‹ กลับ
มารตัชชนียสูตร
เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์ · ข้อ 560 · ม.มู. ๑๒/๑๐๒๘๗ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๖๐] ดูกรมารผู้ลามก ครั้งนั้นแหละ ทูสีมารมีความดำริว่า เราไม่รู้จักความมาและ ความไปของภิกษุผู้มีศีล มีกัลยาณธรรมเหล่านี้ ถ้ากระไร เราพึงดลใจพวกพราหมณ์และคฤหบดีว่า มาเถิด พวกท่านจงด่า บริภาษ เสียดสี เบียดเบียน พวกภิกษุผู้มีศีล มีกัลยาณธรรม ถ้าไฉน ภิกษุเหล่านั้นถูกพวกท่านด่า บริภาษ เสียดสี เบียดเบียนอยู่ พึงมีจิตเป็นอย่างอื่น โดยอาการที่ ทูสีมารพึงได้ช่อง. ครั้งนั้น ทูสีมารก็ดลใจพวกพราหมณ์และคฤหบดีตามดำรินั้น พวกพราหมณ์และคฤหบดี ถูกทูสีมารดลใจแล้ว ก็ด่า บริภาษ เสียดสี เบียดเบียน พวกภิกษุผู้มีศีล มีกัลยาณธรรมว่า ภิกษุเหล่านี้ เป็นสมณะหัวโล้น เป็นคฤหบดี เป็นค่าง เป็นผู้เกิดแต่หลังเท้าของพรหม พูดว่า พวกเราเจริญฌาน พวกเราเจริญฌาน เป็นผู้คอตก ก้มหน้า เกียจคร้าน ย่อมรำพึง ซบเซา หงอยเหงา. เหมือนนกเค้าจ้องหาหนูที่กิ่งต้นไม้ และเหมือนสุนัขจิ้งจอกจ้องหาปลาใกล้ฝั่งน้ำ และเหมือนแมวจ้องหาหนูที่ที่ต่อเรือนอันรุงรัง และกองหยากเหยื่อ และเหมือนลาที่ปลดต่างแล้ว ต่างก็รำพึง ซบเซา เหงาหงอยอยู่ฉะนั้น. ดูกรมารผู้ลามก ครั้งนั้น มนุษย์เหล่าใดทำกาละไป มนุษย์เหล่านั้น เบื้องหน้าแต่ตายเพราะกายแตก ย่อมเข้าถึงอบาย ทุคติ วินิบาต นรก โดยมาก.
เทียบรายประโยค (20 ประโยค) คำแปลไทย: 🤖 4 ✎ ร่าง 11
mn50:12.1 #
อถ โข ปาปิม ทูสิสฺส มารสฺส เอตทโหสิ✎ ร่าง
Atha kho, pāpima, dūsissa mārassa etadahosi:
ดูกรมารผู้ลามก ครั้งนั้นแหละ ทูสีมารมีความดำริว่า เราไม่รู้จักความมาและความไปของภิกษุผู้มีศีล มีกัลยาณธรรมเหล่านี้🤖 AI จับคู่
Then it occurred to Māra Dūsī,
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 12.418 · พุทธชยันตี 10.780
mn50:12.2 #
อิเมสํ โข อหํ ภิกฺขูนํ สีลวนฺตานํ กลฺยาณธมฺมานํ เนว ชานามิ อาคตึ วา คตึ วา✎ ร่าง
‘imesaṁ kho ahaṁ bhikkhūnaṁ sīlavantānaṁ kalyāṇadhammānaṁ neva jānāmi āgatiṁ vā gatiṁ vā.
ถ้ากระไร เราพึงดลใจพวกพราหมณ์และคฤหบดีว่า🤖 AI จับคู่
‘I don’t know the course of rebirth of these ethical mendicants of good character.
mn50:12.3 #
ยนฺนูนาหํ พฺราหฺมณคหปติเก อนฺวาวิเสยฺยํ✎ ร่าง
Yannūnāhaṁ brāhmaṇagahapatike anvāviseyyaṁ—
มาเถิด พวกท่านจงด่า บริภาษ เสียดสี เบียดเบียน พวกภิกษุผู้มีศีล มีกัลยาณธรรม🤖 AI จับคู่
Why don’t I take possession of these brahmins and householders and say,
mn50:12.4 #
เอถ ตุเมฺห ภิกฺขู สีลวนฺเต กลฺยาณธมฺเม อกฺโกสถ ปริภาสถ โรเสถ วิเหเสถ✎ ร่าง
etha, tumhe bhikkhū sīlavante kalyāṇadhamme akkosatha paribhāsatha rosetha vihesetha.
มาเถิด พวกท่านจงด่า บริภาษ เสียดสี เบียดเบียน พวกภิกษุผู้มีศีล มีกัลยาณธรรม🤖 AI จับคู่
“Come, all of you, abuse, attack, harass, and trouble the ethical mendicants of good character.
mn50:12.5 #
อปฺเปวนาม ตุเมฺหหิ อกฺโกสิยมานานํ ปริภาสิยมานานํ โรสิยมานานํ วิเหสิยมานานํ สิยา จิตฺตสฺส อญฺญถตฺตํ ยถา นํ ทูสี มาโร ลเภถ โอตารนฺติ ฯ✎ ร่าง
Appeva nāma tumhehi akkosiyamānānaṁ paribhāsiyamānānaṁ rosiyamānānaṁ vihesiyamānānaṁ siyā cittassa aññathattaṁ, yathā taṁ dūsī māro labhetha otāran’ti.
ถ้าไฉนภิกษุเหล่านั้นถูกพวกท่านด่า บริภาษ เสียดสี เบียดเบียน บางทีจิตของพวกเขาอาจจะแปรปรวนได้ ทูสีมารก็จะหาช่องทางได้.✎ ร่าง
Hopefully by doing this we can upset their minds so that Māra Dūsī can find a vulnerability.”’
mn50:12.6 #
อถ โข✎ ร่าง
Atha kho te, pāpima, dūsī māro brāhmaṇagahapatike anvāvisi:
แล้วทูสีมารก็ดลใจพวกพราหมณ์และคฤหบดีอย่างนั้น.✎ ร่าง
And that’s exactly what he did.
mn50:12.7 #
‘etha, tumhe bhikkhū sīlavante kalyāṇadhamme akkosatha paribhāsatha rosetha vihesetha.
mn50:12.8 #
Appeva nāma tumhehi akkosiyamānānaṁ paribhāsiyamānānaṁ rosiyamānānaṁ vihesiyamānānaṁ siyā cittassa aññathattaṁ, yathā taṁ dūsī māro labhetha otāran’ti.
mn50:13.1 #
Atha kho te, pāpima, brāhmaṇagahapatikā anvāvisiṭṭhā dūsinā mārena bhikkhū sīlavante kalyāṇadhamme akkosanti paribhāsanti rosenti vihesenti:
ครั้งนั้น พวกพราหมณ์และคฤหบดีเหล่านั้นถูกทูสีมารดลใจ ก็ด่า บริภาษ เสียดสี เบียดเบียนภิกษุผู้มีศีล มีกัลยาณธรรมว่า✎ ร่าง
Then those brahmins and householders abused, attacked, harassed, and troubled the ethical mendicants of good character:
อ้างอิงสยามรัฐ 12.604
mn50:18.2 #
‘anvāviṭṭhā kho, bhikkhave, brāhmaṇagahapatikā dūsinā mārena:
ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกพราหมณ์และคฤหบดีถูกทูสีมารดลใจชักชวนว่า มาเถิด พวกท่านจงด่า บริภาษ เสียดสี เบียดเบียน พวกภิกษุผู้มีศีล มีกัลยาณธรรม ถ้าไฉนภิกษุเหล่านั้นถูกพวกท่านด่า บริภาษ เสียดสี เบียดเบียน บางทีจิตของพวกเขาอาจจะแปรปรวนได้ ทูสีมารก็จะหาช่องทางได้✎ ร่าง
‘Mendicants, the brahmins and householders have been possessed by Māra Dūsī.
mn50:13.2 #
‘ime pana muṇḍakā samaṇakā ibbhā kiṇhā bandhupādāpaccā “jhāyinosmā jhāyinosmā”ti pattakkhandhā adhomukhā madhurakajātā jhāyanti pajjhāyanti nijjhāyanti apajjhāyanti.
