อธมฺมสมฺมตํ ตํ ๕- โข ปน วาเสฏฺฐา เตน สมเยน โหติ
ตเทตรหิ ธมฺมสมฺมตํ ฯ✎ ร่าง
Adhammasammataṁ kho pana, vāseṭṭha, tena samayena hoti, tadetarahi dhammasammataṁ.
ดูกรวาเสฏฐะและภารวาชะ ก็สมัยนั้นการโปรยฝุ่นใส่กันเป็นต้นนั้นแล สมมติกันว่าไม่เป็นธรรม มาในบัดนี้ สมมติกันว่าเป็นธรรมขึ้น🤖 AI จับคู่
What was deemed as unprincipled at that time, these days is deemed as principled.
อ้างอิงสยามรัฐ 11.98 · พุทธชยันตี 9.152
เย โข ปน เต ๖- วาเสฏฺฐา เตน สมเยน
สตฺตา เมถุนํ ธมฺมํ ปฏิเสวนฺติ เตมาสํปิ เทฺวมาสํปิ น ลภนฺติ
คามํ วา นิคมํ วา ปวิสิตุํ ฯ✎ ร่าง
Ye kho pana, vāseṭṭha, tena samayena sattā methunaṁ dhammaṁ paṭisevanti, te māsampi dvemāsampi na labhanti gāmaṁ vā nigamaṁ vā pavisituṁ.
ก็สมัยนั้นสัตว์พวกใด เสพเมถุนกัน สัตว์พวกนั้นเข้าบ้านหรือนิคมไม่ได้ สิ้นสองเดือนบ้าง สามเดือนบ้าง🤖 AI จับคู่
The beings who had sex together weren’t allowed to enter a village or town for one or two months.
ยโต โข วาเสฏฺฐา เต สตฺตา
ตสฺมึ อสทฺธมฺเม อติเวลํ ปาตพฺยตํ อาปชฺชึสุ✎ ร่าง
Yato kho te, vāseṭṭha, sattā tasmiṁ asaddhamme ativelaṁ pātabyataṁ āpajjiṁsu.
ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ เมื่อใดแล สัตว์ทั้งหลายพากันเสพอสัทธรรมนั่นอยู่เสมอ เมื่อนั้น จึงพยายามสร้างเรือนกันขึ้น เพื่อเป็นที่กำบังอสัทธรรมนั้น🤖 AI จับคู่
Ever since they excessively threw themselves into immorality,
อถ อคารานิ
อุปกฺกมึสุ กาตุํ ตสฺเสว อสทฺธมฺมสฺส ปฏิจฺฉาทนตฺถํ ฯ✎ ร่าง
Atha agārāni upakkamiṁsu kātuṁ tasseva asaddhammassa paṭicchādanatthaṁ.
จึงพยายามสร้างเรือนกันขึ้น เพื่อเป็นที่กำบังอสัทธรรมนั้น🤖 AI จับคู่
they started to make buildings to hide their immoral deeds.
อถโข
วาเสฏฺฐา อญฺญตรสฺส สตฺตสฺส อลสชาติกสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho, vāseṭṭha, aññatarassa sattassa alasajātikassa etadahosi:
ครั้งนั้น สัตว์ผู้หนึ่ง เกิดความเกียจคร้านขึ้น จึงได้มีความเห็นอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
Then one of those beings of idle disposition thought,
อมฺโภ
กิเมวาหํ วิหญฺญามิ สาลึ อาหรนฺโต สายํ สายมาสาย ปาโต
ปาตราสาย✎ ร่าง
‘ambho, kimevāhaṁ vihaññāmi sāliṁ āharanto sāyaṁ sāyamāsāya pāto pātarāsāya.
ดูกรท่านผู้เจริญ เราช่างลำบากเสียนี่กระไร ที่ต้องไปเก็บข้าวสาลีมา ทั้งในเวลาเย็นสำหรับอาหารเย็น ทั้งในเวลาเช้าสำหรับอาหารเช้า🤖 AI จับคู่
‘Oh my, why should I be bothered to gather rice at dusk for supper, and at daybreak for breakfast?
ยนฺนูนาหํ สาลึ อาหเรยฺยํ สกิเทว สายํ ปาตราสายาติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ sāliṁ āhareyyaṁ sakideva sāyapātarāsāyā’ti.
อย่ากระนั้นเลย เราควรไปเก็บเอาข้าวสาลีมาไว้เพื่อบริโภคทั้งเย็นทั้งเช้าเสียคราวเดียวเถิด🤖 AI จับคู่
Why don’t I gather rice for supper and breakfast all at once?’
อถโข โส วาเสฏฺฐา สตฺโต สาลึ อาหาสิ สกิเทว
สายํ ปาตราสายาติ ๑- ฯ✎ ร่าง
Atha kho so, vāseṭṭha, satto sāliṁ āhāsi sakideva sāyapātarāsāya.
ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ ต่อแต่นั้นมา สัตว์ผู้นั้นก็ไปเก็บเอาข้าวสาลีมาไว้เพื่อบริโภคทั้งเย็นทั้งเช้าเสียคราวเดียวกัน ฉะนี้แล🤖 AI จับคู่
So that’s what he did.
อถโข วาเสฏฺฐา อญฺญตโร สตฺโต
เยน โส สตฺโต เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ตํ สตฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho, vāseṭṭha, aññataro satto yena so satto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ sattaṁ etadavoca:
ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ ครั้งนั้น สัตว์ผู้หนึ่งเข้าไปหาสัตว์ผู้นั้นแล้วชวนว่า🤖 AI จับคู่
Then one of the other beings approached that being and said,
เอหิ โภ สตฺต สาลาหารํ คมิสฺสามาติ ฯ✎ ร่าง
‘ehi, bho satta, sālāhāraṁ gamissāmā’ti.
ดูกรสัตว์ผู้เจริญ มาเถิด เราจักไปเก็บข้าวสาลีกัน🤖 AI จับคู่
‘Come, good being, we shall go to gather rice.’
อลํ โภ สตฺต อาหโฏ
เม สาลิ สกิเทว สายํ ปาตราสายาติ ฯ✎ ร่าง
‘Alaṁ, bho satta, āhato me sāli sakideva sāyapātarāsāyā’ti.
สัตว์ผู้นั้นตอบว่า ดูกรสัตว์ผู้เจริญ ฉันไปเก็บเอาข้าวสาลีมาไว้เพื่อบริโภคพอทั้งเย็นทั้งเช้าเสียคราวเดียวแล้ว🤖 AI จับคู่
‘There’s no need, good being! I gathered rice for supper and breakfast all at once.’
อถโข โส วาเสฏฺฐา สตฺโต ตสฺส สตฺตสฺส ทิฏฺฐานุคตึ
อาปชฺชมาโน สาลึ อาหาสิ สกิเทว ทฺวีหาย ๒- เอวํปิ กิร โภ สาธูติ ฯ✎ ร่าง
Atha kho so, vāseṭṭha, satto tassa sattassa diṭṭhānugatiṁ āpajjamāno sāliṁ āhāsi sakideva dvīhāya. ‘Evampi kira, bho, sādhū’ti.
ต่อมา สัตว์ผู้นั้นถือตามแบบอย่างของสัตว์ผู้นั้น จึงไปเก็บเอาข้าวสาลีมาไว้คราวเดียวเพื่อสองวัน แล้วพูดว่า ได้ยินว่า แม้อย่างนี้ก็ดีเหมือนกันท่านผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
So that being, following their example, gathered rice for two days all at once, thinking: ‘This seems fine.’
อถโข วาเสฏฺฐา อญฺญตโร สตฺโต เยน โส สตฺโต
เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ตํ สตฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho, vāseṭṭha, aññataro satto yena so satto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ sattaṁ etadavoca:
ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ ต่อมาสัตว์อีกผู้หนึ่ง เข้าไปหาสัตว์ผู้นั้น แล้วชวนว่า🤖 AI จับคู่
Then one of the other beings approached that being and said,
อ้างอิงPTS 3.90
เอหิ โภ สตฺต
สาลาหารํ คมิสฺสามาติ ฯ✎ ร่าง
‘ehi, bho satta, sālāhāraṁ gamissāmā’ti.
ดูกรสัตว์ผู้เจริญ มาเถิด เราจักไปเก็บข้าวสาลีกัน🤖 AI จับคู่
‘Come, good being, we shall go to gather rice.’
อลํ โภ สตฺต อาหโฏ เม สาลิ สกิเทว
สายํ ปาตราสายาติ ๑- ฯ✎ ร่าง
‘Alaṁ, bho satta, āhato me sāli sakideva dvīhāyā’ti.
สัตว์ผู้นั้นตอบว่า ดูกรสัตว์ผู้เจริญ ฉันไปเก็บเอาข้าวสาลีมาไว้เพื่อบริโภคพอทั้งเย็นทั้งเช้าเสียคราวเดียวแล้ว🤖 AI จับคู่
‘There’s no need, good being! I gathered rice for two days all at once.’
อถโข โส วาเสฏฺฐา สตฺโต ตสฺส สตฺตสฺส
ทิฏฺฐานุคตึ อาปชฺชมาโน สาลึ อาหาสิ สกิเทว จตูหาย เอวํ ๓-
กิร โภ สาธูติ ฯ✎ ร่าง
Atha kho so, vāseṭṭha, satto tassa sattassa diṭṭhānugatiṁ āpajjamāno sāliṁ āhāsi sakideva catūhāya, ‘evampi kira, bho, sādhū’ti.
ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ ครั้งนั้นแล สัตว์ผู้นั้นถือตามแบบอย่างของสัตว์นั้น จึงไปเก็บเอาข้าวสาลีมาไว้คราวเดียว เพื่อสี่วัน แล้วพูดว่า แม้อย่างนี้ก็ดีเหมือนกัน ท่านผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
So that being, following their example, gathered rice for four days all at once, thinking: ‘This seems fine.’
อถโข วาเสฏฺฐา อญฺญตโร สตฺโต เยน โส
สตฺโต เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ตํ สตฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho, vāseṭṭha, aññataro satto yena so satto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā taṁ sattaṁ etadavoca:
ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ ต่อมาสัตว์อีกผู้หนึ่งเข้าไปหาสัตว์ผู้นั้น แล้วชวนว่า🤖 AI จับคู่
Then one of the other beings approached that being and said,
เอหิ
โภ สตฺต สาลาหารํ คมิสฺสามาติ ฯ✎ ร่าง
‘ehi, bho satta, sālāhāraṁ gamissāmā’ti.
ดูกรสัตว์ผู้เจริญ มาเถิด เราจักไปเก็บข้าวสาลีกัน🤖 AI จับคู่
‘Come, good being, we shall go to gather rice.’
อลํ โภ สตฺต อาหโฏ
เม สาลิ สกิเทว จตูหายาติ ฯ✎ ร่าง
‘Alaṁ, bho satta, āhato me sāli sakideva catūhāyā’ti.
สัตว์ผู้นั้นตอบว่า ดูกรสัตว์ผู้เจริญ ข้าพเจ้าได้ไปเก็บข้าวสาลีมาไว้คราวเดียวเพื่อสี่วันแล้ว🤖 AI จับคู่
‘There’s no need, good being! I gathered rice for four days all at once.’
อถโข โส วาเสฏฺฐา สตฺโต ตสฺส สตฺตสฺส ทิฏฺฐานุคตึ
อาปชฺชมาโน สาลึ อาหาสิ สกิเทว อฏฺฐาหาย เอวํ ๓- กิร โภ สาธูติ ฯ✎ ร่าง
Atha kho so, vāseṭṭha, satto tassa sattassa diṭṭhānugatiṁ āpajjamāno sāliṁ āhāsi sakideva aṭṭhāhāya, ‘evampi kira, bho, sādhū’ti.
ครั้งนั้นแล สัตว์ผู้นั้น ถือตามแบบอย่างของสัตว์นั้น จึงไปเก็บข้าวสาลีมาไว้คราวเดียว เพื่อแปดวัน แล้วพูดว่า แม้อย่างนี้ก็ดีเหมือนกันท่านผู้เจริญ🤖 AI จับคู่
So that being, following their example, gathered rice for eight days all at once, thinking: ‘This seems fine.’
ยโต โข เต วาเสฏฺฐา สตฺตา สนฺนิธิการกํ สาลึ
อุปกฺกมึสุ ปริภุญฺชิตุํ ฯ✎ ร่าง
Yato kho te, vāseṭṭha, sattā sannidhikārakaṁ sāliṁ upakkamiṁsu paribhuñjituṁ.
เมื่อใด สัตว์ทั้งหลายเหล่านั้นพยายามเก็บข้าวสาลีสะสมไว้เพื่อบริโภคกันขึ้น🤖 AI จับคู่
But when they started to store up rice to eat,
อ้างอิงสยามรัฐ 11.99 · ฉัฏฐสังคายนา 3.67
อถโข วาเสฏฺฐา ๔- กโณ ตณฺฑุลํ
ปริโยนทฺธิ ๕- ถุโสปิ ตณฺฑุลํ ปริโยนทฺธิ✎ ร่าง
Atha kaṇopi taṇḍulaṁ pariyonandhi, thusopi taṇḍulaṁ pariyonandhi;
เมื่อนั้นแล ข้าวสาลีนั้นจึงกลายเป็นข้าวมีรำห่อเมล็ดบ้าง มีแกลบหุ้มเมล็ดบ้าง🤖 AI จับคู่
the rice grains became wrapped in powder and husk,
ลุนํปิ
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. อิติสทฺโท น ทิสฺสติ ฯ ๒ ม. ยุ. ทฺวีหายาติ ฯ ๓ ม. ยุ. เอวํปิ ฯ@๔ ม. ยุ. อยํ น ทิสฺสติ ฯ ๕ ม. ยุ. ปริโยนนฺธิ ฯ
นปฺปฏิวิรุฬฺหํ อปทานํ ปญฺญายิตฺถ สณฺฑสณฺฑา สาลโย ๑-
อฏฺฐํสุ ฯ✎ ร่าง
lūnampi nappaṭivirūḷhaṁ, apadānaṁ paññāyittha, saṇḍasaṇḍā sālayo aṭṭhaṁsu.
จึงได้มีข้าวสาลีเป็นกลุ่มๆ🤖 AI จับคู่
it didn’t grow back after reaping, leaving a trace showing, and the rice stood in clumps.
—
9. Sālivibhāga
9. Dividing the Rice