เตน โข ปน สมเยน อายสฺมา รฏฺฐปาโล ตํ
อาภิโทสิกํ กุมฺมาสํ ๑- อญฺญตรํ กุฑฺฑํ นิสฺสาย ปริภุญฺชติ ฯ✎ ร่าง
Tena kho pana samayena āyasmā raṭṭhapālo taṁ ābhidosikaṁ kummāsaṁ aññataraṁ kuṭṭamūlaṁ nissāya paribhuñjati.
Now at that time Raṭṭhapāla was eating last night’s porridge by a wall.
อถ
โข อายสฺมโต รฏฺฐปาลสฺส ปิตา เยนายสฺมา รฏฺฐปาโล เตนุปสงฺกมิ
อุปสงฺกมิตฺวา อายสฺมนฺตํ รฏฺฐปาลํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho āyasmato raṭṭhapālassa pitā yenāyasmā raṭṭhapālo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ raṭṭhapālaṁ etadavoca:
Then Raṭṭhapāla’s father went up to him and said,
อตฺถิ นาม
ตาต รฏฺฐปาล อาภิโทสิกํ กุมฺมาสํ ปริภุญฺชิสฺสสิ✎ ร่าง
“atthi nāma, tāta raṭṭhapāla, ābhidosikaṁ kummāsaṁ paribhuñjissasi?
“Dear Raṭṭhapāla! How can you be eating last night’s porridge?
นนุ ตาต
รฏฺฐปาล สกํ เคหํ คนฺตพฺพนฺติ ฯ✎ ร่าง
Nanu, tāta raṭṭhapāla, sakaṁ gehaṁ gantabban”ti?
Why not go to your own home?”
กุโต โน คหปติ อมฺหากํ
เคหํ อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิตานํ✎ ร่าง
“Kuto no, gahapati, amhākaṁ gehaṁ agārasmā anagāriyaṁ pabbajitānaṁ?
“Householder, how could those of us who have gone forth from the lay life to homelessness have a house?
อนคารา ๒- มยํ คหปติ✎ ร่าง
Anagārā mayaṁ, gahapati.
We are homeless, householder.
อคมมฺหา โข เต คหปติ เคหํ ตตฺถ เนว ทานํ อลตฺถมฺหา น
ปจฺจกฺขานํ✎ ร่าง
Agamamha kho te, gahapati, gehaṁ, tattha neva dānaṁ alatthamha na paccakkhānaṁ;
I came to your house, but there I received neither alms nor a polite refusal,
อญฺญทตฺถุํ อกฺโกสเมว อลตฺถมฺหาติ ฯ✎ ร่าง
aññadatthu akkosameva alatthamhā”ti.
but only abuse.”
เอหิ ตาต
รฏฺฐปาล ฆรํ คมิสฺสามาติ ฯ✎ ร่าง
“Ehi, tāta raṭṭhapāla, gharaṁ gamissāmā”ti.
“Come, dear Raṭṭhapāla, let’s go to the house.”
อลํ คหปติ กตํ เม อชฺช ภตฺตกิจฺจนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Alaṁ, gahapati, kataṁ me ajja bhattakiccaṁ”.
“Enough, householder. My meal is finished for today.”
เตนหิ ตาต รฏฺฐปาล อธิวาเสหิ สฺวาตนาย ภตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Tena hi, tāta raṭṭhapāla, adhivāsehi svātanāya bhattan”ti.
“Well then, dear Raṭṭhapāla, please accept tomorrow’s meal from me.”
อธิวาเสสิ
โข อายสฺมา รฏฺฐปาโล ตุณฺหีภาเวน ฯ✎ ร่าง
Adhivāsesi kho āyasmā raṭṭhapālo tuṇhībhāvena.
Raṭṭhapāla consented with silence.