พวกสมณะหัวโล้น ผู้ปฏิบัติผิด ดำ เป็นบุตรเท้าพระพรหม เหมือนนกเค้าแมวนั่งบนต้นไม้ เพ่ง จดจ่อ ตรอง ใคร่ครวญ✎ ร่าง
‘These shavelings, fake ascetics, primitives, black spawn from the feet of our kinsman, say, “We practice absorption meditation! We practice absorption meditation!” Shoulders drooping, downcast, and dopey, they meditate and concentrate and contemplate and ruminate.
mn50:13.3 #
Seyyathāpi nāma ulūko rukkhasākhāyaṁ mūsikaṁ maggayamāno jhāyati pajjhāyati nijjhāyati apajjhāyati;
เพ่งจดจ่อ ตรอง ใคร่ครวญ เหมือนกัน✎ ร่าง
They’re just like an owl on a branch, which meditates and concentrates and contemplates and ruminates as it hunts a mouse.
mn50:13.4 #
evamevime muṇḍakā samaṇakā ibbhā kiṇhā bandhupādāpaccā “jhāyinosmā jhāyinosmā”ti pattakkhandhā adhomukhā madhurakajātā jhāyanti pajjhāyanti nijjhāyanti apajjhāyanti.
mn50:13.5 #
Seyyathāpi nāma kotthu nadītīre macche maggayamāno jhāyati pajjhāyati nijjhāyati apajjhāyati;
เหมือนสุนัขจิ้งจอกอยู่ริมฝั่งแม่น้ำ เพ่ง จดจ่อ ตรอง ใคร่ครวญ✎ ร่าง
They’re just like a jackal on a river-bank, which meditates and concentrates and contemplates and ruminates as it hunts a fish.
mn50:13.6 #
evamevime muṇḍakā samaṇakā ibbhā kiṇhā bandhupādāpaccā “jhāyinosmā jhāyinosmā”ti pattakkhandhā adhomukhā madhurakajātā jhāyanti pajjhāyanti nijjhāyanti apajjhāyanti.
mn50:13.7 #
Seyyathāpi nāma biḷāro sandhisamalasaṅkaṭīre mūsikaṁ maggayamāno jhāyati pajjhāyati nijjhāyati apajjhāyati;
เหมือนแมวอยู่ข้างทาง ข้างท่อน้ำ หรือข้างกองขยะ เพ่ง จดจ่อ ตรอง ใคร่ครวญ✎ ร่าง
They’re just like a cat by an alley or a drain or a dustbin, which meditates and concentrates and contemplates and ruminates as it hunts a mouse.
mn50:13.8 #
evamevime muṇḍakā samaṇakā ibbhā kiṇhā bandhupādāpaccā “jhāyinosmā jhāyinosmā”ti pattakkhandhā adhomukhā madhurakajātā jhāyanti pajjhāyanti nijjhāyanti apajjhāyanti.
mn50:13.9 #
Seyyathāpi nāma gadrabho vahacchinno sandhisamalasaṅkaṭīre jhāyati pajjhāyati nijjhāyati apajjhāyati;
เหมือนลาที่ไม่มีภาระ อยู่ข้างทาง ข้างท่อน้ำ หรือข้างกองขยะ เพ่ง จดจ่อ ตรอง ใคร่ครวญ✎ ร่าง
They’re just like an unladen donkey by an alley or a drain or a dustbin, which meditates and concentrates and contemplates and ruminates.
mn50:13.10 #
evamevime muṇḍakā samaṇakā ibbhā kiṇhā bandhupādāpaccā “jhāyinosmā jhāyinosmā”ti pattakkhandhā adhomukhā madhurakajātā jhāyanti pajjhāyanti nijjhāyanti apajjhāyantī’ti.
ก็เหมือนกัน พวกสมณะหัวโล้ก ผู้ปฏิบัติผิด ดำ เป็นบุตรเท้าพระพรหม เพ่ง จดจ่อ ตรอง ใคร่ครวญ✎ ร่าง
In the same way, these shavelings, fake ascetics, primitives, black spawn from the feet of our kinsman, say, “We practice absorption meditation! We practice absorption meditation!” Shoulders drooping, downcast, and dopey, they meditate and concentrate and contemplate and ruminate.’
mn50:13.11 #
Ye kho pana, pāpima, tena samayena manussā kālaṁ karonti yebhuyyena kāyassa bhedā paraṁ maraṇā apāyaṁ duggatiṁ vinipātaṁ nirayaṁ upapajjanti.
สัตว์ส่วนมากที่ตายตอนนั้น เมื่อร่างกายแตกสลาย ก็ไปเกิดในอบาย ทุคติ วินิบาต นรก✎ ร่าง
Most of the people who died at that time—when their body broke up, after death—were reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๒ — มัชฌิมนิกาย มูลปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน