🤖 AI จับคู่
‘Na kho ahaṁ, moghapurisa, arahattassa maccharāyāmi.
ดูกรโมฆบุรุษ เรามิได้หวงพระอรหันต์🤖 AI จับคู่
‘I’m not jealous of the perfected ones, you silly man.
อ้างอิงพุทธชยันตี 9.12
dn24:1.7.16 #
อปิจ ตุเยฺหเวตํ ปาปกํ ทิฏฺฐิคตํ อุปฺปนฺนํ ตํ ปชห🤖 AI จับคู่
Api ca tuyhevetaṁ pāpakaṁ diṭṭhigataṁ uppannaṁ, taṁ pajaha.
แต่ว่า เธอได้เกิดทิฐิลามกขึ้นเธอจงละมันเสีย ทิฐิลามกนั้นอย่าได้มีแก่เธอ เพื่อไม่เป็นประโยชน์เกื้อกูลและเพื่อทุกข์ตลอดกาลนาน🤖 AI จับคู่
Rather, you should give up this harmful misconception that has arisen in you.
dn24:1.7.17 #
มา เต อโหสิ ทีฆรตฺตํ อหิตาย ทุกฺขาย🤖 AI จับคู่
Mā te ahosi dīgharattaṁ ahitāya dukkhāya.
Don’t create lasting harm and suffering for yourself!
dn24:1.7.18 #
ยํ โข ปเนตํ สุนกฺขตฺต มญฺญสิ อเจโล ๒- โกรกฺขตฺติโย สาธุรูโป อรหํ สมโณติ โส สตฺตมํ ทิวสํ อลสเกน กาลํ กริสฺสติ🤖 AI จับคู่
Yaṁ kho panetaṁ, sunakkhatta, maññasi acelaṁ korakkhattiyaṁ—sādhurūpo ayaṁ samaṇoti. So sattamaṁ divasaṁ alasakena kālaṁ karissati.
อีก ๗ วัน เขาจักตายด้วยโรคอลสกะ🤖 AI จับคู่
That naked ascetic the aristocrat of Kuru, who you imagine to be a holy man, will die of flatulence in seven days.
dn24:1.7.19 #
กาลกโต จ กาลกญฺชิกา ๓- นาม อสุรา สพฺพนิหีโน อสุรกาโย ตตฺร อุปฺปชฺชิสฺสติ🤖 AI จับคู่
Kālaṅkato ca kālakañcikā nāma asurā sabbanihīno asurakāyo, tatra upapajjissati.
ครั้นแล้ว จักบังเกิดในเหล่าอสูรชื่อกาลกัญชิกา ๒- ซึ่งเลวกว่าอสุรกายทั้งปวง🤖 AI จับคู่
And when he dies, he’ll be reborn in the very lowest rank of titans, named the Kālakañjas.
dn24:1.7.20 #
กาลกตญฺจ นํ วีรณตฺถมฺภเก สุสาเน ฉฑฺเฑสฺสนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Kālaṅkatañca naṁ bīraṇatthambake susāne chaḍḍessanti.
และจักถูกเขานำไปทิ้งที่ป่าช้าชื่อวีรณัตถัมภกะ🤖 AI จับคู่
And they’ll throw him in the charnel ground on a clump of vetiver.
dn24:1.7.21 #
อากงฺขมาโน จ ตฺวํ สุนกฺขตฺต อเจลํ โกรกฺขตฺติยํ อุปสงฺกมิตฺวา ปุจฺเฉยฺยาสิ🤖 AI จับคู่
Ākaṅkhamāno ca tvaṁ, sunakkhatta, acelaṁ korakkhattiyaṁ upasaṅkamitvā puccheyyāsi—
และเมื่อเธอประสงค์อยู่ พึงเข้าไปถามโกรักขัตติยอเจลก-🤖 AI จับคู่
If you wish, Sunakkhatta, go to the aristocrat of Kuru and ask him
dn24:1.7.22 #
ชานาสิ อาวุโส โกรกฺขตฺติย อตฺตโน คตินฺติ🤖 AI จับคู่
jānāsi, āvuso korakkhattiya, attano gatinti?
ท่านย่อมทราบคติของตนหรือ🤖 AI จับคู่
whether he knows his own destiny.
dn24:1.7.23 #
ฐานํ โข ปเนตํ สุนกฺขตฺต วิชฺชติ ยนฺเต อเจโล โกรกฺขตฺติโย พฺยากริสฺสติ🤖 AI จับคู่
Ṭhānaṁ kho panetaṁ, sunakkhatta, vijjati yaṁ te acelo korakkhattiyo byākarissati—
ข้อที่โกรักขัตติย-อเจลกพึงตอบเธอว่า ดูกรสุนักขัตตะผู้มีอายุ ข้าพเจ้าทราบคติของตนอยู่ คือข้าพเจ้าไปเกิดในเหล่าอสูรชื่อกาลกัญชิกา ซึ่งเลวกว่าอสุรกายทั้งปวง ดังนี้ เป็นฐานะที่มีได้🤖 AI จับคู่
It’s possible that he will answer:
dn24:1.7.24 #
ชานามิ อาวุโส สุนกฺขตฺต อตฺตโน คตึ🤖 AI จับคู่
jānāmi, āvuso sunakkhatta, attano gatiṁ;
ดูกรสุนักขัตตะผู้มีอายุ ข้าพเจ้าทราบคติของตนอยู่🤖 AI จับคู่
“Reverend Sunakkhatta, I know my own destiny.
dn24:1.7.25 #
กาลกญฺชิกา นาม อสุรา สพฺพนิหีโน อสุรกาโย ตตฺรมฺหิ อุปฺปนฺโนติ ฯ🤖 AI จับคู่
kālakañcikā nāma asurā sabbanihīno asurakāyo, tatrāmhi upapanno’ti.
คือข้าพเจ้าไปเกิดในเหล่าอสูรชื่อกาลกัญชิกา ซึ่งเลวกว่าอสุรกายทั้งปวง🤖 AI จับคู่
I’ve been reborn in the very lowest rank of titans, named the Kālakañjas.”’
dn24:1.8.1 #
อถโข ภคฺคว สุนกฺขตฺโต ลิจฺฉวิปุตฺโต เยน อเจโล โกรกฺขตฺติโย เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อเจลํ โกรกฺขตฺติยํ เอตทโวจ🤖 AI จับคู่
Atha kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto yena acelo korakkhattiyo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā acelaṁ korakkhattiyaṁ etadavoca:
ครั้งนั้น โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ได้เข้าไปหาโกรักขัตติยอเจลก🤖 AI จับคู่
So, Bhaggava, Sunakkhatta went to see the aristocrat of Kuru and said to him,
อ้างอิงPTS 3.8 · สยามรัฐ 11.8
dn24:1.8.2 #
พฺยากโต โขสิ อาวุโส โกรกฺขตฺติย สมเณน โคตเมน🤖 AI จับคู่
‘byākato khosi, āvuso korakkhattiya, samaṇena gotamena—
แล้วจึงบอกว่า ดูกรโกรักขัตติยะผู้มีอายุ ท่านถูกพระสมณโคดมทรงพยากรณ์ว่า🤖 AI จับคู่
‘Reverend aristocrat of Kuru, the ascetic Gotama has declared
dn24:1.8.3 #
อเจโล โกรกฺขตฺติโย สตฺตมํ ทิวสํ อลสเกน กาลํ กริสฺสติ🤖 AI จับคู่
acelo korakkhattiyo sattamaṁ divasaṁ alasakena kālaṁ karissati.
อีก ๗ วัน โกรักขัตติยอเจลกจักตายด้วยโรคอลสกะ🤖 AI จับคู่
that you will die of flatulence in seven days.
dn24:1.8.4 #
กาลกโต จ กาลกญฺชิกา นาม อสุรา สพฺพนิหีโน @เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. ทิสฺวาน ฯ ๒ โป. ม. ยุ. อเจลํ โกรกฺขตฺติยํ ฯ ๓ สี. ยุ. กาลกญฺชา ฯ อสุรกาโย ตตฺร อุปฺปชฺชิสฺสติ🤖 AI จับคู่
Kālaṅkato ca kālakañcikā nāma asurā sabbanihīno asurakāyo, tatra upapajjissati.
แล้วจักบังเกิดในเหล่าอสูรชื่อกาลกัญชิกา ซึ่งเลวกว่าอสุรกายทั้งปวง🤖 AI จับคู่
And when you die, you’ll be reborn in the very lowest rank of titans, named the Kālakañjas.
dn24:1.8.5 #
กาลกตญฺจ นํ วีรณตฺถมฺภเก สุสาเน ฉฑฺเฑสฺสนฺตีติ🤖 AI จับคู่
Kālaṅkatañca naṁ bīraṇatthambake susāne chaḍḍessantīti.
และจักถูกเขานำไปทิ้งที่ป่าช้าชื่อวีรณัตถัมภกะ🤖 AI จับคู่
And when you die, they’ll throw you in the charnel ground on a clump of vetiver.
dn24:1.8.6 #
เยน ตฺวํ อาวุโส โกรกฺขตฺติย มตฺตํ มตฺตํ จ ภตฺตํ ภุญฺเชยฺยาสิ มตฺตํ มตฺตํ จ ปานียํ ปิเวยฺยาสิ🤖 AI จับคู่
Yena tvaṁ, āvuso korakkhattiya, mattaṁ mattañca bhattaṁ bhuñjeyyāsi, mattaṁ mattañca pānīyaṁ piveyyāsi.
ฉะนั้น ท่านจงกินอาหารและดื่มน้ำแต่พอสมควร🤖 AI จับคู่
But by eating just a little food and drinking just a little water,
dn24:1.8.7 #
ยถา สมณสฺส โคตมสฺส มิจฺฉา อสฺส วจนนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Yathā samaṇassa gotamassa micchā assa vacanan’ti.
จงให้คำพูดของพระสมณโคดมเป็นผิด🤖 AI จับคู่
you’ll prove what the ascetic Gotama says to be false.’
dn24:1.8.8 #
อถโข ภคฺคว สุนกฺขตฺโต ลิจฺฉวิปุตฺโต เอกทฺวีหิกาย สตฺต รตฺตินฺทิวานิ คเณสิ ยถา ตํ ตถาคตสฺส อสทฺทหมาโน ฯ🤖 AI จับคู่
Atha kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto ekadvīhikāya sattarattindivāni gaṇesi, yathā taṁ tathāgatassa asaddahamāno.
ครั้งนั้น โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ได้นับวันตั้งแต่วันที่ ๑ ที่ ๒ ตลอดไปจนครบ ๗ วัน เพราะเขาไม่เชื่อต่อพระตถาคต🤖 AI จับคู่
Then Sunakkhatta counted up the days until the seventh day, as happens when you have no faith in the Realized One.
dn24:1.8.9 #
อถโข ภคฺคว อเจโล โกรกฺขตฺติโย สตฺตมํ ทิวสํ อลสเกน กาลมกาสิ🤖 AI จับคู่
Atha kho, bhaggava, acelo korakkhattiyo sattamaṁ divasaṁ alasakena kālamakāsi.
ครั้งนั้น โกรักขัตติยอเจลก ได้ตายด้วยโรคอลสกะในวันที่ ๗🤖 AI จับคู่
But on the seventh day, the naked ascetic who was an aristocrat of Kuru died of flatulence.
dn24:1.8.10 #
กาลกโต จ กาลกญฺชิกา นาม อสุรา สพฺพนิหีโน อสุรกาโย ตตฺร อุปฺปชฺชิ🤖 AI จับคู่
kālaṅkato ca kālakañcikā nāma asurā sabbanihīno asurakāyo, tatra upapajji.
แล้วได้ไปบังเกิดในเหล่าอสูรชื่อกาลกัญชิกา ซึ่งเลวกว่าอสุรกายทั้งปวง🤖 AI จับคู่
And when he passed away, he was reborn in the very lowest rank of titans, named the Kālakañjas.
dn24:1.8.11 #
กาลกตญฺจ นํ วีรณตฺถมฺภเก สุสาเน ฉฑฺเฑสุํ ฯ🤖 AI จับคู่
kālaṅkatañca naṁ bīraṇatthambake susāne chaḍḍesuṁ.
และถูกเขานำไปทิ้งไว้ที่ป่าช้าชื่อวีรณัตถัมภกะ🤖 AI จับคู่
And when he passed away, they threw him in the charnel ground on a clump of vetiver.
dn24:1.9.1 #
อสฺโสสิ โข ภคฺคว สุนกฺขตฺโต ลิจฺฉวิปุตฺโต🤖 AI จับคู่
Assosi kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto:
โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะ ได้ทราบข่าวว่า โกรักขัตติยอเจลกได้ตายด้วยโรคอลสกะ ได้ถูกเขานำไปทิ้งไว้ที่ป่าช้าชื่อวีรณัตถัมภกะ🤖 AI จับคู่
Sunakkhatta the Licchavi heard about this.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 3.6 · พุทธชยันตี 9.14
dn24:1.9.2 #
อเจโล กิร ๑- โกรกฺขตฺติโย อลสเกน กาลกโต วีรณตฺถมฺภเก สุสาเน ฉฑฺฑิโตติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘acelo kira korakkhattiyo alasakena kālaṅkato bīraṇatthambake susāne chaḍḍito’ti.
dn24:1.9.3 #
อถโข ภคฺคว สุนกฺขตฺโต ลิจฺฉวิปุตฺโต เตน วีรณตฺถมฺภกํ สุสานํ เยน อเจโล โกรกฺขตฺติโย เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา อเจลํ โกรกฺขตฺติยํ ติกฺขตฺตุํ ปาณินา อาโกเฏสิ🤖 AI จับคู่
Atha kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto yena bīraṇatthambakaṁ susānaṁ, yena acelo korakkhattiyo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā acelaṁ korakkhattiyaṁ tikkhattuṁ pāṇinā ākoṭesi:
ครั้นแล้วจึงเข้าไปหาศพโกรักขัตติยอเจลกที่ป่าช้าชื่อวีรณัตถัมภกะ แล้วจึงเอามือตบซากศพเขาถึง ๓ ครั้ง🤖 AI จับคู่
So he went to see the aristocrat of Kuru in the charnel ground on the clump of vetiver. There he struck him with his fist three times,
dn24:1.9.4 #
ชานาสิ อาวุโส โกรกฺขตฺติย อตฺตโน คตินฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘jānāsi, āvuso korakkhattiya, attano gatin’ti?
แล้วถามว่า ดูกรโกรักขัตติยะ ท่านทราบคติของตนหรือ🤖 AI จับคู่
‘Reverend aristocrat of Kuru, do you know your destiny?’
dn24:1.9.5 #
อถโข ภคฺคว อเจโล โกรกฺขตฺติโย ปาณินา ปิฏฺฐึ ปริปุญฺฉนฺโต วุฏฺฐาสิ🤖 AI จับคู่
Atha kho, bhaggava, acelo korakkhattiyo pāṇinā piṭṭhiṁ paripuñchanto vuṭṭhāsi.
ครั้งนั้น ซากศพโกรักขัตติยอเจลกได้ลุกขึ้นยืนพลางเอามือลูบหลังตนเองตอบว่า🤖 AI จับคู่
Then the aristocrat of Kuru got up, rubbing his back with his hands, and said,
dn24:1.9.6 #
ชานามิ อาวุโส สุนกฺขตฺต อตฺตโน คตึ🤖 AI จับคู่
‘Jānāmi, āvuso sunakkhatta, attano gatiṁ.
ดูกรสุนักขัตตะผู้มีอายุ ข้าพเจ้าทราบคติของตนอยู่ คือข้าพเจ้าไปบังเกิดในเหล่าอสูรชื่อกาลกัญชิกา ซึ่งเลวกว่าอสุรกายทั้งปวง🤖 AI จับคู่
‘Reverend Sunakkhatta, I know my own destiny.
dn24:1.9.7 #
กาลกญฺชิกา นาม อสุรา สพฺพนิหีโน อสุรกาโย ตตฺรมฺหิ อุปฺปนฺโนติ วตฺวา ตตฺเถว อุตฺตาโน ปริปติ ๒- ฯ🤖 AI จับคู่
Kālakañcikā nāma asurā sabbanihīno asurakāyo, tatrāmhi upapanno’ti vatvā tattheva uttāno papati.
ดังนี้ แล้วล้มลงนอนหงายอยู่ ณ ที่นั้นเอง🤖 AI จับคู่
I’ve been reborn in the very lowest rank of titans, named the Kālakañjas.’ After speaking, he fell flat right there.
dn24:1.10.1 #
อถโข ภคฺคว สุนกฺขตฺโต ลิจฺฉวิปุตฺโต เยนาหํ เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา มํ อภิวาเทตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ เอกมนฺตํ นิสินฺนํ โข อหํ @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. กิรสทฺโท นตฺถิ ฯ ๒ ม. ยุ. ปปติ ฯ ภคฺคว สุนกฺขตฺตํ ลิจฺฉวิปุตฺตํ เอตทโวจํ🤖 AI จับคู่
Atha kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho ahaṁ, bhaggava, sunakkhattaṁ licchaviputtaṁ etadavocaṁ:
ดูกรภัคควะ ครั้งนั้น โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อสุนักขัตตะได้เข้ามาหาเราถึงที่อยู่ ถวายอภิวาทแล้วนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง เราได้กล่าวกะเขาผู้นั่งเรียบร้อยแล้วว่า🤖 AI จับคู่
Then Sunakkhatta came to me, bowed, and sat down to one side. I said to him,
อ้างอิงPTS 3.9 · สยามรัฐ 11.9
dn24:1.10.2 #
ตํ กึ มญฺญสิ สุนกฺขตฺต🤖 AI จับคู่
‘Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,
สุนักขัตตะ เธอจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน🤖 AI จับคู่
‘What do you think, Sunakkhatta?
dn24:1.10.3 #
ยเถว เต อหํ อเจลํ โกรกฺขตฺติยํ อารพฺภ พฺยากาสึ ตเถว ตํ วิปากํ โน ๑- อญฺญถา วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
yatheva te ahaṁ acelaṁ korakkhattiyaṁ ārabbha byākāsiṁ, tatheva taṁ vipākaṁ, aññathā vā’ti?
วิบากนั้นได้มีแล้ว เหมือนดังที่เราได้พยากรณ์โกรักขัตติยอเจลกไว้แก่เธอ มิใช่โดยประการอื่น🤖 AI จับคู่
Did the prediction I made about the aristocrat of Kuru turn out to be correct, or not?’
dn24:1.10.4 #
ยเถว เม ภนฺเต ภควา อเจลํ โกรกฺขตฺติยํ อารพฺภ พฺยากาสิ ตเถว ตํ วิปากํ โน อญฺญถาติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘Yatheva me, bhante, bhagavā acelaṁ korakkhattiyaṁ ārabbha byākāsi, tatheva taṁ vipākaṁ, no aññathā’ti.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ วิบากนั้นได้มีแล้ว เหมือนดังที่พระผู้มีพระภาคได้ทรงพยากรณ์ โกรักขัตติยอเจลกไว้แก่ข้าพระองค์ มิใช่โดยประการอื่น🤖 AI จับคู่
‘It turned out to be correct.’
dn24:1.10.5 #
ตํ กึ มญฺญสิ สุนกฺขตฺต🤖 AI จับคู่
‘Taṁ kiṁ maññasi, sunakkhatta,
ดูกรสุนักขัตตะ เธอจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน🤖 AI จับคู่
‘What do you think, Sunakkhatta?
dn24:1.10.6 #
ยทิ เอวํ สนฺเต กตํ วา โหติ อุตฺตริมนุสฺสธมฺมา อิทฺธิปาฏิหาริยํ อกตํ วาติ ฯ🤖 AI จับคู่
yadi evaṁ sante kataṁ vā hoti uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ, akataṁ vā’ti?
เมื่อเป็นเช่นนี้ อิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยอดเยี่ยมของมนุษย์ ชื่อว่าเป็นคุณอันเราได้แสดงไว้แล้วหรือมิใช่🤖 AI จับคู่
If that is so, has a superhuman demonstration of psychic power been performed or not?’
dn24:1.10.7 #
อทฺธา โข ภนฺเต เอวํ สนฺเต กตํ โหติ อุตฺตริมนุสฺสธมฺมา อิทฺธิปาฏิหาริยํ โน อกตนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
‘Addhā kho, bhante, evaṁ sante kataṁ hoti uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ, no akatan’ti.
ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ เป็นอันทรงแสดงไว้แล้ว แน่นอน มิใช่ไม่ได้ทรงแสดงไว้🤖 AI จับคู่
‘Clearly, sir, a superhuman demonstration of psychic power has been performed.’
dn24:1.10.8 #
เอวํปิ โข มํ ตฺวํ โมฆปุริส อุตฺตริมนุสฺสธมฺมา อิทฺธิปาฏิหาริยํ กโรนฺตํ เอวํ วเทสิ🤖 AI จับคู่
‘Evampi kho maṁ tvaṁ, moghapurisa, uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karontaṁ evaṁ vadesi—
ดูกรโมฆบุรุษ แม้เมื่อเป็นเช่นนี้ เธอยังจะกล่าวกะเราผู้แสดงอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยอดเยี่ยมของมนุษย์อย่างนี้ว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ พระผู้มีพระภาคมิได้ทรงแสดงอิทธิปาฏิหาริย์ที่เป็นธรรมยอดเยี่ยมของมนุษย์ แก่ข้าพระองค์ดังนี้🤖 AI จับคู่
‘Though I performed such a superhuman demonstration of psychic power you say this:
dn24:1.10.9 #
น หิ ปน เม ภนฺเต ภควา อุตฺตริมนุสฺสธมฺมา อิทฺธิปาฏิหาริยํ กโรตีติ🤖 AI จับคู่
na hi pana me, bhante, bhagavā uttari manussadhammā iddhipāṭihāriyaṁ karotīti.
ดูกรโมฆบุรุษ เธอจงเห็นว่า ข้อนี้ เป็นความผิดของเธอเท่านั้น🤖 AI จับคู่
“But sir, the Buddha never performs any superhuman demonstrations of psychic power for me.”
dn24:1.10.10 #
ปสฺส โมฆปุริส ยาวญฺจ เต อิทํ อปรทฺธนฺติ ฯ🤖 AI จับคู่
Passa, moghapurisa, yāvañca te idaṁ aparaddhan’ti.
See how far you have strayed!’
dn24:1.10.11 #
เอวํปิ โข ภคฺคว สุนกฺขตฺโต ลิจฺฉวิปุตฺโต มยา วุจฺจมาโน อปกฺกเมว อิมสฺมา ธมฺมวินยา ยถา ตํ อาปายิโก เนรยิโก ฯ🤖 AI จับคู่
Evampi kho, bhaggava, sunakkhatto licchaviputto mayā vuccamāno apakkameva imasmā dhammavinayā, yathā taṁ āpāyiko nerayiko.
ดูกรภัคควะ โอรสเจ้าลิจฉวีชื่อว่าสุนักขัตตะ ถูกเรากล่าวอยู่อย่างนี้ ได้หนีไปจากพระธรรมวินัยนี้ เหมือนสัตว์ผู้ควรเกิดในอบาย เหมือนสัตว์ผู้ควรเกิดในนรก ฉะนั้น🤖 AI จับคู่
Though I spoke to Sunakkhatta like this, he still left this teaching and training, like someone on the highway to hell.
dn24:1.11.0 #
3. Acelakaḷāramaṭṭakavatthu
3. On the Naked Ascetic Kaḷāramaṭṭaka
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๑ — ทีฆนิกาย ปาฏิกวรรค
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน