‹ กลับ
กรรณกัตถลสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 582 · ม.ม. ๑๓/๘๙๖๒ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๘๒] ป. ชื่อของท่านน่ายินดีหนอ สภาพของท่านน่ายินดีจริงหนอ ข้าแต่พระองค์ ผู้เจริญ ท่านพระอานนท์กล่าวสภาพอันเป็นเหตุ และกล่าวสภาพอันเป็นผลพร้อมด้วยเหตุ ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ พรหมมีจริงหรือ? พ. ดูกรมหาบพิตร ก็เพราะเหตุไรมหาบพิตรจึงตรัสถามอย่างนี้ว่า ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ก็พรหมมีจริงหรือ? ป. ข้าแต่พระองค์ผู้เจริญ ถ้าพรหมมีจริง พรหมนั้นมาสู่โลกนี้ หรือไม่มาสู่โลกนี้ พระเจ้าข้า. พ. ดูกรมหาบพิตร พรหมใดมีทุกข์ พรหมนั้นมาสู่โลกนี้ พรหมใดไม่มีทุกข์ พรหม นั้นก็ไม่มาสู่โลกนี้ ขอถวายพระพร. ลำดับนั้นแล บุรุษคนหนึ่งได้กราบทูลพระเจ้าปเสนทิโกศลว่า ข้าแต่มหาราชา พราหมณ์ สญชัยอากาสโคตรมาแล้ว พระเจ้าข้า. ครั้งนั้น พระเจ้าปเสนทิโกศลจึงตรัสถามพราหมณ์สญชัย อากาสโคตรว่า ดูกรพราหมณ์ ใครหนอกล่าวเรื่องนี้ภายในพระนคร พราหมณ์สญชัยอากาสโคตร กราบทูลว่า ข้าแต่มหาราชา วิฑูฑภเสนาบดี พระพุทธเจ้าข้า. วิฑูฑภเสนาบดีได้กราบทูลอย่างนี้ ว่า ข้าแต่มหาราชา พราหมณ์สญชัยอากาสโคตร พระพุทธเจ้าข้า. ลำดับนั้นแล บุรุษคนหนึ่ง ได้กราบทูลพระเจ้าปเสนทิโกศลว่า ข้าแต่มหาราชา บัดนี้ ยานพาหนะพร้อมแล้ว พระพุทธเจ้าข้า.
เทียบรายประโยค (16 ประโยค)
mn90:15.4 #
อานนฺโท วต โภ อานนฺทรูโป วต โภ✎ ร่าง
“Ānando vata bho, ānandarūpo vata bho.
“A joy he is, and a joy he seems!
mn90:15.5 #
เหตุรูปํ ภนฺเต อายสฺมา อานนฺโท อาห สเหตุรูปํ ปน ภนฺเต อายสฺมา อานนฺโท อาห✎ ร่าง
Heturūpaṁ, bhante, āyasmā ānando āha; saheturūpaṁ, bhante, āyasmā ānando āha.
What Venerable Ānanda says seems reasonable.
mn90:15.6 #
กึ ปน ภนฺเต อตฺถิ พฺรหฺมาติ ฯ✎ ร่าง
Kiṁ pana, bhante, atthi brahmā”ti?
But sir, does a divinity survive?”
mn90:15.7 #
กึ ปน ตฺวํ มหาราช เอวํ วเทสิ✎ ร่าง
“Kiṁ pana tvaṁ, mahārāja, evaṁ vadesi:
“But what exactly are you asking?”
mn90:15.8 #
กึ ปน ภนฺเต อตฺถิ พฺรหฺมาติ ฯ✎ ร่าง
‘kiṁ pana, bhante, atthi brahmā’”ti?
mn90:15.9 #
ยทิ วา โส ภนฺเต พฺรหฺมา อาคนฺตา อิตฺถตฺตํ ยทิ วา อนาคนฺตา อิตฺถตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Yadi vā so, bhante, brahmā āgantā itthattaṁ, yadi vā anāgantā itthattan”ti?
“Whether that Divinity comes back to this place or not.”
mn90:15.10 #
โย โส มหาราช พฺรหฺมา สพฺยาปชฺโฌ โส พฺรหฺมา อาคนฺตา อิตฺถตฺตํ โย โส พฺรหฺมา อพฺยาปชฺโฌ โส พฺรหฺมา อนาคนฺตา อิตฺถตฺตนฺติ ฯ✎ ร่าง
“Yo so, mahārāja, brahmā sabyābajjho so brahmā āgantā itthattaṁ, yo so brahmā abyābajjho so brahmā anāgantā itthattan”ti.
“A divinity who is afflicted comes back to this place, but one who is unafflicted does not come back.”
mn90:16.1 #
อถ โข อญฺญตโร ปุริโส ราชานํ ปเสนทึ โกสลํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho aññataro puriso rājānaṁ pasenadiṁ kosalaṁ etadavoca:
Then a certain man said to the king,
mn90:16.2 #
สญฺชโย มหาราช พฺราหฺมโณ อากาสโคตฺโต อาคโตติ ฯ✎ ร่าง
“sañjayo, mahārāja, brāhmaṇo ākāsagotto āgato”ti.
“Great king, Sañjaya, the brahmin of the Ākāsa clan, has come.”
mn90:16.3 #
อถ โข ราชา ปเสนทิ โกสโล สญฺชยํ พฺราหฺมณํ อากาสโคตฺตํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho rājā pasenadi kosalo sañjayaṁ brāhmaṇaṁ ākāsagottaṁ etadavoca:
Then King Pasenadi asked Sañjaya,
mn90:16.4 #
โก นุ โข พฺราหฺมณ อิมํ กถาวตฺถุํ ราชนฺเตปุเร อพฺภุทาหาสีติ ฯ✎ ร่าง
“ko nu kho, brāhmaṇa, imaṁ kathāvatthuṁ rājantepure abbhudāhāsī”ti?
“Brahmin, who introduced this topic of discussion to the royal compound?”
mn90:16.5 #
วิฑูฑโภ มหาราช เสนาปตีติ ฯ✎ ร่าง
“Viṭaṭūbho, mahārāja, senāpatī”ti.
“It was General Viḍūḍabha, great king.”
mn90:16.6 #
วิฑูฑโภ เสนาปติ เอวมาห✎ ร่าง
Viṭaṭūbho senāpati evamāha:
But Viḍūḍabha said,
mn90:16.7 #
สญฺชโย มหาราช พฺราหฺมโณ อากาสโคตฺโตติ ฯ✎ ร่าง
“sañjayo, mahārāja, brāhmaṇo ākāsagotto”ti.
“It was Sañjaya, great king, the brahmin of the Ākāsa clan.”
mn90:17.1 #
อถ โข อญฺญตโร ปุริโส ราชานํ ปเสนทึ โกสลํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho aññataro puriso rājānaṁ pasenadiṁ kosalaṁ etadavoca:
Then a certain man said to the king,
mn90:17.2 #
ยานกาโล มหาราชาติ ฯ✎ ร่าง
“yānakālo, mahārājā”ti.
“It’s time to go, great king.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน