‹ กลับ
จูฬมาลุงโกยวาทสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 149 · ม.ม. ๑๓/๒๖๘๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๑๔๙] พระผู้มีพระภาคตรัสว่า ดูกรมาลุงกยบุตร เราได้พูดไว้อย่างนี้กะเธอหรือว่า เธอจงมาประพฤติพรหมจรรย์ในเราเถิด เราจักพยากรณ์ทิฏฐิ ๑๐ แก่เธอ ฯลฯ ไม่ใช่อย่างนั้น พระเจ้าข้า. ก็หรือว่า ท่านได้พูดไว้กะเราอย่างนี้ว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์จักประพฤติ พรหมจรรย์ในพระผู้มีพระภาค ถ้าพระผู้มีพระภาคจักทรงพยากรณ์แก่ข้าพระองค์ ฯลฯ ไม่ใช่อย่างนั้น พระเจ้าข้า. ดูกรมาลุงกยบุตร ได้ยินว่า เรามิได้พูดไว้กะเธอดังนี้ว่า เธอจงมาประพฤติพรหมจรรย์ ในเราเถิด เราจักพยากรณ์แก่เธอ ฯลฯ ได้ยินว่า แม้เธอก็มิได้พูดไว้ว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ข้าพระองค์จักประพฤติพรหมจรรย์ในพระผู้มีพระภาค ถ้าพระผู้มีพระภาค จักทรงพยากรณ์แก่ ข้าพระองค์ ฯลฯ ดูกรโมฆบุรุษ เมื่อเป็นเช่นนั้น เธอเป็นอะไร ๑- จะมาทวงกะใครเล่า?
เทียบรายประโยค (28 ประโยค)
mn63:3.41 #
กินฺ✎ ร่าง
‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti me bhagavā byākarotu.
or no longer exists,
mn63:3.42 #
No ce bhagavā jānāti:
mn63:3.43 #
‘hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ:
mn63:3.44 #
‘na jānāmi na passāmī’ti.
mn63:3.45 #
Sace bhagavā jānāti:
mn63:3.46 #
‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, ‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti me bhagavā byākarotu;
or both still exists and no longer exists, or neither still exists nor no longer exists, please tell me.
mn63:3.47 #
sace bhagavā jānāti:
mn63:3.48 #
‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti me bhagavā byākarotu.
mn63:3.49 #
No ce bhagavā jānāti:
If you don’t know
mn63:3.50 #
‘hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, ajānato kho pana apassato etadeva ujukaṁ hoti yadidaṁ:
any of these things, then it is straightforward to simply say:
mn63:3.51 #
‘na jānāmi, na passāmī’”ti.
‘I neither know nor see.’”
mn63:4.1 #
นุ โข ตาหํ มาลุงฺกฺยปุตฺต เอวํ อวจํ✎ ร่าง
“Kiṁ nu tāhaṁ, mālukyaputta, evaṁ avacaṁ:
“What, Māluṅkyaputta, did I ever say to you:
อ้างอิงสยามรัฐ 13.147
mn63:4.2 #
เอหิ ตฺวํ มาลุงฺกฺยปุตฺต มยิ พฺรหฺมจริยํ จร อหนฺเต พฺยากริสฺสามิ✎ ร่าง
‘ehi tvaṁ, mālukyaputta, mayi brahmacariyaṁ cara, ahaṁ te byākarissāmi:
‘Come, Māluṅkyaputta, lead the spiritual life under me, and I will declare these things to you’?”
mn63:4.3 #
สสฺสโต โลโกติ วา อสสฺสโต โลโกติ วา อนฺตวา โลโกติ วา อนนฺตวา โลโกติ วา ตํ ชีวํ ตํ สรีรนฺติ วา อญฺญํ ชีวํ อญฺญํ สรีรนฺติ วา โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ วา น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ วา โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ วา เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ วาติ ฯ✎ ร่าง
“sassato loko”ti vā, “asassato loko”ti vā, “antavā loko”ti vā, “anantavā loko”ti vā, “taṁ jīvaṁ taṁ sarīran”ti vā, “aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran”ti vā, “hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’”ti?
mn63:4.4 #
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
mn63:4.5 #
ตฺวํ วา ปน มํ เอวํ อวจ✎ ร่าง
“Tvaṁ vā pana maṁ evaṁ avaca:
“Or did you ever say to me:
mn63:4.6 #
อหํ ภนฺเต ภควติ พฺรหฺมจริยํ จริสฺสามิ ภควา เม พฺยากริสฺสติ✎ ร่าง
‘ahaṁ, bhante, bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi, bhagavā me byākarissati:
‘Sir, I will lead the spiritual life under the Buddha, and the Buddha will declare these things to me’?”
mn63:4.7 #
สสฺสโต โลโกติ วา อสสฺสโต โลโกติ วา อนฺตวา โลโกติ วา อนนฺตวา โลโกติ วา ตํ ชีวํ ตํ สรีรนฺติ วา อญฺญํ ชีวํ อญฺญํ สรีรนฺติ วา โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ วา น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ วา โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ วา เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ วาติ ฯ✎ ร่าง
“sassato loko”ti vā, “asassato loko”ti vā, “antavā loko”ti vā, “anantavā loko”ti vā, “taṁ jīvaṁ taṁ sarīran”ti vā, “aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran”ti vā, “hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā, “neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’”ti?
mn63:4.8 #
โน เหตํ ภนฺเต ฯ✎ ร่าง
“No hetaṁ, bhante”.
“No, sir.”
mn63:4.9 #
อิติ กิร มาลุงฺกฺยปุตฺต เนวาหนฺตํ วทามิ✎ ร่าง
“Iti kira, mālukyaputta, nevāhaṁ taṁ vadāmi:
“So it seems that I did not say to you:
อ้างอิงพุทธชยันตี 11.156
mn63:4.10 #
เอหิ ตฺวํ มาลุงฺกฺยปุตฺต มยิ พฺรหฺมจริยํ จร อหนฺเต พฺยากริสฺสามิ✎ ร่าง
‘ehi tvaṁ, mālukyaputta, mayi brahmacariyaṁ cara, ahaṁ te byākarissāmi:
‘Come, Māluṅkyaputta, lead the spiritual life under me, and I will declare these things to you.’
mn63:4.11 #
สสฺสโต โลโกติ วา อสสฺสโต โลโกติ วา ฯเปฯ✎ ร่าง
“sassato loko”ti vā, “asassato loko”ti vā …pe…
mn63:4.12 #
เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ วาติ✎ ร่าง
“neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti vā”’ti;
mn63:4.13 #
นปิ กิร ๑- ตฺวํ วเทสิ✎ ร่าง
napi kira maṁ tvaṁ vadesi:
And you never said to me:
mn63:4.14 #
อหํ ภนฺเต ภควติ พฺรหฺมจริยํ จริสฺสามิ ภควา เม พฺยากริสฺสติ✎ ร่าง
‘ahaṁ, bhante, bhagavati brahmacariyaṁ carissāmi, bhagavā me byākarissati:
‘Sir, I will lead the spiritual life under the Buddha, and the Buddha will declare these things to me.’
mn63:4.15 #
สสฺสโต โลโกติ วา อสสฺสโต โลโกติ วา ฯเปฯ✎ ร่าง
“sassato loko”ti vā “asassato loko”ti vā …pe…
mn63:4.16 #
เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ วาติ✎ ร่าง
“neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā”ti vā’ti.
mn63:4.17 #
เอวํ สนฺเต โมฆปุริส โก สนฺโต กํ ปจฺจาจิกฺขสิ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ sante, moghapurisa, ko santo kaṁ paccācikkhasi?
In that case, you futile man, who are you and what do you want to disavow?
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน