ตตฺร ภิกฺขเว จตุตฺถา มิคชาตา เอวํ สมจินฺเตสุํ✎ ร่าง
Tatra, bhikkhave, catutthā migajātā evaṁ samacintesuṁ:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ฝูงเนื้อฝูงที่สี่ คิดเห็นร่วมกันอย่างนี้ว่า ฝูงเนื้อฝูงแรกเข้าไปสู่ป่าหญ้าที่ปลูกไว้ของพรานเนื้อ ลืมตัวกินหญ้าอยู่ เมื่อลืมตัวกินหญ้าอยู่ ก็มัวเมา เมื่อมัวเมา ก็ประมาท เมื่อประมาทก็ถูกพรานเนื้อทำเอาได้ตามชอบใจในป่าหญ้านั้น เมื่อเป็นเช่นนี้เนื้อฝูงแรก ก็ไม่รอดพ้นอำนาจของพรานเนื้อได้🤖 AI จับคู่
So then a fourth herd of deer thought up a plan,
อ้างอิงPTS 1.154 · สยามรัฐ 12.302 · ฉัฏฐสังคายนา 12.212 · พุทธชยันตี 10.380
เย โข เต ปฐมา มิคชาตา ฯเปฯ✎ ร่าง
‘ye kho te paṭhamā migajātā …pe…
‘The first …
เอวญฺหิ เต ปฐมา มิคชาตา
น ปริมุจฺจึสุ เนวาปิกสฺส อิทฺธานุภาวา✎ ร่าง
evañhi te paṭhamā migajātā na parimucciṁsu nevāpikassa iddhānubhāvā.
เยปิ เต ทุติยา มิคชาตา
เอวํ สมจินฺเตสุํ✎ ร่าง
Yepi te dutiyā migajātā evaṁ samacintesuṁ:
second …
เย โข เต ปฐมา มิคชาตา ฯเปฯ✎ ร่าง
“ye kho te paṭhamā migajātā …pe…
เอวญฺหิ เต
ปฐมา มิคชาตา น ปริมุจฺจึสุ เนวาปิกสฺส อิทฺธานุภาวา✎ ร่าง
evañhi te paṭhamā migajātā na parimucciṁsu nevāpikassa iddhānubhāvā.
ยนฺนูน
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. อิติสทฺโท นตฺถิ ฯ ๒ สี. ยุ. สฐสฺสุ ฯ ม. สฐาสฺสุ ฯ สพูพตฺถฺ อีทิสเมว ฯ@๓ โป. ม. อิทฺธิมนฺตาสฺสุ ฯ สพฺพตฺถ อีทิสเมว ฯ ๔ สี. ม. ยุ. ทณฺทวากราหิ ฯ
มยํ ฯ✎ ร่าง
Yannūna mayaṁ sabbaso nivāpabhojanā paṭivirameyyāma, bhayabhogā paṭiviratā araññāyatanāni ajjhogāhetvā vihareyyāmā”ti.
เปฯ✎ ร่าง
Te sabbaso nivāpabhojanā paṭiviramiṁsu …pe…
เอวญฺหิ เต ทุติยา มิคชาตา น ปริมุจฺจึสุ เนวาปิกสฺส
อิทฺธานุภาวา✎ ร่าง
evañhi te dutiyāpi migajātā na parimucciṁsu nevāpikassa iddhānubhāvā.
เยปิ เต ตติยา มิคชาตา เอวํ สมจินฺเตสุํ✎ ร่าง
Yepi te tatiyā migajātā evaṁ samacintesuṁ:
and third herds of deer …
เย
โข เต ปฐมา มิคชาตา ฯเปฯ✎ ร่าง
“ye kho te paṭhamā migajātā …pe…
เอวญฺหิ เต ปฐมา มิคชาตา
น ปริมุจฺจึสุ เนวาปิกสฺส อิทฺธานุภาวา✎ ร่าง
evañhi te paṭhamā migajātā na parimucciṁsu nevāpikassa iddhānubhāvā.
เยปิ เต ทุติยา มิคชาตา
เอวํ สมจินฺเตสุํ✎ ร่าง
Yepi te dutiyā migajātā evaṁ samacintesuṁ:
เย โข เต ปฐมา มิคชาตา ฯเปฯ✎ ร่าง
‘ye kho te paṭhamā migajātā …pe…
เอวญฺหิ
เต ปฐมา มิคชาตา น ปริมุจฺจึสุ เนวาปิกสฺส อิทฺธานุภาวา✎ ร่าง
evañhi te paṭhamā migajātā na parimucciṁsu nevāpikassa iddhānubhāvā.
ยนฺนูน มยํ ฯ✎ ร่าง
Yannūna mayaṁ sabbaso nivāpabhojanā paṭivirameyyāma, bhayabhogā paṭiviratā araññāyatanāni ajjhogāhetvā vihareyyāmā’ti.
เปฯ✎ ร่าง
Te sabbaso nivāpabhojanā paṭiviramiṁsu …pe…
เอวญฺหิ เต ทุติยา มิคชาตา น ปริมุจฺจึสุ
เนวาปิกสฺส อิทฺธานุภาวา✎ ร่าง
evañhi te dutiyāpi migajātā na parimucciṁsu nevāpikassa iddhānubhāvā.
ยนฺนูน มยํ อมุํ นิวาปํ นิวุตฺตํ
เนวาปิกสฺส อุปนิสฺสาย อาสยํ กปฺเปยฺยาม
{๓๐๕.๑} ตตฺราสยํ กปฺเปตฺวา อมุํ นิวาปํ นิวุตฺตํ เนวาปิกสฺส
อนนูปขชฺช อมุจฺฉิตา โภชนานิ ภุญฺชิสฺสาม อนนูปขชฺช อมุจฺฉิตา
โภชนานิ ภุญฺชมานา น มทํ อาปชฺชิสฺสาม อมตฺตา สมานา
นปฺปมาทํ อาปชฺชิสฺสาม อปฺปมตฺตา สมานา น ยถากามกรณียา
ภวิสฺสาม เนวาปิกสฺส อมุสฺมึ นิวาเปติ✎ ร่าง
Yannūna mayaṁ amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ nevāpikassa upanissāya āsayaṁ kappeyyāma, tatrāsayaṁ kappetvā amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ nevāpikassa ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjissāma, ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjamānā na madaṁ āpajjissāma, amattā samānā na pamādaṁ āpajjissāma, appamattā samānā na yathākāmakaraṇīyā bhavissāma nevāpikassa amusmiṁ nivāpe”ti.
เต อมุํ นิวาปํ นิวุตฺตํ
เนวาปิกสฺส อุปนิสฺสาย อาสยํ กปฺปยึสุ ตตฺราสยํ กปฺเปตฺวา อมุํ
นิวาปํ นิวุตฺตํ เนวาปิกสฺส อนนูปขชฺช อมุจฺฉิตา โภชนานิ
ภุญฺชึสุ เต ตตฺถ อนนูปขชฺช อมุจฺฉิตา โภชนานิ ภุญฺชมานา
น มทํ อาปชฺชึสุ อมตฺตา สมานา นปฺปมาทํ อาปชฺชึสุ อปฺปมตฺตา
สมานา น ยถากามกรณียา อเหสุํ เนวาปิกสฺส อมุสฺมึ นิวาเป ฯ✎ ร่าง
Te amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ nevāpikassa upanissāya āsayaṁ kappayiṁsu, tatrāsayaṁ kappetvā amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ nevāpikassa ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjiṁsu, te tattha ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjamānā na madaṁ āpajjiṁsu, amattā samānā na pamādaṁ āpajjiṁsu, appamattā samānā na yathākāmakaraṇīyā ahesuṁ nevāpikassa amusmiṁ nivāpe.
ตตฺร เนวาปิกสฺส จ เนวาปิกปริสาย จ เอตทโหสิ อปิ✎ ร่าง
Tatra nevāpikassa ca nevāpikaparisāya ca etadahosi:
สฺสุ
นามิเม ตติยา มิคชาตา เกฏุภิโน อิทฺธิมนฺตสฺสุ นามิเม
ตติยา มิคชาตา ปรชนา✎ ร่าง
“saṭhāssunāmime tatiyā migajātā ketabino, iddhimantāssunāmime tatiyā migajātā parajanā, imañca nāma nivāpaṁ nivuttaṁ paribhuñjanti.
—
Na ca nesaṁ jānāma āgatiṁ vā gatiṁ vā.
ฯ✎ ร่าง
Yannūna mayaṁ imaṁ nivāpaṁ nivuttaṁ mahatīhi daṇḍavākarāhi samantā sappadesaṁ anuparivāreyyāma, appeva nāma tatiyānaṁ migajātānaṁ āsayaṁ passeyyāma, yattha te gāhaṁ gaccheyyun”ti.
เปฯ✎ ร่าง
Te amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ mahatīhi daṇḍavākarāhi samantā sappadesaṁ anuparivāresuṁ.
อทฺทสาสุํ โข เนวาปิโก จ
เนวาปิกปริสา จ ตติยานํ มิคชาตานํ อาสยํ ยตฺถ เต คาหํ อคมํสุ✎ ร่าง
Addasaṁsu kho nevāpiko ca nevāpikaparisā ca tatiyānaṁ migajātānaṁ āsayaṁ, yattha te gāhaṁ agamaṁsu.
เอวญฺหิ เต ตติยาปิ มิคชาตา น ปริมุจฺจึสุ เนวาปิกสฺส อิทฺธานุ
ภาวา✎ ร่าง
Evañhi te tatiyāpi migajātā na parimucciṁsu nevāpikassa iddhānubhāvā.
ถ้ากระไร เราต้องอาศัยอยู่ในที่ซึ่งพรานเนื้อกับบริวารไปไม่ถึง🤖 AI จับคู่
failed to get free of the sower’s power.
ยนฺนูน มยมฺปิ ยตฺถ อคติ เนวาปิกสฺส จ เนวาปิกปริสาย
จ ตตฺราสยํ กปฺเปยฺยาม ตตฺราสยํ กปฺเปตฺวา อมุํ นิวาปํ นิวุตฺตํ
เนวาปิกสฺส อนนูปขชฺช อมุจฺฉิตา โภชนานิ ภุญฺชมานา น มทํ
อาปชฺชิสฺสาม อมตฺตา สมานา นปฺปมาทํ อาปชฺชิสฺสาม
อปฺปมตฺตา สมานา น ยถากามกรณียา ภวิสฺสาม เนวาปิกสฺส
อมุสฺมึ นิวาเปติ ฯ✎ ร่าง
Yannūna mayaṁ yattha agati nevāpikassa ca nevāpikaparisāya ca tatrāsayaṁ kappeyyāma, tatrāsayaṁ kappetvā amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ nevāpikassa ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjissāma, ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjamānā na madaṁ āpajjissāma, amattā samānā na pamādaṁ āpajjissāma, appamattā samānā na yathākāmakaraṇīyā bhavissāma nevāpikassa amusmiṁ nivāpe’ti.
ครั้นอาศัยอยู่ในที่นั้นแล้ว ต้องไม่เข้าไปสู่ป่าหญ้าที่ปลูกไว้ของพรานเนื้อนั้น เมื่อไม่ลืมตัวกินหญ้า ก็จะไม่มัวเมา เมื่อไม่มัวเมาก็จะไม่ประมาท เมื่อไม่ประมาท ก็จะไม่ถูกพรานเนื้อทำเอาได้ตามชอบใจในป่าหญ้านั้น🤖 AI จับคู่
Why don’t we set up our lair somewhere the sower and his helpers can’t go? Then we can intrude on where the sower has sown the seed and enjoy eating it without being reckless. We won’t become indulgent, then we won’t become negligent, and then the sower won’t be able to do with us what he wants on account of that seed.’
เต ยตฺถ อคติ เนวาปิกสฺส จ เนวาปิกปริสาย จ
ตตฺราสยํ กปฺปยึสุ✎ ร่าง
Te yattha agati nevāpikassa ca nevāpikaparisāya ca tatrāsayaṁ kappayiṁsu.
ครั้นคิดดังนี้แล้ว ฝูงเนื้อเหล่านั้น ก็พากันอาศัยอยู่ในที่ซึ่งพรานเนื้อกับบริวารไปไม่ถึง🤖 AI จับคู่
And that’s just what they did.
ตตฺราสยํ กปฺเปตฺวา อมุํ นิวาปํ นิวุตฺตํ
เนวาปิกสฺส อนนูปขชฺช อมุจฺฉิตา โภชนานิ ภุญฺชึสุ เต ตตฺถ
อนนูปขชฺช อมุจฺฉิตา โภชนานิ ภุญฺชมานา น มทํ อาปชฺชึสุ
อมตฺตา สมานา นปฺปมาทํ อาปชฺชึสุ อปฺปมตฺตา สมานา น
ยถากามกรณียา อเหสุํ เนวาปิกสฺส อมุสฺมึ นิวาเป ฯ✎ ร่าง
Tatrāsayaṁ kappetvā amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ nevāpikassa ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjiṁsu, te tattha ananupakhajja amucchitā bhojanāni bhuñjamānā na madaṁ āpajjiṁsu, amattā samānā na pamādaṁ āpajjiṁsu, appamattā samānā na yathākāmakaraṇīyā ahesuṁ nevāpikassa amusmiṁ nivāpe.
ตตฺร ภิกฺขเว
เนวาปิกสฺส จ เนวาปิกปริสาย จ เอตทโหสิ อปิ✎ ร่าง
Tatra, bhikkhave, nevāpikassa ca nevāpikaparisāya ca etadahosi:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย ทีนั้น พรานเนื้อกับบริวารคิดเห็นว่า🤖 AI จับคู่
So the sower and his helpers thought,
อ้างอิงสยามรัฐ 12.304 · ฉัฏฐสังคายนา 12.213
สฺสุ นามิเม
จตุตฺถา มิคชาตา เกฏุภิโน อิทฺธิมนฺตสฺสุ นามิเม จตุตฺถา มิคชาตา
ปรชนา✎ ร่าง
‘saṭhāssunāmime catutthā migajātā ketabino, iddhimantāssunāmime catutthā migajātā parajanā.
ฝูงเนื้อฝูงที่สี่นี้คงจะเป็นสัตว์แกมโกง คล้ายกับมีฤทธิ์ ไม่ใช่สัตว์ธรรมดา จึงกินหญ้าที่ปลูกไว้นี้ได้🤖 AI จับคู่
‘Wow, this fourth herd of deer is so sneaky and devious, they must be some kind of strange spirits with magical abilities!
อิมญฺจ นาม นิวาปํ นิวุตฺตํ ปริภุญฺชนฺติ น จ เนสํ
ชานาม อาคตึ วา คตึ วา✎ ร่าง
Imañca nāma nivāpaṁ nivuttaṁ paribhuñjanti, na ca nesaṁ jānāma āgatiṁ vā gatiṁ vā.
อนึ่ง เราก็ไม่ทราบทางมาทางไปของพวกมัน🤖 AI จับคู่
For they eat the seed we’ve sown without us knowing how they come and go.
ยนฺนูน มยํ อิมํ นิวาปํ นิวุตฺตํ มหตีหิ
ทณฺฑวาคุราหิ สมนฺตา สปฺปเทสํ อนุปริวาเรยฺยาม อปฺเปวนาม
จตุตฺถานํ มิคชาตานํ อาสยํ ปสฺเสยฺยาม ยตฺถ เต คาหํ คจฺเฉยฺยุนฺติ✎ ร่าง
Yannūna mayaṁ imaṁ nivāpaṁ nivuttaṁ mahatīhi daṇḍavākarāhi samantā sappadesaṁ anuparivāreyyāma, appeva nāma catutthānaṁ migajātānaṁ āsayaṁ passeyyāma yattha te gāhaṁ gaccheyyun’ti.
อย่ากระนั้นเลย เราต้องเอาตาข่ายขัดไม้หลายๆ อัน ล้อมป่าหญ้าที่ปลูกนี้ไว้ให้รอบไปทั้งป่า บางทีเราจะพบที่อยู่ของฝูงเนื้อฝูงที่สี่ในที่ซึ่งเราจะไปจับเอาได้🤖 AI จับคู่
Why don’t we surround the seed on all sides by staking out high nets? Hopefully we might get to see the lair where they go to hide out.’
เต อมุํ นิวาปํ นิวุตฺตํ มหตีหิ ทณฺฑวาคุราหิ สมนฺตา สปฺปเทสํ
อนุปริวาเรสุํ ฯ✎ ร่าง
Te amuṁ nivāpaṁ nivuttaṁ mahatīhi daṇḍavākarāhi samantā sappadesaṁ anuparivāresuṁ.
