อทฺทสา โข อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน มารํ
ปาปิมนฺตํ กุจฺฉิคตํ โกฏฺฐมนุปวิฏฺฐํ✎ ร่าง
Addasā kho āyasmā mahāmoggallāno māraṁ pāpimantaṁ kucchigataṁ koṭṭhamanupaviṭṭhaṁ.
ท่านพระมหาโมคคัลลานะได้เห็นมารผู้ลามก เข้าไปในท้องในไส้แล้ว🤖 AI จับคู่
He saw that Māra the Wicked had got inside his belly.
ทิสฺวาน มารํ ปาปิมนฺตํ
เอตทโวจ✎ ร่าง
Disvāna māraṁ pāpimantaṁ etadavoca:
ครั้นแล้วจึงเรียกว่า🤖 AI จับคู่
So he said to Māra,
นิกฺขม ปาปิม✎ ร่าง
“nikkhama, pāpima;
ดูกรมารผู้ลามก ท่านจงออกมา🤖 AI จับคู่
“Come out, Wicked One,
นิกฺขม ปาปิม✎ ร่าง
nikkhama, pāpima.
ท่านจงออกมา🤖 AI จับคู่
come out!
มา ตถาคตํ วิเหเสสิ
มา ตถาคตสาวกํ✎ ร่าง
Mā tathāgataṁ vihesesi, mā tathāgatasāvakaṁ.
ท่านอย่าเบียดเบียนพระตถาคตและสาวกของพระตถาคตเลย🤖 AI จับคู่
Do not harass the Realized One or his disciple.
มา เต อโหสิ ทีฆรตฺตํ อหิตาย ทุกฺขายาติ ฯ✎ ร่าง
Mā te ahosi dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyā”ti.
วิเหสนกรรมนั้น อย่าได้มีเพื่อโทษไม่เป็นประโยชน์ เพื่อทุกข์แก่ท่านตลอดกาลนาน.🤖 AI จับคู่
Don’t create lasting harm and suffering for yourself!”
อถ โข มารสฺส ปาปิมโต เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho mārassa pāpimato etadahosi:
ลำดับนั้น มารมีความดำริว่า🤖 AI จับคู่
Then Māra thought,
อชานเมว✎ ร่าง
“ajānameva kho maṁ ayaṁ samaṇo apassaṁ evamāha:
สมณะนี้ไม่รู้และไม่เห็นเรา เมื่อบอกว่าจงออกมา ดูกรมารผู้ลามก✎ ร่าง
“This ascetic doesn’t really know me or see me when he tells me to come out.
—
Mā tathāgataṁ vihesesi, mā tathāgatasāvakaṁ.
—
Mā te ahosi dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyā’ti.
—
Yopissa so satthā sopi maṁ neva khippaṁ jāneyya, kuto pana maṁ ayaṁ sāvako jānissatī”ti?
แม้แต่พระศาสดาก็ยังจะจำเราไม่ค่อยจะทันได้ ไม่ต้องพูดถึงสาวกเลย✎ ร่าง
Not even the Teacher could recognize me so quickly, so how could a disciple?”
—
Atha kho āyasmā mahāmoggallāno māraṁ pāpimantaṁ etadavoca:
ลำดับนั้น ท่านพระมหาโมคคัลลานะได้กล่าวกะมารว่า✎ ร่าง
Then Moggallāna said to Māra,
อ้างอิงสยามรัฐ 12.601
—
“evampi kho tāhaṁ, pāpima, jānāmi, mā tvaṁ maññittho:
ดูกรมารผู้ลามก เรารู้จักท่านแม้ในสภาพเช่นนี้ ท่านอย่าสำคัญว่า✎ ร่าง
“I know you even when you’re like this, Wicked One. Do not think,
—
‘na maṁ jānātī’ti.
สมณะนี้ไม่รู้จักเรา🤖 AI จับคู่
‘He doesn’t know me.’
—
Māro tvamasi, pāpima;
ท่านคือมารผู้ลามก✎ ร่าง
You are Māra the Wicked.
—
tuyhañhi, pāpima, evaṁ hoti:
ท่านคิดว่า✎ ร่าง
And you think,
—
‘ajānameva kho maṁ ayaṁ samaṇo apassaṁ evamāha—
สมณะนี้ไม่รู้และไม่เห็นเรา เมื่อบอกว่า จงออกมา✎ ร่าง
‘This ascetic doesn’t really know me or see me when he tells me to come out.
—
Mā tathāgataṁ vihesesi, mā tathāgatasāvakaṁ.
—
Mā te ahosi dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyāti.
—
Yopissa so satthā sopi maṁ neva khippaṁ jāneyya, kuto pana maṁ ayaṁ sāvako jānissatī’”ti?
แม้แต่พระศาสดาก็ยังจะจำเราไม่ค่อยจะทันได้ ไม่ต้องพูดถึงสาวกเลย✎ ร่าง
Not even the Teacher could recognize me so quickly, so how could a disciple?’”
—
Atha kho mārassa pāpimato etadahosi:
ลำดับนั้น มารมีความดำริว่า🤖 AI จับคู่
Then Māra thought,
อ้างอิงPTS 1.333 · พุทธชยันตี 10.778
—
“jānameva kho maṁ ayaṁ samaṇo passaṁ evamāha:
สมณะนี้รู้และเห็นเรา เมื่อบอกว่า จงออกมา✎ ร่าง
“This ascetic really does know me and see me when he tells me to come out.”
—
Mā tathāgataṁ vihesesi, mā tathāgatasāvakaṁ.
—
Mā te ahosi dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyā’”ti.
—
Atha kho māro pāpimā āyasmato mahāmoggallānassa mukhato uggantvā paccaggaḷe aṭṭhāsi.
ลำดับนั้นแล มารออกจากปากแล้วยืนอยู่ที่ข้างบานประตู.✎ ร่าง
Then Māra came up out of Moggallāna’s mouth and stood against the door.