ฉยิมานิ ภิกฺขเว ทิฏฺฐิฏฺฐานานิ ฯ✎ ร่าง
Chayimāni, bhikkhave, diṭṭhiṭṭhānāni.
ดูกรภิกษุทั้งหลาย เหตุแห่งทิฏฐิ ๖ ประการเหล่านี้🤖 AI จับคู่
Mendicants, there are these six grounds for views.
อ้างอิงPTS 1.136 · สยามรัฐ 12.272
กตมานิ ฉ ฯ✎ ร่าง
Katamāni cha?
๖ ประการ เป็นไฉน🤖 AI จับคู่
What six?
อิธ ภิกฺขเว อสฺสุตวา ปุถุชฺชโน อริยานํ อทสฺสาวี อริยธมฺมสฺส
อโกวิโท อริยธมฺเม อวินีโต สปฺปุริสานํ อทสฺสาวี สปฺปุริสธมฺมสฺส
อโกวิโท สปฺปุริสธมฺเม อวินีโต✎ ร่าง
Idha, bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṁ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṁ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto,
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ปุถุชนในโลกนี้ ผู้ไม่ได้สดับ ไม่เห็นพระอริยะทั้งหลาย ไม่ฉลาดในธรรมของพระอริยะ ไม่ได้รับแนะนำในธรรมของพระอริยะ ไม่เห็นสัตบุรุษ ไม่ฉลาดในธรรมของสัตบุรุษ ไม่ได้รับแนะนำแล้วในธรรมของสัตบุรุษ🤖 AI จับคู่
Take an unlearned ordinary person who has not seen the noble ones, and is neither skilled nor trained in the teaching of the noble ones. They’ve not seen true persons, and are neither skilled nor trained in the teaching of the true persons.
รูปํ เอตํ มม เอโสหมสฺมิ
เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสติ✎ ร่าง
rūpaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati;
ย่อมพิจารณาเห็นรูปว่า นั่นของเรา เราเป็นนั่น นั่นเป็นอัตตาของเรา🤖 AI จับคู่
They regard form as: ‘This is mine, I am this, this is my self.’
เวทนํ เอตํ มม เอโสหมสฺมิ
เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสติ✎ ร่าง
vedanaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati;
They also regard feeling …
สญฺญํ เอตํ มม เอโสหมสฺมิ
เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสติ✎ ร่าง
saññaṁ ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati;
perception …
สงฺขาเร เอตํ มม เอโสหมสฺมิ
@เชิงอรรถ: ๑ ยุ. ติณฺณสฺส ฯ สี. ยุ. อุสฺสาเรตฺวา ฯ ๒ ม. อุสสาเทตฺวา ฯ
เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสติ✎ ร่าง
saṅkhāre ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati;
choices …
ยมฺปิทํ ๑- ทิฏฺฐํ สุตํ มุตํ วิญฺญาตํ
ปตฺตํ ปริเยสิตํ อนุวิจริตํ มนสา ตมฺปิ เอตํ มม เอโสหมสฺมิ
เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสติ✎ ร่าง
yampi taṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ, anuvicaritaṁ manasā tampi ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati;
ย่อมพิจารณาเห็นรูปที่เห็นแล้ว เสียงที่ฟังแล้ว กลิ่น รส โผฏฐัพพะที่ทราบแล้ว อารมณ์ที่รู้แจ้งแล้ว ถึงแล้ว แสวงหาแล้ว ใคร่ครวญแล้วด้วยใจว่า นั่นของเรา เราเป็นนั่น นั้นเป็นอัตตาของเรา🤖 AI จับคู่
whatever is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind as: ‘This is mine, I am this, this is my self.’
ยมฺปิทํ ๒- ทิฏฺฐิฏฺฐานํ✎ ร่าง
yampi taṁ diṭṭhiṭṭhānaṁ—
ย่อมพิจารณาเห็นเหตุแห่งทิฏฐิว่า🤖 AI จับคู่
And as for this ground for views:
โส
โลโก โส อตฺตา โส เปจฺจ ภวิสฺสามิ นิจฺโจ ธุโว สสฺสโต
อวิปริณามธมฺโม สสฺสติสมํ ตเถว ฐสฺสามีติ✎ ร่าง
so loko so attā, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo, sassatisamaṁ tatheva ṭhassāmīti—
นั้นโลก นั้นอัตตาในปรโลก เรานั่นจักเป็นผู้เที่ยง ยั่งยืน คงที่ ไม่มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา จักตั้งอยู่เสมอด้วยความเที่ยงอย่างนั้น🤖 AI จับคู่
‘The cosmos and the self are one and the same. After death I will be that, permanent, everlasting, eternal, imperishable, and will last forever and ever.’
ตมฺปิ เอตํ มม
เอโสหมสฺมิ เอโส เม อตฺตาติ สมนุปสฺสติ ฯ✎ ร่าง
tampi ‘etaṁ mama, esohamasmi, eso me attā’ti samanupassati.
นั่นของเรา เราเป็นนั่น นั่นเป็นอัตตาของเรา🤖 AI จับคู่
They regard this also as: ‘This is mine, I am this, this is my self.’
สุตวา จ โข ภิกฺขเว อริยสาวโก อริยานํ ทสฺสาวี
อริยธมฺมสฺส โกวิโท อริยธมฺเม สุวินีโต สปฺปุริสานํ ทสฺสาวี
สปฺปุริสธมฺมสฺส โกวิโท สปฺปุริสธมฺเม สุวินีโต✎ ร่าง
Sutavā ca kho, bhikkhave, ariyasāvako ariyānaṁ dassāvī ariyadhammassa kovido ariyadhamme suvinīto, sappurisānaṁ dassāvī sappurisadhammassa kovido sappurisadhamme suvinīto,
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ส่วนอริยสาวกผู้สดับแล้ว ผู้เห็นพระอริยะทั้งหลาย ฉลาดในธรรมของพระอริยะ ได้รับแนะนำดีแล้วในธรรมของพระอริยะ เห็นสัตบุรุษ ฉลาดในธรรมของสัตบุรุษ ได้รับแนะนำดีแล้วในธรรมของสัตบุรุษ🤖 AI จับคู่
But a learned noble disciple has seen the noble ones, and is skilled and trained in the teaching of the noble ones. They’ve seen true persons, and are skilled and trained in the teaching of the true persons.
อ้างอิงพุทธชยันตี 10.340
รูปํ เนตํ มม
เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ สมนุปสฺสติ✎ ร่าง
rūpaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati;
ย่อมพิจารณาเห็นรูปว่า นั่นไม่ใช่ของเรา เราไม่เป็นนั่น นั่นไม่ใช่อัตตาของเรา🤖 AI จับคู่
They regard form like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
เวทนํ เนตํ มม
เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ สมนุปสฺสติ✎ ร่าง
vedanaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati;
They also regard feeling …
สญฺญํ เนตํ มม
เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ สมนุปสฺสติ สง✎ ร่าง
saññaṁ ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati;
perception …
ฺขาเร เนตํ
มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ สมนุปสฺสติ✎ ร่าง
Viññāṇaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha;
consciousness isn’t yours: give it up.
ยมฺปิทํ ๓-
ทิฏฺฐํ สุตํ มุตํ วิญฺญาตํ ปตฺตํ ปริเยสิตํ อนุวิจริตํ มนสา ตมฺปิ
เนตํ มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ สมนุปสฺสติ✎ ร่าง
yampi taṁ diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ, anuvicaritaṁ manasā, tampi ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati;
ย่อมพิจารณาเห็นรูปที่เห็นแล้ว เสียงที่ฟังแล้ว กลิ่น รส โผฏฐัพพะที่ทราบแล้ว อารมณ์ที่รู้แจ้งแล้ว ถึงแล้ว แสวงหาแล้ว ใคร่ครวญแล้วแล้วด้วยใจว่า นั่นไม่ใช่ของเรา เราไม่เป็นนั่น นั่นไม่ใช่อัตตาของเรา🤖 AI จับคู่
whatever is seen, heard, thought, known, attained, sought, and explored by the mind like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
ยมฺปิทํ ๓-
ทิฏฺฐิฏฺฐานํ✎ ร่าง
yampi taṁ diṭṭhiṭṭhānaṁ—
ย่อมพิจารณาเห็นเหตุแห่งทิฏฐิว่า🤖 AI จับคู่
And the same for this ground for views:
โส โลโก โส อตฺตา โส เปจฺจ ภวิสฺสามิ นิจฺโจ
ธุโว สสฺสโต อวิปริณามธมฺโม สสฺสติสมํ ตเถว ฐสฺสามีติ✎ ร่าง
so loko so attā, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo, sassatisamaṁ tatheva ṭhassāmīti—
นั่นโลก นั่นตน ในปรโลก เรานั้นจักเป็นผู้เที่ยง ยั่งยืน คงที่ ไม่มีความแปรปรวนเป็นธรรมดา จักตั้งอยู่เสมอด้วยความเที่ยงอย่างนั้น🤖 AI จับคู่
‘The cosmos and the self are one and the same. After death I will be that, permanent, everlasting, eternal, imperishable, and will last forever and ever.’
ตมฺปิ
เนตํ มม เนโสหมสฺมิ น เมโส อตฺตาติ สมนุปสฺสติ✎ ร่าง
tampi ‘netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti samanupassati.
นั่นไม่ใช่ของเรา เราไม่เป็นนั่น นั่นไม่ใช่อัตตาของเรา🤖 AI จับคู่
They also regard like this: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’
โส เอวํ
สมนุปสฺสนฺโต อสติ น ปริตสฺสตีติ ฯ✎ ร่าง
So evaṁ samanupassanto asati na paritassatī”ti.
พระอริยสาวกนั้นพิจารณาอยู่อย่างนี้ ย่อมไม่สะดุ้ง ในเพราะสิ่งที่ไม่มีอยู่🤖 AI จับคู่
Seeing in this way they’re not anxious about what doesn’t exist.”