ครั้นคิดดังนั้นแล้ว พวกเขาจึงเอาตาข่ายขัดไม้เป็นอันมาก ล้อมป่าหญ้าที่ปลูกไว้นั้นรอบไปทั้งป่า🤖 AI จับคู่
And that’s just what they did.
เนว โข ภิกฺขเว อทฺทสาสุํ เนวาปิโก จ เนวาปิกปริสา
จ จตุตฺถานํ มิคชาตานํ อาสยํ ยตฺถ เต คาหํ คจฺเฉยฺยุํ ฯ✎ ร่าง
Neva kho, bhikkhave, addasaṁsu nevāpiko ca nevāpikaparisā ca catutthānaṁ migajātānaṁ āsayaṁ, yattha te gāhaṁ gaccheyyuṁ.
แต่ก็หาได้พบที่อยู่ของฝูงเนื้อฝูงที่สี่ในที่ซึ่งตนจะไปจับเอาได้ไม่🤖 AI จับคู่
But they couldn’t see the lair where the fourth herd of deer went to hide out.
ตตฺร ภิกฺขเว เนวาปิกสฺส จ เนวาปิกปริสาย จ เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tatra, bhikkhave, nevāpikassa ca nevāpikaparisāya ca etadahosi:
ทีนั้นพรานเนื้อกับบริวารจึงคิดตกลงใจว่า🤖 AI จับคู่
So the sower and his helpers thought,
สเจ
โข มยํ จตุตฺเถ มิคชาเต ฆฏฺเฏสฺสาม เต ฆฏฺฏิตา อญฺเญ
ฆฏฺเฏสฺสนฺติ✎ ร่าง
‘sace kho mayaṁ catutthe migajāte ghaṭṭessāma, te ghaṭṭitā aññe ghaṭṭissanti te ghaṭṭitā aññe ghaṭṭissanti.
ถ้าเราขืนรบกวนฝูงเนื้อฝูงที่สี่ให้ตกใจแล้ว ก็จะพลอยทำให้ฝูงเนื้ออื่นๆ ตกใจไปด้วย ฝูงเนื้อทั้งหลายคงไปจากป่าหญ้าที่ปลูกไว้หมดสิ้น🤖 AI จับคู่
‘If we disturb this fourth herd of deer, they’ll disturb others, who in turn will disturb even more.
เอวํ อิมํ นิวาปํ นิวุตฺตํ สพฺพโส มิคชาตา ริญฺจิสฺสนฺติ✎ ร่าง
Evaṁ imaṁ nivāpaṁ nivuttaṁ sabbaso migajātā parimuñcissanti.
Then all of the deer will escape this seed we’ve sown.
ยนฺนูน มยํ จตุตฺเถ มิคชาเต อชฺฌุเปกฺเขยฺยามาติ ฯ✎ ร่าง
Yannūna mayaṁ catutthe migajāte ajjhupekkheyyāmā’ti.
อย่ากระนั้นเลยเราเพิกเฉยฝูงเนื้อฝูงที่สี่เสียเถิด🤖 AI จับคู่
Why don’t we just keep an eye on that fourth herd?’
อชฺฌุเปกฺขึสุ
โข ภิกฺขเว เนวาปิโก จ เนวาปิกปริสา จ จตุตฺเถ มิคชาเต✎ ร่าง
Ajjhupekkhiṁsu kho, bhikkhave, nevāpiko ca nevāpikaparisā ca catutthe migajāte.
ครั้นคิดดังนี้แล้ว พรานเนื้อกับบริวารก็เพิกเฉยฝูงเนื้อฝูงที่สี่เสีย🤖 AI จับคู่
And that’s just what they did.
เอวญฺหิ เต ภิกฺขเว จตุตฺถาปิ มิคชาตา ปริมุจฺจึสุ เนวาปิกสฺส
อิทฺธานุภาวา ฯ✎ ร่าง
Evañhi te, bhikkhave, catutthā migajātā parimucciṁsu nevāpikassa iddhānubhāvā.
เมื่อเป็นเช่นนี้ ฝูงเนื้อฝูงที่สี่ ก็รอดพ้นจากอำนาจของพรานเนื้อไปได้🤖 AI จับคู่
And that’s how the fourth herd of deer escaped the sower’s power.