ปุน จปรํ ภนฺเต อิเม ๔- อิสิทนฺตปุราณา ๕- ถปตโย
มมภตฺตา มมยานา ๖- อหํ เนสํ ชีวิตํ ทาตา ยสสฺส อาหตฺตา✎ ร่าง
Puna caparāhaṁ, bhante, ime isidattapurāṇā thapatayo mamabhattā mamayānā, ahaṁ nesaṁ jīvikāya dātā, yasassa āhattā;
Furthermore, these chamberlains Isidatta and Purāṇa share my meals and my carriages. I give them a livelihood and bring them renown.
อ้างอิงPTS 2.124 · สยามรัฐ 13.515 · ฉัฏฐสังคายนา 13.333
อถ จ ปน โน ตถา มยิ นิปจฺจการํ กโรนฺติ ยถา ภควติ ฯ✎ ร่าง
atha ca pana no tathā mayi nipaccakāraṁ karonti yathā bhagavati.
And yet they don’t show me the same level of devotion that they show to the Buddha.
ภูตปุพฺพาหํ ภนฺเต เสนํ อพฺภุยฺยาโต สมาโน อิเม ๗- อิสิทนฺต-
ปุราเณ ถปตโย วีมํสมาโน อญฺญตรสฺมึ สมฺพาเธ อาวสเถ
วาสํ อุปคจฺฉึ ฯ✎ ร่าง
Bhūtapubbāhaṁ, bhante, senaṁ abbhuyyāto samāno ime ca isidattapurāṇā thapatayo vīmaṁsamāno aññatarasmiṁ sambādhe āvasathe vāsaṁ upagacchiṁ.
Once it so happened that while I was leading a military campaign and testing Isidatta and Purāṇa I took up residence in a cramped house.
อถ โข ภนฺเต อิเม อิสิทนฺตปุราณา ถปตโย
พหุเทว รตฺตึ ธมฺมิยา กถาย วีตินาเมตฺวา ยโต อสฺโสสุํ โข
@เชิงอรรถ: ๑ สี. ยุ. ปพฺพาชิตา ฯ ๒ สี. ยุ. มนํ วต ฯ ๓ ยุ. โขมฺหา ฯ ๔ ยุ. อิเมติ นตฺถิ ฯ@๕ ยุ. อิสิทตฺตปุราณาติ ทิสฺสติ ฯ ๖ สี. สานา ฯ ๗ ยุ. อิเมว ฯ
ภควนฺตํ ตโต สีสํ กตฺวา มํ ปาทโต กริตฺวา นิปชฺชึสุ ฯ✎ ร่าง
Atha kho, bhante, ime isidattapurāṇā thapatayo bahudeva rattiṁ dhammiyā kathāya vītināmetvā, yato ahosi bhagavā tato sīsaṁ katvā maṁ pādato karitvā nipajjiṁsu.
They spent much of the night discussing the teaching, then they lay down with their heads towards where the Buddha was and their feet towards me.
ตสฺส
มยฺหํ ภนฺเต เอตทโหสิ✎ ร่าง
Tassa mayhaṁ, bhante, etadahosi:
It occurred to me:
อจฺฉริยํ วต โภ อพฺภูตํ วต โภ✎ ร่าง
‘acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho.
‘Oh lord, how incredible, how amazing!
อิเม อิสิทนฺตปุราณา ถปตโย มมภตฺตา มมยานา อหํ เนสํ
ชีวิตํ ทาตา ยสสฺส อาหตฺตา✎ ร่าง
Ime isidattapurāṇā thapatayo mamabhattā mamayānā, ahaṁ nesaṁ jīvikāya dātā, yasassa āhattā;
These chamberlains Isidatta and Purāṇa share my meals and my carriages. I give them a livelihood and bring them renown.
อถ จ ปน โน ตถา มยิ
นิปจฺจการํ กโรนฺติ ยถา ภควติ ฯ✎ ร่าง
atha ca pana no tathā mayi nipaccakāraṁ karonti yathā bhagavati.
And yet they don’t show me the same level of devotion that they show to the Buddha.
อทฺธา อิเม อายสฺมนฺโต
ตสฺส ภควโต สาสเน โอฬารํ ปุพฺเพนาปรํ วิเสสํ ชานนฺตีติ ๑- ฯ✎ ร่าง
Addhā ime āyasmanto tassa bhagavato sāsane uḷāraṁ pubbenāparaṁ visesaṁ jānantī’ti.
Clearly these venerables have realized a higher distinction in the Buddha’s instructions than they had before.’
อยมฺปิ ๒- โข ภนฺเต ภควติ ธมฺมนฺวโย โหติ✎ ร่าง
Ayampi kho me, bhante, bhagavati dhammanvayo hoti:
So I infer this about the Buddha from the teaching:
สมฺมาสมฺพุทฺโธ
ภควา สฺวากฺขาโต ภควตา ธมฺโม สุปฏิปนฺโน ภควโต สาวกสงฺโฆติ ฯ✎ ร่าง
‘sammāsambuddho bhagavā, svākkhāto bhagavatā dhammo, suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho’ti.
‘The Blessed One is a fully awakened Buddha. The teaching is well explained. The Saṅgha is practicing well.’