ภควา เอตทโวจ✎ ร่าง
Bhagavā etadavoca:
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า🤖 AI จับคู่
The Buddha said this:
เสยฺยถาปิ ภิกฺขเว ปุริโส
อทฺธานมคฺคปฏิปนฺโน✎ ร่าง
“Seyyathāpi, bhikkhave, puriso addhānamaggappaṭipanno.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เปรียบเหมือนบุรุษผู้เดินทางไกล🤖 AI จับคู่
“Suppose there was a person traveling along the road.
อ้างอิงPTS 1.135 · สยามรัฐ 12.271 · พุทธชยันตี 10.338
โส ปสฺเสยฺย มหนฺตํ อุทกณฺณวํ โอริมตีรํ
สาสงฺกํ สปฺปฏิภยํ ปาริมตีรํ เขมํ อปฺปฏิภยํ✎ ร่าง
So passeyya mahantaṁ udakaṇṇavaṁ, orimaṁ tīraṁ sāsaṅkaṁ sappaṭibhayaṁ, pārimaṁ tīraṁ khemaṁ appaṭibhayaṁ;
พบห้วงน้ำใหญ่ ฝั่งข้างนี้ น่ารังเกียจ มีภัยตั้งอยู่เฉพาะหน้า ฝั่งข้างโน้นเกษม ไม่มีภัย🤖 AI จับคู่
They’d see a large deluge, whose near shore was dubious and perilous, while the far shore was a sanctuary free of peril.
น จาสฺส นาวา
สนฺตารณี อุตฺตรเสตุ วา อปารา ปารํ คมนาย✎ ร่าง
na cassa nāvā santāraṇī uttarasetu vā apārā pāraṁ gamanāya.
ก็แหละเรือหรือสะพานสำหรับข้าม เพื่อจะไปสู่ฝั่งโน้น ไม่พึงมี🤖 AI จับคู่
But there was no ferryboat or bridge for crossing over.
ตสฺส เอวมสฺส✎ ร่าง
Tassa evamassa:
บุรุษนั้นพึงดำริอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
They’d think,
อยํ โข มหา อุทกณฺณโว โอริมตีรํ สาสงฺกํ สปฺปฏิภยํ ปาริมตีรํ
เขมํ อปฺปฏิภยํ✎ ร่าง
‘ayaṁ kho mahāudakaṇṇavo, orimaṁ tīraṁ sāsaṅkaṁ sappaṭibhayaṁ, pārimaṁ tīraṁ khemaṁ appaṭibhayaṁ;
นตฺถิ จ นาวา สนฺตารณี อุตฺตรเสตุ วา อปารา
ปารํ คมนาย✎ ร่าง
natthi ca nāvā santāraṇī uttarasetu vā apārā pāraṁ gamanāya.
ยนฺนูนาหํ ติณกฏฺฐสาขาปลาสํ สงฺกฑฺฒิตฺวา กุลฺลํ
พนฺธิตฺวา ตํ กุลฺลํ นิสฺสาย หตฺเถหิ จ ปาเทหิ จ วายมมาโน
โสตฺถินา ปารํ อุตฺตเรยฺยนฺติ ฯ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṁ saṅkaḍḍhitvā, kullaṁ bandhitvā, taṁ kullaṁ nissāya hatthehi ca pādehi ca vāyamamāno sotthinā pāraṁ uttareyyan’ti.
ถ้ากระไร เราพึงรวบรวมหญ้า ไม้ กิ่งไม้ และใบไม้มาผูกเป็นแพ แล้วอาศัยแพนั้น พยายามด้วยมือและเท้า พึงข้ามถึงฝั่งได้โดยความสวัสดี🤖 AI จับคู่
‘Why don’t I gather grass, sticks, branches, and leaves and make a raft? Riding on the raft, and paddling with my hands and feet, I can safely reach the far shore.’
อถ โข โส ภิกฺขเว ปุริโส ติณกฏฺฐสาขาปลาสํ
สงฺกฑฺฒิตฺวา กุลฺลํ พนฺธิตฺวา ตํ กุลฺลํ นิสฺสาย หตฺเถหิ จ ปาเทหิ
จ วายมมาโน โสตฺถินา ปารํ อุตฺตเรยฺย✎ ร่าง
Atha kho so, bhikkhave, puriso tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṁ saṅkaḍḍhitvā, kullaṁ bandhitvā taṁ kullaṁ nissāya hatthehi ca pādehi ca vāyamamāno sotthinā pāraṁ uttareyya.
ทีนี้แล บุรุษนั้นรวบรวมหญ้า ไม้ กิ่งไม้ และใบไม้มาผูกเป็นแพ อาศัยแพนั้น พยายามด้วยมือและเท้า พึงข้ามถึงฝั่งโดยความสวัสดี🤖 AI จับคู่
And so they’d do exactly that.
ตสฺส✎ ร่าง
Tassa purisassa uttiṇṇassa pāraṅgatassa evamassa:
บุรุษนั้นข้ามไปสู่ฝั่งได้แล้ว พึงดำริอย่างนี้ว่า🤖 AI จับคู่
And when they’d crossed over to the far shore, they’d think,
—
‘bahukāro kho me ayaṁ kullo;
แพนี้มีอุปการะแก่เรามากแล🤖 AI จับคู่
‘This raft has been very helpful to me.
—
imāhaṁ kullaṁ nissāya hatthehi ca pādehi ca vāyamamāno sotthinā pāraṁ uttiṇṇo.
เราอาศัยแพนี้พยายามอยู่ด้วยมือและเท้า ข้ามถึงฝั่งได้โดยความสวัสดี🤖 AI จับคู่
Riding on the raft, and paddling with my hands and feet, I have safely crossed over to the far shore.
—
Yannūnāhaṁ imaṁ kullaṁ sīse vā āropetvā khandhe vā uccāretvā yena kāmaṁ pakkameyyan’ti.
ถ้ากระไร เรายกแพนี้ขึ้นบนศีรษะ หรือแบกที่บ่า แล้วพึงหลีกไปตามความปรารถนา🤖 AI จับคู่
Why don’t I hoist it on my head or pick it up on my shoulder and go wherever I want?’
—
Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave,
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เธอทั้งหลายจะสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน🤖 AI จับคู่
What do you think, mendicants?
—
api nu so puriso evaṅkārī tasmiṁ kulle kiccakārī assā”ti?
บุรุษนั้นผู้กระทำอย่างนี้ จะชื่อว่ากระทำถูกหน้าที่ในแพนั้นบ้างหรือหนอ🤖 AI จับคู่
Would that person be doing what should be done with that raft?”
—
“No hetaṁ, bhante”.
ภิกษุทั้งหลายกราบทูลว่า ข้อนั้นชื่อว่าทำไม่ถูก พระเจ้าข้า🤖 AI จับคู่
“No, sir.”
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.189
—
“Kathaṅkārī ca so, bhikkhave, puriso tasmiṁ kulle kiccakārī assa?
พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็บุรุษนั้นกระทำอย่างไร จึงจะชื่อว่าทำถูกหน้าที่ในแพนั้น🤖 AI จับคู่
“And what, mendicants, should that person do with the raft?
—
Idha, bhikkhave, tassa purisassa uttiṇṇassa pāraṅgatassa evamassa:
ในข้อนี้บุรุษนั้นข้ามไปสู่ฝั่งแล้ว พึงดำริอย่างนี้ว่า แพนี้มีอุปการะแก่เรามากแล เราอาศัยแพนี้พยายามอยู่ด้วยมือและเท้า จึงข้ามถึงฝั่งได้ โดยสวัสดี ถ้ากระไร เราพึงยกแพนี้ขึ้นวางบนบกหรือให้ลอยอยู่ในน้ำแล้ว พึงหลีกไปตามความปรารถนา🤖 AI จับคู่
When they’d crossed over they should think,