‹ กลับ
จูฬหัตถิปโทปมสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 331 · ม.มู. ๑๒/๕๗๖๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๓๓๑] เมื่อปิโลติกปริพาชกกล่าวอย่างนี้แล้ว ชาณุโสณีพราหมณ์ ได้ลงจากรถใหญ่อัน เทียมด้วยลา มีเครื่องประดับขาวทุกอย่างแล้ว ทำผ้าห่มเฉวียงบ่าข้างหนึ่ง ประนมอัญชลี ไปทางทิศที่พระผู้มีพระภาคประทับอยู่แล้ว เปล่งอุทานวาจาสามครั้งว่า ขอนอมน้อมแด่พระผู้มี พระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า พระองค์นั้น ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาค อรหันตสัมมา- *สัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น ชื่อแม้ไฉน ในบางครั้งในที่บางแห่ง เราพึงสมาคมกับพระสมณโคดมพระองค์นั้น ชื่อไฉน การ สนทนาปราศรัยอย่างนั่นแหละจะพึงมี. ครั้นนั้นแล ชาณุโสณีพราหมณ์ได้เข้าไปเฝ้าพระผู้มี พระภาคถึงที่ประทับ ครั้นผ่านถ้อยคำสนทนาปราศรัยเป็นเหตุให้ระลึกถึงกันไปแล้ว ได้นั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง ครั้นนั่งเรียบร้อยแล้ว ได้ทูลเล่าถ้อยคำสนทนาปราศรัยกับปีโลติกปริพาชก ตามที่ได้มาแล้วทั้งหมดแด่พระผู้มีพระภาค. เมื่อชาณุโสณีพราหมณ์กราบทูลอย่างนี้แล้ว พระผู้มีพระภาคได้ตรัสกะชาณุโสณี พราหมณ์ดังนี้ว่า ดูกรพราหมณ์ ด้วยเหตุมีประมาณเท่านี้ ข้อความเปรียบด้วยรอยเท้าช้าง ยังมิได้บริบูรณ์โดยพิสดาร ดูกรพราหมณ์ ก็แลท่านจงฟังข้อความเปรียบด้วยรอยเท้าช้างโดย ประการที่บริบูรณ์โดยพิสดาร จงใส่ใจเป็นอันดีเถิด เราจักกล่าว. ชาณุโสณีพราหมณ์ทูลรับ พระดำรัสของพระผู้มีพระภาคแล้ว.
เทียบรายประโยค (13 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 3 ✎ ร่าง 9
mn27:8.1 #
เอวํ วุตฺเต ชาณุสฺโสณิ พฺราหฺมโณ สพฺพเสตา วฬวาภิรถา โอโรหิตฺวา เอกํสํ อุตฺตราสงฺคํ กริตฺวา เยน ภควา เตนญฺชลิมฺปณาเมตฺวา ติกฺขตฺตุํ อุทานํ อุทาเนสิ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, jāṇussoṇi brāhmaṇo sabbasetā vaḷavābhirathā orohitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā tikkhattuṁ udānaṁ udānesi:
เมื่อปิโลติกปริพาชกกล่าวอย่างนี้แล้ว ชาณุโสณีพราหมณ์ ได้ลงจากรถใหญ่อันเทียมด้วยลา มีเครื่องประดับขาวทุกอย่างแล้ว ทำผ้าห่มเฉวียงบ่าข้างหนึ่ง ประนมอัญชลีไปทางทิศที่พระผู้มีพระภาคประทับอยู่แล้ว เปล่งอุทานวาจาสามครั้งว่า🤖 AI จับคู่
When he had spoken, Jānussoṇi got down from his chariot, arranged his robe over one shoulder, raised his cupped palms toward the Buddha, and expressed this heartfelt sentiment three times:
mn27:8.2 #
นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส✎ ร่าง
“Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa;
ขอนอมน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า พระองค์นั้น🤖 AI จับคู่
“Homage to that Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha!
mn27:8.3 #
นโม ตสฺส ภควโต อรหโต สมฺมาสมฺพุทฺธสฺส✎ ร่าง
namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa;
Homage to him, the blessed one, the perfected one, the fully awakened Buddha!
mn27:8.4 #
namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassāti.
ขอนอบน้อมแด่พระผู้มีพระภาคอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้าพระองค์นั้น🤖 AI จับคู่
Homage to him, the blessed one, the perfected one, the fully awakened Buddha!
mn27:8.5 #
อปฺเปวนาม กทาจิ กรหจิ เตน สมเณน โคตเมน สทฺธึ สมาคจฺเฉยฺยาม อปฺเปวนาม สิยา โกจิเทว กถาสลฺลาโปติ ฯ✎ ร่าง
Appeva nāma mayampi kadāci karahaci tena bhotā gotamena saddhiṁ samāgaccheyyāma, appeva nāma siyā kocideva kathāsallāpo”ti.
ชื่อแม้ไฉน ในบางครั้งในที่บางแห่ง เราพึงสมาคมกับพระสมณโคดมพระองค์นั้น ชื่อไฉน การพบปะกับพระอรหันต์ทั้งหลาย จะพึงมีอยู่✎ ร่าง
Hopefully, some time or other I’ll get to meet the worthy Gotama, and we can have a discussion.”
อ้างอิงPTS 1.178
mn27:9.1 #
อถ โข ชาณุสฺโสณิ พฺราหฺมโณ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควตา สทฺธึ สมฺโมทิ✎ ร่าง
Atha kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
ลำดับนั้น ชาณุโสณีพราหมณ์ จึงเข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาค ได้ปราศรัยกับพระผู้มีพระภาค✎ ร่าง
Then the brahmin Jānussoṇi went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
อ้างอิงสยามรัฐ 12.340 · พุทธชยันตี 10.434
mn27:9.2 #
สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ✎ ร่าง
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi.
ครั้นผ่านการปราศรัยอันเป็นที่รื่นรมย์และน่าระลึกถึงแล้ว จึงนั่งลง ณ ที่อันสมควรข้างหนึ่ง✎ ร่าง
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side,
mn27:9.3 #
เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข ชาณุสฺโสณิ พฺราหฺมโณ ยาวตโก อโหสิ ปิโลติกาย ปริพฺพาชเกน สทฺธึ กถาสลฺลาโป ตํ สพฺพํ ภควโต อาโรเจสิ ฯ✎ ร่าง
Ekamantaṁ nisinno kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yāvatako ahosi pilotikena paribbājakena saddhiṁ kathāsallāpo taṁ sabbaṁ bhagavato ārocesi.
แล้วทูลเล่าเรื่องสนทนากับปีโลติกปริพาชกทั้งหมดแด่พระผู้มีพระภาค✎ ร่าง
and informed the Buddha of all he had discussed with the wanderer Pilotika.
mn27:9.4 #
เอวํ วุตฺเต ภควา ชาณุสฺโสณึ พฺราหฺมณํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, bhagavā jāṇussoṇiṁ brāhmaṇaṁ etadavoca:
พระผู้มีพระภาคได้ตรัสแก่ชาณุโสณีพราหมณ์ว่า✎ ร่าง
When he had spoken, the Buddha said to him,
mn27:9.5 #
น โข พฺราหฺมณ เอตฺตาวตา หตฺถิปโทปโม วิตฺถาเรน ปริปูโร โหติ✎ ร่าง
“na kho, brāhmaṇa, ettāvatā hatthipadopamo vitthārena paripūro hoti.
ดูกรพราหมณ์ อุปมาด้วยรอยเท้าช้างนั้น ยังไม่ถึงพร้อมด้วยเนื้อความโดยพิสดาร✎ ร่าง
“Brahmin, the simile of the elephant’s footprint is not yet completed in detail.
mn27:9.6 #
อปิจ พฺราหฺมณ ยถา หตฺถิปโทปโม วิตฺถาเรน ปริปูโร โหติ✎ ร่าง
Api ca, brāhmaṇa, yathā hatthipadopamo vitthārena paripūro hoti
การที่จะถึงพร้อมโดยพิสดาร เป็นดังนี้ ดูกรพราหมณ์✎ ร่าง
As to how it is completed in detail,
mn27:9.7 #
ตํ สุณาหิ สาธุกํ มนสิกโรหิ ภาสิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
taṁ suṇāhi, sādhukaṁ manasi karohi, bhāsissāmī”ti.
ท่านจงฟัง จงใส่ใจให้ดี เราจะกล่าว✎ ร่าง
listen and apply your mind well, I will speak.”
mn27:9.8 #
เอวํ โภติ โข ชาณุสฺโสณิ พฺราหฺมโณ ภควโต ปจฺจสฺโสสิ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bho”ti kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavato paccassosi.
ชาณุโสณีพราหมณ์ทูลรับพระผู้มีพระภาคแล้ว✎ ร่าง
“Yes, worthy sir,” Jānussoṇi replied.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน