‹ กลับ
รัฐปาลสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 450 · ม.ม. ๑๓/๖๘๒๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๔๕๐] ท่านรัฐปาละกล่าวว่า โลกพร่องอยู่เป็นนิตย์ ไม่รู้จักอิ่ม เป็นทาสแห่งตัณหา ดังนี้ ก็เนื้อความแห่งภาษิตนี้ จะพึงเห็นได้อย่างไร? ดูกรมหาบพิตร มหาบพิตรจะเข้าพระทัยความข้อนั้นเป็นไฉน มหาบพิตรทรงครอบครอง กุรุรัฐอันเจริญอยู่หรือ? อย่างนั้น ท่านรัฐปาละ ข้าพเจ้าครอบครองกุรุรัฐอันเจริญอยู่. มหาบพิตรจักเข้าพระทัยความข้อนั้นเป็นไฉน ราชบุรุษของมหาบพิตรที่กุรุรัฐนี้ เป็นที่ เชื่อถือได้ เป็นคนมีเหตุ พึงมาจากทิศบูรพา. เขาเข้ามาเฝ้ามหาบพิตร แล้วกราบทูลอย่างนี้ว่า ขอเดชะมหาราชเจ้า พระองค์พึงทรงทราบว่า ข้าพระพุทธเจ้ามาจากทิศบูรพา ในทิศนั้น ข้า- *พระพุทธเจ้า ได้เห็นชนบทใหญ่ มั่งคั่งและเจริญ มีชนมาก มีมนุษย์เกลื่อนกล่น ในชนบท นั้น มีพลช้าง พลม้า พลรถ พลเดินเท้ามาก มีสัตว์อชินะที่ฝึกแล้วมาก มีเงินและทองทั้งที่ ยังไม่ได้ทำ ทั้งที่ทำแล้วก็มาก ในชนบทนั้น สตรีปกครอง พระองค์อาจจะรบชนะได้ด้วยกำลังพล ประมาณเท่านั้น ขอพระองค์จงไปรบเอาเถิด มหาราชเจ้า ดังนี้ มหาบพิตรจะทรงทำอย่างไรกะ ชนบทนั้น? ดูกรท่านรัฐปาละ พวกเราก็ไปรบเอาชนบทนั้นมาครอบครองเสียน่ะซิ. ดูกรมหาบพิตร มหาบพิตรจะทรงเข้าพระทัยความข้อนั้นเป็นไฉน ราชบุรุษของมหา- *บพิตรที่กุรุรัฐนี้ เป็นที่เชื่อถือได้ เป็นคนมีเหตุ พึงมาจากทิศปัศจิม ... จากทิศอุดร ... จากทิศ ทักษิณ ... จากสมุทรฟากโน้น เขาเข้ามาเฝ้ามหาบพิตร แล้วกราบทูลอย่างนี้ว่า ขอเดชะ มหาราชเจ้า พระองค์พึงทรงทราบว่า ข้าพระพุทธเจ้ามาจากสมุทรฟากโน้น ณ ที่นั้น ข้าพระ พุทธเจ้าได้เห็นชนบทใหญ่ มั่งคั่งและเจริญ มีชนมาก มีมนุษย์เกลื่อนกล่น ในชนบทนั้น มีพลช้าง พลม้า พลรถ พลเดินเท้ามาก มีสัตว์อชินะที่ฝึกแล้วมาก มีเงินและทองทั้งที่ยัง ไม่ได้ทำทั้งที่ทำแล้วมาก ในชนบทนั้น สตรีปกครอง พระองค์อาจจะรบชนะได้ด้วยกำลังพล ประมาณเท่านั้น ขอพระองค์จงไปรบเอาเถิด มหาราชเจ้า ดังนี้ มหาบพิตรจะทรงทำอย่างไรกะ ชนบทนั้น? ดูกรท่านรัฐปาละ พวกเราก็ไปรบเอาชนบทนั้นมาครอบครองเสียน่ะซิ. ดูกรมหาบพิตร เนื้อความนี้แล อันพระผู้มีพระภาคพระองค์นั้น ผู้ทรงรู้ ทรงเห็น เป็น พระอรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า ทรงหมายถึงตรัสธัมมุทเทสข้อที่สี่ว่า โลกพร่องอยู่เป็นนิตย์ ไม่ รู้จักอิ่ม เป็นทาสแห่งตัณหา ที่อาตมภาพรู้เห็นและได้ฟังแล้ว จึงออกจากเรือนบวชเป็นบรรพชิต. ดูกรท่านรัฐปาละ น่าอัศจรรย์ ไม่เคยมีมาแล้ว ข้อว่า โลกพร่องอยู่เป็นนิตย์ ไม่รู้ จักอิ่ม เป็นทาสแห่งตัณหานี้ อันพระผู้มีพระภาคพระองค์นั้น ผู้ทรงรู้ ทรงเห็น เป็นพระ อรหันตสัมมาสัมพุทธเจ้า ตรัสดีแล้ว ท่านรัฐปาละ เป็นความจริง โลกพร่องอยู่เป็นนิตย์ ไม่รู้จักอิ่ม เป็นทาสแห่งตัณหา.
เทียบรายประโยค (40 ประโยค)
mn82:41.1 #
อูโน โลโก อติตฺโต ตณฺหาทาโสติ✎ ร่าง
‘Ūno loko atitto taṇhādāso’ti—
You also said this: ‘The world is wanting, insatiable, the slave of craving.’
อ้างอิงPTS 2.72
mn82:41.2 #
ภวํ รฏฺฐปาโล อาห✎ ร่าง
bhavaṁ raṭṭhapālo āha.
mn82:41.3 #
อิมสฺส ปน โภ รฏฺฐปาล ภาสิตสฺส กถํ อตฺโถ ทฏฺฐพฺโพติ ฯ✎ ร่าง
Imassa, bho raṭṭhapāla, bhāsitassa kathaṁ attho daṭṭhabbo”ti?
How should I see the meaning of this statement?”
mn82:41.4 #
ตํ กึ มญฺญสิ มหาราช✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,
“What do you think, great king?
mn82:41.5 #
ผีตํ กุรุํ อชฺฌาวสสีติ ฯ✎ ร่าง
phītaṁ kuruṁ ajjhāvasasī”ti?
Do you reign over the prosperous land of Kuru?”
mn82:41.6 #
เอวํ โภ รฏฺฐปาล ผีตํ กุรุํ อชฺฌาวสามีติ ฯ✎ ร่าง
“Evaṁ, bho raṭṭhapāla, phītaṁ kuruṁ ajjhāvasāmī”ti.
“Indeed I do.”
mn82:41.7 #
ตํ กึ มญฺญสิ มหาราช✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,
“What do you think, great king?
mn82:41.8 #
อิธ เต ปุริโส อาคจฺเฉยฺย ปุรตฺถิมาย ทิสาย สทฺธายิโก ปจฺจยิโก ฯ✎ ร่าง
idha puriso āgaccheyya puratthimāya disāya saddhāyiko paccayiko.
Suppose a trustworthy and dependable man were to come from the east.
mn82:41.9 #
โส ตํ อุปสงฺกมิตฺวา เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
So taṁ upasaṅkamitvā evaṁ vadeyya:
He’d approach you and say:
mn82:41.10 #
ยคฺเฆ มหาราช ชาเนยฺยาสิ อหํ อาคจฺฉามิ ปุรตฺถิมาย ทิสาย✎ ร่าง
‘yagghe, mahārāja, jāneyyāsi, ahaṁ āgacchāmi puratthimāya disāya?
‘Please great king, you should know this. I come from the east.
mn82:41.11 #
ตตฺถทฺทสํ มหนฺตํ ชนปทํ อิทฺธญฺเจว ผีตญฺจ พหุชนํ อากิณฺณมนุสฺสํ✎ ร่าง
Tatthaddasaṁ mahantaṁ janapadaṁ iddhañceva phītañca bahujanaṁ ākiṇṇamanussaṁ.
There I saw a large country that is successful and prosperous, populous, full of people.
mn82:41.12 #
พหุ ๑- ตตฺถ หตฺถิกายา อสฺสกายา รถกายา ปตฺติกายา✎ ร่าง
Bahū tattha hatthikāyā assakāyā rathakāyā pattikāyā;
They have many divisions of elephants, cavalry, chariots, and infantry.
mn82:41.13 #
พหุ ตตฺถ ทนฺตาชินํ✎ ร่าง
bahu tattha dhanadhaññaṁ;
And there’s plenty of money and grain,
mn82:41.14 #
พหุ ตตฺถ หิรญฺญสุวณฺณํ อกตญฺเจว กตญฺจ✎ ร่าง
bahu tattha hiraññasuvaṇṇaṁ akatañceva katañca;
plenty of gold, coined and uncoined, worked and unworked,
mn82:41.15 #
พหุ ตตฺถ อิตฺถีปริคฺคโห✎ ร่าง
bahu tattha itthipariggaho.
and plenty of women for the taking.
mn82:41.16 #
สกฺกาว ๒- ตาวตฺตเกน พลตฺเถน อภิวิชินิตุํ✎ ร่าง
Sakkā ca tāvatakeneva balamattena abhivijinituṁ.
With your current forces you can conquer it.
mn82:41.17 #
อภิวิชิน มหาราชาติ กินฺติ นํ กเรยฺยาสีติ ฯ✎ ร่าง
Abhivijina, mahārājā’ti, kinti naṁ kareyyāsī”ti?
Conquer it, great king!’ What would you do?”
mn82:41.18 #
ตมฺปิ มยํ โภ รฏฺฐปาล อภิวิชฺชิย อชฺฌาวเสยฺยามาติ ฯ✎ ร่าง
“Tampi mayaṁ, bho raṭṭhapāla, abhivijiya ajjhāvaseyyāmā”ti.
“I would conquer it and reign over it.”
mn82:41.19 #
ตํ กึ มญฺญสิ มหาราช✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, mahārāja,
“What do you think, great king?
อ้างอิงสยามรัฐ 13.411 · พุทธชยันตี 11.446
mn82:41.20 #
อิธ เต ปุริโส อาคจฺเฉยฺย ปจฺฉิมาย ทิสาย✎ ร่าง
idha puriso āgaccheyya pacchimāya disāya …
Suppose a trustworthy and dependable man were to come from the west,
mn82:41.21 #
อุตฺตราย ทิสาย✎ ร่าง
uttarāya disāya …
north,
mn82:41.22 #
ทกฺขิณาย ทิสาย✎ ร่าง
dakkhiṇāya disāya …
south,
mn82:41.23 #
ปรสมุทฺทโต สทฺธายิโก ปจฺจยิโก ฯ✎ ร่าง
parasamuddato saddhāyiko paccayiko.
or from over the ocean.
mn82:41.24 #
โส ตํ อุปสงฺกมิตฺวา เอวํ วเทยฺย✎ ร่าง
So taṁ upasaṅkamitvā evaṁ vadeyya:
He’d approach you and say the same thing.
mn82:41.25 #
ยคฺเฆ มหาราช ชาเนยฺยาสิ อหํ อาคจฺฉามิ ปรสมุทฺทโต✎ ร่าง
‘yagghe, mahārāja, jāneyyāsi, ahaṁ āgacchāmi parasamuddato?
mn82:41.26 #
ตตฺถทฺทสํ มหนฺตํ ชนปทํ อิทฺธญฺเจว ผีตญฺจ พหุชนํ อากิณฺณมนุสฺสํ✎ ร่าง
Tatthaddasaṁ mahantaṁ janapadaṁ iddhañceva phītañca bahujanaṁ ākiṇṇamanussaṁ.
mn82:41.27 #
พหุ ตตฺถ หตฺถิกายา อสฺสกายา @เชิงอรรถ: ๑ ยุ. พหู ฯ ๒ ยุ. สกฺกา จ ฯ รถกายา ปตฺติกายา✎ ร่าง
Bahū tattha hatthikāyā assakāyā rathakāyā pattikāyā;
mn82:41.28 #
พหุ ตตฺถ ทนฺตาชินํ✎ ร่าง
bahu tattha dhanadhaññaṁ;
mn82:41.29 #
พหุ ตตฺถ หิรญฺญสุวณฺณํ อกตญฺเจว กตญฺจ✎ ร่าง
bahu tattha hiraññasuvaṇṇaṁ akatañceva katañca;
mn82:41.30 #
พหุ ตตฺถ อิตฺถีปริคฺคโห✎ ร่าง
bahu tattha itthipariggaho.
mn82:41.31 #
สกฺกาว ตาวตฺตเกน พลตฺเถน อภิวิชินิตุํ✎ ร่าง
Sakkā ca tāvatakeneva balamattena abhivijinituṁ.
mn82:41.32 #
อภิวิชิน มหาราชาติ กินฺติ นํ กเรยฺยาสีติ ฯ✎ ร่าง
Abhivijina, mahārājā’ti, kinti naṁ kareyyāsī”ti?
What would you do?”
mn82:41.33 #
ตมฺปิ มยํ โภ รฏฺฐปาล อภิวิชฺชิย อชฺฌาวเสยฺยามาติ ฯ✎ ร่าง
“Tampi mayaṁ, bho raṭṭhapāla, abhivijiya ajjhāvaseyyāmā”ti.
“I would conquer it and reign over it.”
mn82:41.34 #
อิทํ โข ตํ มหาราช เตน ภควตา ชานตา ปสฺสตา อรหตา สมฺมาสมฺพุทฺเธน สนฺธาย ภาสิตํ✎ ร่าง
“Idaṁ kho taṁ, mahārāja, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena sandhāya bhāsitaṁ:
“This is what the Buddha was referring to when he said:
mn82:41.35 #
อูโน โลโก อติตฺโต ตณฺหาทาโสติ✎ ร่าง
‘ūno loko atitto taṇhādāso’ti,
‘The world is wanting, insatiable, the slave of craving.’
mn82:41.36 #
ยมหํ ญตฺวา จ ทิสฺวา จ สุตฺวา จ อคารสฺมา อนคาริยํ ปพฺพชิโตติ ฯ✎ ร่าง
yamahaṁ ñatvā ca disvā ca sutvā ca agārasmā anagāriyaṁ pabbajito”ti.
And it was after knowing and seeing and hearing this that I went forth from the lay life to homelessness.”
mn82:41.37 #
อจฺฉริยํ โภ รฏฺฐปาล อพฺภูตํ โภ รฏฺฐปาล✎ ร่าง
“Acchariyaṁ, bho raṭṭhapāla, abbhutaṁ, bho raṭṭhapāla.
“It’s incredible, worthy Raṭṭhapāla, it’s amazing,
mn82:41.38 #
ยาว สุภาสิตญฺจิทํ เตน ภควตา ชานตา ปสฺสตา อรหตา สมฺมาสมฺพุทฺเธน✎ ร่าง
Yāva subhāsitañcidaṁ tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena:
how well said this was by the Buddha.
mn82:41.39 #
อูโน โลโก อติตฺโต ตณฺหาทาโสติ✎ ร่าง
‘ūno loko atitto taṇhādāso’ti.
mn82:41.40 #
อูโน หิ โภ รฏฺฐปาล โลโก อติตฺโต ตณฺหาทาโสติ ฯ✎ ร่าง
Ūno hi, bho raṭṭhapāla, loko atitto taṇhādāso”ti.
For the world is indeed wanting, insatiable, the slave of craving.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน