‹ กลับ
โพธิราชกุมารสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 517 · ม.ม. ๑๓/๗๖๖๓ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๑๗] ดูกรราชกุมาร บพิตรจักทรงสำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน บุรุษพึงมาในเมืองนี้ ด้วยคิดว่า โพธิราชกุมาร ทรงรู้ศิลปศาสตร์ คือ การขึ้นช้าง การถือขอ เราจักศึกษาศิลปศาสตร์ คือ การขึ้นช้าง การถือขอ ในสำนักโพธิราชกุมารนั้น. เขาเป็นผู้มีศรัทธา จะพึงบรรลุผลเท่าที่ บุคคลผู้มีศรัทธาพึงบรรลุ ๑. เขาเป็นผู้มีอาพาธน้อยจะพึงบรรลุผลเท่าที่บุคคลผู้มีอาพาธน้อยพึง บรรลุ ๑. เขาเป็นผู้ไม่โอ้อวด ไม่มีมายา จะพึงบรรลุผลเท่าที่บุคคลผู้ไม่โอ้อวด ไม่มีมายา พึงบรรลุ ๑. เขาเป็นผู้ปรารภความเพียร จะพึงบรรลุผลเท่าที่บุคคลผู้ปรารภความเพียรพึงบรรลุ ๑. เขาเป็นผู้มีปัญญา จะพึงบรรลุผลเท่าที่บุคคลผู้มีปัญญาพึงบรรลุ ๑. ดูกรราชกุมาร บพิตรจะทรง สำคัญความข้อนั้นเป็นไฉน บุรุษนั้นควรจะศึกษาศิลปศาสตร์ คือ การขึ้นช้าง การถือขอ ในสำนัก ของบพิตรบ้างหรือหนอ? ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ บุรุษนั้นแม้ประกอบด้วยองค์เพียงองค์หนึ่ง ก็ควรจะศึกษา ศิลปศาสตร์ คือการขึ้นช้าง การถือขอ ในสำนักของหม่อมฉันได้ จะป่วยกล่าวไปไยถึงครบ องค์ห้าเล่า.
เทียบรายประโยค (17 ประโยค)
mn85:57.1 #
ตํ กึ มญฺญสิ ราชกุมาร✎ ร่าง
“Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,
“What do you think, prince?
อ้างอิงPTS 2.95 · สยามรัฐ 13.472
mn85:57.2 #
อิธ ปุริโส อาคจฺเฉยฺย✎ ร่าง
idha puriso āgaccheyya:
Suppose a man were to come along thinking,
mn85:57.3 #
โพธิ ราชกุมาโร หตฺถารูฬฺหํ องฺกุสคณฺหํ สิปฺปํ ชานาติ✎ ร่าง
‘bodhi rājakumāro hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ jānāti;
‘Prince Bodhi knows the art of wielding a hooked goad while riding an elephant.
mn85:57.4 #
ตสฺสาหํ สนฺติเก หตฺถารูฬฺหํ องฺกุสคณฺหํ สิปฺปํ สิกฺขิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
tassāhaṁ santike hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ sikkhissāmī’ti.
I’ll train in that art under him.’
mn85:57.5 #
โส จสฺส สทฺโธ✎ ร่าง
So cassa saddho;
If he’s faithful,
mn85:57.6 #
ยาวตฺตกํ สทฺเธน ปตฺตพฺพํ ตํ สมฺปาปุเณยฺย ฯ✎ ร่าง
yāvatakaṁ saddhena pattabbaṁ taṁ sampāpuṇeyya.
he’d achieve what he could with faith.
mn85:57.7 #
โส จสฺส อปฺปาพาโธ✎ ร่าง
So cassa appābādho;
If he’s healthy,
mn85:57.8 #
ยาวตฺตกํ อปฺปาพาเธน ปตฺตพฺพํ ตํ สมฺปาปุเณยฺย ฯ✎ ร่าง
yāvatakaṁ appābādhena pattabbaṁ taṁ sampāpuṇeyya.
he’d achieve what he could with good health.
mn85:57.9 #
โส จสฺส อสโฐ อมายาวี✎ ร่าง
So cassa asaṭho amāyāvī;
If he’s honest and has integrity,
mn85:57.10 #
ยาวตฺตกํ อสเฐน อมายาวินา ปตฺตพฺพํ ตํ สมฺปาปุเณยฺย ฯ✎ ร่าง
yāvatakaṁ asaṭhena amāyāvinā pattabbaṁ taṁ sampāpuṇeyya.
he’d achieve what he could with honesty and integrity.
mn85:57.11 #
โส จสฺส อารทฺธวิริโย✎ ร่าง
So cassa āraddhavīriyo;
If he’s energetic,
mn85:57.12 #
ยาวตฺตกํ อารทฺธวิริเยน ปตฺตพฺพํ ตํ สมฺปาปุเณยฺย ฯ✎ ร่าง
yāvatakaṁ āraddhavīriyena pattabbaṁ taṁ sampāpuṇeyya.
he’d achieve what he could with energy.
mn85:57.13 #
โส จสฺส ปญฺญวา✎ ร่าง
So cassa paññavā;
If he’s wise,
mn85:57.14 #
ยาวตฺตกํ ปญฺญวตา ปตฺตพฺพํ ตํ สมฺปาปุเณยฺย ฯ✎ ร่าง
yāvatakaṁ paññavatā pattabbaṁ taṁ sampāpuṇeyya.
he’d achieve what he could with wisdom.
mn85:57.15 #
ตํ กึ มญฺญสิ ราชกุมาร✎ ร่าง
Taṁ kiṁ maññasi, rājakumāra,
What do you think, prince?
mn85:57.16 #
อปิ นุ โส ปุริโส ตว สนฺติเก หตฺถารูฬฺหํ องฺกุสคณฺหํ สิปฺปํ สิกฺเขยฺยาติ ฯ✎ ร่าง
api nu so puriso tava santike hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ sikkheyyā”ti?
Could that man still train under you in the art of wielding a hooked goad while riding an elephant?”
mn85:57.17 #
เอกเมเกนปิ ภนฺเต องฺเคน สมนฺนาคโต โส ปุริโส มม สนฺติเก หตฺถารูฬฺหํ องฺกุสคณฺหํ สิปฺปํ สิกฺเขยฺย โก ปน วาโท ปญฺจหงฺเคหีติ ฯ✎ ร่าง
“Ekamekenāpi, bhante, aṅgena samannāgato so puriso mama santike hatthārūḷhaṁ aṅkusagayhaṁ sippaṁ sikkheyya, ko pana vādo pañcahaṅgehī”ti.
“Sir, if he had even a single one of these factors he could train under me, let alone all five.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน