‹ กลับ
มารตัชชนียสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 558 · ม.มู. ๑๒/๑๐๒๘๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๕๘] ท่านพระมหาโมคคัลลานะได้เห็นมารผู้ลามก เข้าไปในท้องในไส้แล้ว ครั้นแล้ว จึงเรียกว่า ดูกรมารผู้ลามก ท่านจงออกมา ท่านจงออกมา ท่านอย่าเบียดเบียนพระตถาคตและ สาวกของพระตถาคตเลย วิเหสนกรรมนั้น อย่าได้มีเพื่อโทษไม่เป็นประโยชน์ เพื่อทุกข์แก่ท่าน ตลอดกาลนาน. ลำดับนั้น มารมีความดำริว่า สมณะนี้ไม่รู้และไม่เห็นเรา จึงกล่าวว่า ดูกรมารผู้ลามก ท่านจงออกมา ท่านจงออกมา ท่านอย่าเบียดเบียนพระตถาคตและสาวกของพระตถาคตเลย วิเหสนกรรมนั้น อย่าได้มีเพื่อโทษไม่เป็นประโยชน์ เพื่อทุกข์แก่ท่านตลอดกาลนาน ดังนี้ แล้ว จึงดำริว่า แม้สมณะที่เป็นศาสดายังไม่พึงรู้จักเราได้เร็วไว ก็สมณะที่เป็นสาวกไฉน จักรู้จักเรา ได้. ในขณะนั้น ท่านพระมหาโมคคัลลานะได้บอกว่า ดูกรมารผู้ลามก เรารู้จักท่านแม้ด้วยเหตุนี้ แล ท่านอย่าเข้าใจว่า สมณะนี้ไม่รู้จักเรา ท่านเป็นมาร ท่านมีความดำริว่า สมณะนี้ไม่รู้และไม่ เห็นเรา จึงกล่าวว่า ดูกรมารผู้ลามก ท่านจงออกมา ฯลฯ ก็สมณะที่เป็นสาวกไฉน จักรู้จักเรา. ลำดับนั้น มารมีความดำริว่า สมณะนี้รู้จักและเห็นเรา จึงกล่าวอย่างนี้ว่า ดูกรมารผู้ลามก ท่านจงออกมา ฯลฯ วิเหสนกรรมนั้น อย่าได้มีเพื่อโทษไม่เป็นประโยชน์ เพื่อทุกข์แก่ท่านตลอด กาลนาน ดังนี้ แล้วจึงออกจากปากท่านพระมหาโมคคัลลานะ แล้วยืนอยู่ที่ข้างบานประตู.
เทียบรายประโยค (31 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 9 ✎ ร่าง 10
mn50:3.2 #
อทฺทสา โข อายสฺมา มหาโมคฺคลฺลาโน มารํ ปาปิมนฺตํ กุจฺฉิคตํ โกฏฺฐมนุปวิฏฺฐํ✎ ร่าง
Addasā kho āyasmā mahāmoggallāno māraṁ pāpimantaṁ kucchigataṁ koṭṭhamanupaviṭṭhaṁ.
ท่านพระมหาโมคคัลลานะได้เห็นมารผู้ลามก เข้าไปในท้องในไส้แล้ว🤖 AI จับคู่
He saw that Māra the Wicked had got inside his belly.
mn50:3.3 #
ทิสฺวาน มารํ ปาปิมนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Disvāna māraṁ pāpimantaṁ etadavoca:
ครั้นแล้วจึงเรียกว่า🤖 AI จับคู่
So he said to Māra,
mn50:3.4 #
นิกฺขม ปาปิม✎ ร่าง
“nikkhama, pāpima;
ดูกรมารผู้ลามก ท่านจงออกมา🤖 AI จับคู่
“Come out, Wicked One,
mn50:3.5 #
นิกฺขม ปาปิม✎ ร่าง
nikkhama, pāpima.
ท่านจงออกมา🤖 AI จับคู่
come out!
mn50:3.6 #
มา ตถาคตํ วิเหเสสิ มา ตถาคตสาวกํ✎ ร่าง
Mā tathāgataṁ vihesesi, mā tathāgatasāvakaṁ.
ท่านอย่าเบียดเบียนพระตถาคตและสาวกของพระตถาคตเลย🤖 AI จับคู่
Do not harass the Realized One or his disciple.
mn50:3.7 #
มา เต อโหสิ ทีฆรตฺตํ อหิตาย ทุกฺขายาติ ฯ✎ ร่าง
Mā te ahosi dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyā”ti.
วิเหสนกรรมนั้น อย่าได้มีเพื่อโทษไม่เป็นประโยชน์ เพื่อทุกข์แก่ท่านตลอดกาลนาน.🤖 AI จับคู่
Don’t create lasting harm and suffering for yourself!”
mn50:4.1 #
อถ โข มารสฺส ปาปิมโต เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho mārassa pāpimato etadahosi:
ลำดับนั้น มารมีความดำริว่า🤖 AI จับคู่
Then Māra thought,
mn50:4.2 #
อชานเมว✎ ร่าง
“ajānameva kho maṁ ayaṁ samaṇo apassaṁ evamāha:
สมณะนี้ไม่รู้และไม่เห็นเรา เมื่อบอกว่าจงออกมา ดูกรมารผู้ลามก✎ ร่าง
“This ascetic doesn’t really know me or see me when he tells me to come out.
mn50:4.3 #
‘nikkhama, pāpima;
mn50:4.4 #
nikkhama, pāpima.
mn50:4.5 #
Mā tathāgataṁ vihesesi, mā tathāgatasāvakaṁ.
mn50:4.6 #
Mā te ahosi dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyā’ti.
mn50:4.7 #
Yopissa so satthā sopi maṁ neva khippaṁ jāneyya, kuto pana maṁ ayaṁ sāvako jānissatī”ti?
แม้แต่พระศาสดาก็ยังจะจำเราไม่ค่อยจะทันได้ ไม่ต้องพูดถึงสาวกเลย✎ ร่าง
Not even the Teacher could recognize me so quickly, so how could a disciple?”
mn50:5.1 #
Atha kho āyasmā mahāmoggallāno māraṁ pāpimantaṁ etadavoca:
ลำดับนั้น ท่านพระมหาโมคคัลลานะได้กล่าวกะมารว่า✎ ร่าง
Then Moggallāna said to Māra,
อ้างอิงสยามรัฐ 12.601
mn50:5.2 #
“evampi kho tāhaṁ, pāpima, jānāmi, mā tvaṁ maññittho:
ดูกรมารผู้ลามก เรารู้จักท่านแม้ในสภาพเช่นนี้ ท่านอย่าสำคัญว่า✎ ร่าง
“I know you even when you’re like this, Wicked One. Do not think,
mn50:5.3 #
‘na maṁ jānātī’ti.
สมณะนี้ไม่รู้จักเรา🤖 AI จับคู่
‘He doesn’t know me.’
mn50:5.4 #
Māro tvamasi, pāpima;
ท่านคือมารผู้ลามก✎ ร่าง
You are Māra the Wicked.
mn50:5.5 #
tuyhañhi, pāpima, evaṁ hoti:
ท่านคิดว่า✎ ร่าง
And you think,
mn50:5.6 #
‘ajānameva kho maṁ ayaṁ samaṇo apassaṁ evamāha—
สมณะนี้ไม่รู้และไม่เห็นเรา เมื่อบอกว่า จงออกมา✎ ร่าง
‘This ascetic doesn’t really know me or see me when he tells me to come out.
mn50:5.7 #
nikkhama, pāpima;
mn50:5.8 #
nikkhama, pāpima.
mn50:5.9 #
Mā tathāgataṁ vihesesi, mā tathāgatasāvakaṁ.
mn50:5.10 #
Mā te ahosi dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyāti.
mn50:5.11 #
Yopissa so satthā sopi maṁ neva khippaṁ jāneyya, kuto pana maṁ ayaṁ sāvako jānissatī’”ti?
แม้แต่พระศาสดาก็ยังจะจำเราไม่ค่อยจะทันได้ ไม่ต้องพูดถึงสาวกเลย✎ ร่าง
Not even the Teacher could recognize me so quickly, so how could a disciple?’”
mn50:6.1 #
Atha kho mārassa pāpimato etadahosi:
ลำดับนั้น มารมีความดำริว่า🤖 AI จับคู่
Then Māra thought,
อ้างอิงPTS 1.333 · พุทธชยันตี 10.778
mn50:6.2 #
“jānameva kho maṁ ayaṁ samaṇo passaṁ evamāha:
สมณะนี้รู้และเห็นเรา เมื่อบอกว่า จงออกมา✎ ร่าง
“This ascetic really does know me and see me when he tells me to come out.”
mn50:6.3 #
‘nikkhama, pāpima;
mn50:6.4 #
nikkhama, pāpima.
mn50:6.5 #
Mā tathāgataṁ vihesesi, mā tathāgatasāvakaṁ.
mn50:6.6 #
Mā te ahosi dīgharattaṁ ahitāya dukkhāyā’”ti.
mn50:6.7 #
Atha kho māro pāpimā āyasmato mahāmoggallānassa mukhato uggantvā paccaggaḷe aṭṭhāsi.
ลำดับนั้นแล มารออกจากปากแล้วยืนอยู่ที่ข้างบานประตู.✎ ร่าง
Then Māra came up out of Moggallāna’s mouth and stood against the door.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน