สสฺสโต โลโกติ มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา สติ พฺรหฺมจริย-
วาโส อภวิสฺสาติ เอวํ โน✎ ร่าง
‘Sassato loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no.
It’s not true that if there were the view ‘the cosmos is eternal’ there would be the living of the spiritual life.
อ้างอิงPTS 1.431 · สยามรัฐ 13.151 · ฉัฏฐสังคายนา 13.101 · พุทธชยันตี 11.160
อสสฺสโต โลโกติ มาลุงฺกฺยปุตฺต
ทิฏฺฐิยา สติ พฺรหฺมจริยวาโส อภวิสฺสาติ เอวมฺปิ โน✎ ร่าง
‘Asassato loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no.
It’s not true that if there were the view ‘the cosmos is not eternal’ there would be the living of the spiritual life.
สสฺสโต
โลโกติ ๒- มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา สติ อสสฺสโต โลโกติ วา
ทิฏฺฐิยา สติ อตฺเถว ชาติ อตฺถิ ชรา อตฺถิ มรณํ สนฺติ
โสกปริเทวทุกฺขโทมนสฺสุปายาสา✎ ร่าง
‘Sassato loko’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘asassato loko’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti, atthi jarā, atthi maraṇaṁ, santi sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā;
When there is the view that the cosmos is eternal or that the cosmos is not eternal, there is rebirth, there is old age, there is death, and there is sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.
เยสาหํ ทิฏฺเฐว ธมฺเม
นิฆาตํ ปญฺญเปมิ ฯ✎ ร่าง
yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi.
And it is the defeat of these things in this very life that I advocate.
อนฺตวา โลโกติ มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา
สติ พฺรหฺมจริยวาโส อภวิสฺสาติ เอวํ โน✎ ร่าง
‘Antavā loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no.
It’s not true that if there were the view ‘the cosmos is finite’ …
อนนฺตวา โลโกติ
มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา สติ พฺรหฺมจริยวาโส อภวิสฺสาติ เอวมฺปิ
โน✎ ร่าง
‘Anantavā loko’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no.
‘the cosmos is infinite’ …
อนฺตวา โลโกติ มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา สติ อนนฺตวา
โลโกติ วา ทิฏฺฐิยา สติ อตฺเถว ชาติ อตฺถิ ชรา อตฺถิ มรณํ สนฺติ
โสกปริเทวทุกฺขโทมนสฺสุปายาสา✎ ร่าง
‘Antavā loko’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘anantavā loko’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti, atthi jarā, atthi maraṇaṁ, santi sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā;
เยสาหํ ทิฏฺเฐว ธมฺเม นิฆาตํ
ปญฺญเปมิ ฯ✎ ร่าง
yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi.
ตํ ชีวํ ตํ สรีรนฺติ มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา สติ
@เชิงอรรถ: ๑ ม. ... เมเวตํ ฯ ๒ ม. โลโกติ วา ฯ
พฺรหฺมจริยวาโส อภวิสฺสาติ เอวํ โน✎ ร่าง
‘Taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no.
‘the soul and the body are one and the same’ …
อญฺญํ ชีวํ อญฺญํ สรีรนฺติ
มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา สติ พฺรหฺมจริยวาโส อภวิสฺสาติ เอวมฺปิ
โน✎ ร่าง
‘Aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no.
‘the soul is one thing, the body another’ …
ตํ ชีวํ ตํ สรีรนฺติ มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา สติ อญฺญํ ชีวํ อญฺญํ
สรีรนฺติ วา ทิฏฺฐิยา สติ อตฺเถว ชาติ ฯเปฯ✎ ร่าง
‘Taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti …pe…
นิฆาตํ ปญฺญเปมิ ฯ✎ ร่าง
nighātaṁ paññapemi.
โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา
สติ พฺรหฺมจริยวาโส อภวิสฺสาติ เอวํ โน✎ ร่าง
‘Hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no.
‘a realized one still exists after death’ …
น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ
มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา สติ พฺรหฺมจริยวาโส อภวิสฺสาติ เอวมฺปิ
โน✎ ร่าง
‘Na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no.
‘A realized one no longer exists after death’ …
โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ ๑- มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา สติ
น โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ วา ทิฏฺฐิยา สติ อตฺเถว ชาติ
ฯเปฯ✎ ร่าง
‘Hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti …pe…
เยสาหํ ทิฏฺเฐว ธมฺเม นิฆาตํ ปญฺญเปมิ ฯ✎ ร่าง
yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi.
โหติ จ น
จ โหติ ตถาคโต ปรมฺมรณาติ มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา สติ
พฺรหฺมจริยวาโส อภวิสฺสาติ เอวํ โน✎ ร่าง
‘Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evaṁ no.
‘a realized one both still exists and no longer exists after death’ …
เนว โหติ น น โหติ ตถาคโต
ปรมฺมรณาติ มาลุงฺกฺยปุตฺต ทิฏฺฐิยา สติ พฺรหฺมจริยวาโส
อภวิสฺสาติ ๒- เอวมฺปิ โน✎ ร่าง
‘Neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati brahmacariyavāso abhavissāti, evampi no.
‘a realized one neither still exists nor no longer exists after death’ there would be the living of the spiritual life.
โหติ จ น จ โหติ ตถาคโต
ปรมฺมรณาติ✎ ร่าง
‘Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti, mālukyaputta, diṭṭhiyā sati, ‘neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā diṭṭhiyā sati attheva jāti …pe…
When there are any of these views there is rebirth, there is old age, there is death, and there is sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress.
—
yesāhaṁ diṭṭheva dhamme nighātaṁ paññapemi.
And it is the defeat of these things in this very life that I advocate.