กตเม จ ถปติ อกุสลา สงฺกปฺปา ฯ✎ ร่าง
Katame ca, thapati, akusalā saṅkappā?
And what are unskillful thoughts?
กามสงฺกปฺโป
พฺยาปาทสงฺกปฺโป วิหึสาสงฺกปฺโป✎ ร่าง
Kāmasaṅkappo, byāpādasaṅkappo, vihiṁsāsaṅkappo—
Purposes of sensuality, of malice, and of cruelty.
อิเม วุจฺจนฺติ ถปติ อกุสลา
สงฺกปฺปา ฯ✎ ร่าง
ime vuccanti, thapati, akusalā saṅkappā.
These are called unskillful thoughts.
อิเม จ ถปติ อกุสลา สงฺกปฺปา กึสมุฏฺฐานา ฯ✎ ร่าง
Ime ca, thapati, akusalā saṅkappā kiṁsamuṭṭhānā?
And where do these unskillful thoughts stem from?
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 13.229
สมุฏฺฐานมฺปิ เนสํ วุตฺตํ ฯ✎ ร่าง
Samuṭṭhānampi nesaṁ vuttaṁ.
Where they stem from has been stated.
สญฺญาสมุฏฺฐานาติสฺส วจนียํ ฯ✎ ร่าง
‘Saññāsamuṭṭhānā’tissa vacanīyaṁ.
You should say that they stem from perception.
กตมา
สญฺญา ฯ✎ ร่าง
Katamā saññā?
What perception?
สญฺญาปิ หิ พหุ อเนกวิธา นานปฺปการกา ยา✎ ร่าง
Saññāpi hi bahū anekavidhā nānappakārakā.
Perception takes many and diverse forms.
กามสญฺญา
พฺยาปาทสญฺญา วิหึสาสญฺญา✎ ร่าง
Kāmasaññā, byāpādasaññā, vihiṁsāsaññā—
Perceptions of sensuality, malice, and cruelty—
อิโตสมุฏฺฐานา อกุสลา สงฺกปฺปา ฯ✎ ร่าง
itosamuṭṭhānā akusalā saṅkappā.
unskillful thoughts stem from this.
อิเม จ ถปติ อกุสลา สงฺกปฺปา กุหึ อปริเสสา
นิรุชฺฌนฺติ ฯ✎ ร่าง
Ime ca, thapati, akusalā saṅkappā kuhiṁ aparisesā nirujjhanti?
And where do these unskillful thoughts cease without remainder?
อ้างอิงPTS 2.28
นิโรโธปิ เนสํ วุตฺโต ฯ✎ ร่าง
Nirodhopi nesaṁ vutto.
Their cessation has also been stated.
อิธ ถปติ ภิกฺขุ วิวิจฺเจว
กาเมหิ วิวิจฺจ อกุสเลหิ ธมฺเมหิ สวิตกฺกํ สวิจารํ วิเวกชํ ปีติสุขํ
ปฐมํ ฌานํ อุปสมฺปชฺช วิหรติ✎ ร่าง
Idha, thapati, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati;
It’s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected.
เอตฺเถเต อกุสลา สงฺกปฺปา
อปริเสสา นิรุชฺฌนฺติ ฯ✎ ร่าง
etthete akusalā saṅkappā aparisesā nirujjhanti.
This is where these unskillful thoughts cease without remainder.
กถํ ปฏิปนฺโน จ ถปติ อกุสลานํ สงฺกปฺปานํ นิโรธาย
ปฏิปนฺโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Kathaṁ paṭipanno ca, thapati, akusalānaṁ saṅkappānaṁ nirodhāya paṭipanno hoti?
And how is someone practicing for the cessation of unskillful thoughts?
อ้างอิงสยามรัฐ 13.350
อิธ ถปติ ภิกฺขุ อนุปฺปนฺนานํ ปาปกานํ อกุสลานํ ธมฺมานํ
อนุปฺปาทาย ฉนฺทํ ชเนติ วายมติ วิริยํ อารภติ จิตฺตํ ปคฺคณฺหาติ ปทหติ✎ ร่าง
Idha, thapati, bhikkhu anuppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ anuppādāya chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati;
It’s when a mendicant generates enthusiasm, tries, makes an effort, exerts the mind, and strives so that bad, unskillful qualities don’t arise …
อุปฺปนฺนานํ ปาปกานํ อกุสลานํ ธมฺมานํ ปหานาย ฯเปฯ✎ ร่าง
uppannānaṁ pāpakānaṁ akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya …pe…
so that unskillful qualities are given up …
อนุปฺปนฺนานํ
กุสลานํ ธมฺมานํ อุปฺปาทาย ฯเปฯ✎ ร่าง
anuppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ uppādāya …pe…
so that skillful qualities arise …
อุปฺปนฺนานํ กุสลานํ ธมฺมานํ ฐิติยา
อสมฺโมสาย ภิยฺโยภาวาย เวปุลฺลาย ภาวนาย ปาริปูริยา ฉนฺทํ
ชเนติ วายมติ วิริยํ อารภติ จิตฺตํ ปคฺคณฺหาติ ปทหติ ฯ✎ ร่าง
uppannānaṁ kusalānaṁ dhammānaṁ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṁ janeti vāyamati vīriyaṁ ārabhati cittaṁ paggaṇhāti padahati.
so that skillful qualities that have arisen remain, are not lost, but increase, mature, and are fulfilled by development.
เอวํ ปฏิปนฺโน
โข ถปติ อกุสลานํ สงฺกปฺปานํ นิโรธาย ปฏิปนฺโน โหติ ฯ✎ ร่าง
Evaṁ paṭipanno kho, thapati, akusalānaṁ saṅkappānaṁ nirodhāya paṭipanno hoti.
Someone practicing like this is practicing for the cessation of unskillful thoughts.