เนื้อความทั้งข้อ
[๔๐๒] เมื่อพระผู้มีพระภาคตรัสอย่างนี้แล้ว เวขณสปริพาชกได้กราบทูลว่า ข้าแต่-
*พระโคดมผู้เจริญ ภาษิตของพระองค์แจ่มแจ้งนัก ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ ภาษิตของพระองค์
แจ่มแจ้งนัก เปรียบเหมือนบุคคลหงายของที่คว่ำ เปิดของที่ปิด บอกทางแก่คนหลงทาง
หรือตามประทีปในที่มืด ด้วยหวังว่าผู้มีจักษุจักเห็นรูป ดังนี้ ฉันใด พระองค์ทรงประกาศธรรม
โดยอเนกปริยาย ฉันนั้นเหมือนกัน ข้าแต่พระโคดมผู้เจริญ ข้าพระองค์นี้ขอถึงพระผู้มีพระภาค
พระธรรม และพระภิกษุสงฆ์ว่าเป็นสรณะ ขอพระโคดมผู้เจริญจงทรงจำข้าพระองค์ว่าเป็นอุบาสก
ผู้ถึงสรณะตลอดชีวิต ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป.
๑. จูฬวัจฉโคตตสูตร ๒. อัคคิวัจฉโคตตสูตร
๓. มหาวัจฉโคตตสูตร ๔. ทีฆนขสูตร
๕. มาคัณฑิยสูตร ๖. สันทกสูตร
๗. มหาสกุลุทายิสูตร ๘. สมณมุณฑิกสูตร
๙. จูฬสกุลุทายิสูตร ๑๐. เวขณสสูตร
เอวํ วุตฺเต เวขณโส ปริพฺพาชโก ภควนฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Evaṁ vutte, vekhanaso paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:
When he said this, Vekhanasa said to the Buddha,
อ้างอิงพุทธชยันตี 11.402
อภิกฺกนฺตํ โภ โคตม อภิกฺกนฺตํ โภ โคตม ฯเปฯ✎ ร่าง
“abhikkantaṁ, bho gotama …pe…
“Excellent, worthy Gotama! …
อุปาสกํ
มํ ภวํ โคตโม ธาเรตุ อชฺชตคฺเค ปาณุเปตํ สรณงฺคตนฺติ ฯ✎ ร่าง
upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti.
From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
เวขณสสุตฺตํ นิฏฺฐิตํ ทสมํ ฯ✎ ร่าง
Vekhanasasuttaṁ niṭṭhitaṁ dasamaṁ.
ปริพฺพาชกวคฺโค ตติโย ฯ✎ ร่าง
Paribbājakavaggo niṭṭhito tatiyo.
ตสฺส วคฺคสฺส อุทฺทานํ✎ ร่าง
Tassuddānaṁ
ปุณฺฑรี อคฺคิ สหกถินาโม✎ ร่าง
Puṇḍarī aggisaha kathināmo,
ทีฆนโข ปุน ภณฺฑรโคตฺโต✎ ร่าง
Dīghanakho puna bhāradvājagotto;
สนฺทกุทายิ มุณฺฑิกปุตฺโต✎ ร่าง
Sandakaudāyimuṇḍikaputto,
มณิโก ๓- ตถา กจฺจาโน วรวคฺโค ฯ✎ ร่าง
Maṇiko tathākaccāno varavaggo.
รา✎ ร่าง
Idha sudaṁ, ānanda, kassapassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa ārāmo ahosi.
It was here, in fact, that he had his monastery,
ชวคฺโค✎ ร่าง
Majjhima Nikāya 81
Middle Discourses 81
ฆฏิการสุตฺต✎ ร่าง
Ghaṭikārasutta
With Ghaṭīkāra
ํ✎ ร่าง
Evaṁ me sutaṁ—
So I have heard.
อ้างอิงPTS 2.45 · สยามรัฐ 13.375 · ฉัฏฐสังคายนา 13.247 · พุทธชยันตี 11.404