อถ โข ปาปิม กกุสนฺโธ ภควา อรหํ สมฺมาสมฺพุทฺโธ@เชิงอรรถ: ๑ ม. ยุ. โกฏฺฐุ ฯ
ภิกฺขู อามนฺเตสิ✎ ร่าง
Atha kho, pāpima, kakusandho bhagavā arahaṁ sammāsambuddho bhikkhū āmantesi:
ดูกรมารผู้ลามก ครั้งนั้น พระผู้มีพระภาคผู้ทรงพระนามว่ากกุสันธะ เป็นพระอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า ตรัสเรียกภิกษุทั้งหลายมาแล้วรับสั่งว่า🤖 AI จับคู่
Then Kakusandha the Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha, addressed the mendicants:
อ้างอิงPTS 1.335 · สยามรัฐ 12.605 · ฉัฏฐสังคายนา 12.419 · พุทธชยันตี 10.782
อนฺวาวิสิฏฺฐา โข ภิกฺขเว พฺราหฺมณคหปติกา
ทูสินา มาเรน✎ ร่าง
‘anvāviṭṭhā kho, bhikkhave, brāhmaṇagahapatikā dūsinā mārena—
ดูกรภิกษุทั้งหลาย พวกพราหมณ์และคฤหบดีถูกทูสีมารดลใจ ให้มาด่า บริภาษ เสียดสี เบียดเบียนพวกเธอ✎ ร่าง
‘Mendicants, the brahmins and householders have been possessed by Māra Dūsī.
เอถ ตุเมฺห ภิกฺขู สีลวนฺเต กลฺยาณธมฺเม
อกฺโกสถ ปริภาสถ วิเหเสถ อปฺเปวนาม ตุเมฺหหิ อกฺโกสิยมานานํ
ปริภาสิยมานานํ โรสิยมานานํ วิเหสิยมานานํ สิยา จิตฺตสฺส
อญฺญถตฺตํ ยถา นํ ทูสี มาโร ลเภถ โอตารนฺติ✎ ร่าง
etha, tumhe bhikkhū sīlavante kalyāṇadhamme akkosatha paribhāsatha rosetha vihesetha, appeva nāma tumhehi akkosiyamānānaṁ paribhāsiyamānānaṁ rosiyamānānaṁ vihesiyamānānaṁ siyā cittassa aññathattaṁ, yathā taṁ dūsī māro labhetha otāran’ti.
ถูกทูสีมารดลใจให้มาด่า บริภาษ เสียดสี เบียดเบียนพวกเธอ✎ ร่าง
He told them to abuse you in the hope of upsetting your minds so that he can find a vulnerability.
เอถ
ตุเมฺห ภิกฺขเว เมตฺตาสหคเตน เจตสา เอกํ ทิสํ ผริตฺวา วิหรถ
ตถา ทุติยํ ตถา ตติยํ ตถา จตุตฺถํ อิติ อุทฺธมโธ ติริยํ
สพฺพธิ สพฺพตฺตตาย สพฺพาวนฺตํ โลกํ เมตฺตาสหคเตน เจตสา
วิปุเลน มหคฺคเตน อปฺปมาเณน อเวเรน อพฺยาปชฺเฌน ผริตฺวา
วิหรถ ฯ✎ ร่าง
Etha, tumhe, bhikkhave, mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharatha, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā viharatha.
เชิญพวกเธอจงเจริญเมตตาจิต แผ่เมตตาไปสู่ทิศที่ ๑ เหมือนกันนั้น แผ่ไปสู่ทิศที่ ๒ แผ่ไปสู่ทิศที่ ๓ แผ่ไปสู่ทิศที่ ๔ เหมือนกันนั้น มีจิตสหรคตด้วยเมตตา อันกว้างขวาง เป็นส่วนใหญ่ หาประมาณมิได้ ไม่มีเวร ไม่มีพยาบาท แผ่ไปสู่โลกทั้งสิ้น ทั้งเบื้องบน เบื้องต่ำ เบื้องขวาง อยู่เถิด✎ ร่าง
Come, all of you mendicants, meditate spreading a heart full of love to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, spread a heart full of love to the whole world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.
กรุณาสหคเตน เจตสา✎ ร่าง
Karuṇāsahagatena cetasā …pe…
เจริญกรุณาจิต ...✎ ร่าง
Meditate spreading a heart full of compassion …
มุทิตาสหคเตน เจตสา✎ ร่าง
muditāsahagatena cetasā …pe…
เจริญมุทิตาจิต ...✎ ร่าง
Meditate spreading a heart full of rejoicing …
อุเปกฺขาสหคเตน เจตสา เอกํ ทิสํ ผริตฺวา วิหรถ ตถา ทุติยํ
ตถา ตติยํ ตถา จตุตฺถํ อิติ อุทฺธมโธ ติริยํ สพฺพธิ สพฺพตฺตตาย
สพฺพาวนฺตํ โลกํ อุเปกฺขาสหคเตน เจตสา วิปุเลน มหคฺคเตน
อปฺปมาเณน อเวเรน อพฺยาปชฺเฌน ผริตฺวา วิหรถาติ ฯ✎ ร่าง
upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā viharatha, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā viharathā’ti.
เจริญอุเบกขาจิต แผ่เมตตาไปสู่ทิศที่ ๑ เหมือนกันนั้น แผ่ไปสู่ทิศที่ ๒ แผ่ไปสู่ทิศที่ ๓ แผ่ไปสู่ทิศที่ ๔ เหมือนกันนั้น มีจิตสหรคตด้วยอุเบกขา อันกว้างขวาง เป็นส่วนใหญ่ หาประมาณมิได้ ไม่มีเวร ไม่มีพยาบาท แผ่ไปสู่โลกทั้งสิ้น ทั้งเบื้องบน เบื้องต่ำ เบื้องขวาง อยู่เถิด.✎ ร่าง
Meditate spreading a heart full of equanimity to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, spread a heart full of equanimity to the whole world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.’
อถ โข เต ปาปิม ภิกฺขู กกุสนฺเธน ภควตา อรหตา
สมฺมาสมฺพุทฺเธน เอวํ โอวทิยมานา เอวํ อนุสาสิยมานา อรญฺญคตาปิ
รุกฺขมูลคตาปิ สุญฺญาคารคตาปิ เมตฺตาสหคเตน เจตสา เอกํ ทิสํ
ผริตฺวา วิหรึสุ ตถา ทุติยํ ตถา ตติยํ ตถา จตุตฺถํ อิติ อุทฺธมโธ ติริยํ
สพฺพธิ สพฺพตฺตตาย สพฺพาวนฺตํ โลกํ เมตฺตาสหคเตน เจตสา
วิปุเลน มหคฺคเตน อปฺปมาเณน อเวเรน อพฺยาปชฺเฌน ผริตฺวา
วิหรึสุ ฯ✎ ร่าง
Atha kho te, pāpima, bhikkhū kakusandhena bhagavatā arahatā sammāsambuddhena evaṁ ovadiyamānā evaṁ anusāsiyamānā araññagatāpi rukkhamūlagatāpi suññāgāragatāpi mettāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā vihariṁsu, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ mettāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā vihariṁsu.
ดูกรมารผู้ลามก เมื่อภิกษุเหล่านั้นได้รับโอวาทและคำสั่งสอนจากพระผู้มีพระภาคผู้มีพระนามว่ากกุสันธะ จึงเจริญเมตตาจิต✎ ร่าง
When those mendicants were instructed and advised by the Buddha Kakusandha in this way, they went to a wilderness, or to the root of a tree, or to an empty hut, where they meditated spreading a heart full of love …
อ้างอิงสยามรัฐ 12.606
กรุณาสหคเตน เจตสา✎ ร่าง
Karuṇāsahagatena cetasā …pe…
กรุณาจิต ...✎ ร่าง
compassion …
มุทิตาสหคเตน เจตสา✎ ร่าง
muditāsahagatena cetasā …pe…
มุทิตาจิต ...✎ ร่าง
rejoicing …
อุเปกฺขาสหคเตน เจตสา เอกํ ทิสํ ผริตฺวา วิหรึสุ ตถา ทุติยํ
ตถา ตติยํ ตถา จตุตฺถํ อิติ อุทฺธมโธ ติริยํ สพฺพธิ สพฺพตฺตตาย
สพฺพาวนฺตํ โลกํ อุเปกฺขาสหคเตน เจตสา วิปุเลน มหคฺคเตน
อปฺปมาเณน อเวเรน อพฺยาปชฺเฌน ผริตฺวา วิหรึสุ ฯ✎ ร่าง
upekkhāsahagatena cetasā ekaṁ disaṁ pharitvā vihariṁsu, tathā dutiyaṁ, tathā tatiyaṁ, tathā catutthaṁ. Iti uddhamadho tiriyaṁ sabbadhi sabbattatāya sabbāvantaṁ lokaṁ upekkhāsahagatena cetasā vipulena mahaggatena appamāṇena averena abyābajjhena pharitvā vihariṁsu.
อุเบกขาจิต.✎ ร่าง
equanimity.