‹ กลับ
พรหมายุสูตร
เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์ · ข้อ 594 · ม.ม. ๑๓/๙๑๙๕ ↗
👁 การแสดงผล
แตะเพื่อเปิด/ปิดแต่ละส่วน
เนื้อความทั้งข้อ
[๕๙๔] ลำดับนั้น พรหมายุพราหมณ์ ได้เข้าไปเฝ้าพระผู้มีพระภาค. บริษัทนั้นได้เห็น พรหมายุพราหมณ์มาแต่ไกล จึงรีบลุกขึ้นให้โอกาสตามสมควรแก่ผู้มีชื่อเสียง มียศ. ครั้งนั้น พรหมายุพราหมณ์ได้กล่าวกะบริษัทนั้นว่า อย่าเลยท่านผู้เจริญทั้งหลาย เชิญท่านทั้งหลายนั่งบน อาสนะของตนๆ เราจักนั่งในสำนักแห่งพระสมณโคดมนี้. ลำดับนั้น พรหมายุพราหมณ์ได้เข้าไป เฝ้าพระผู้มีพระภาคถึงที่ประทับ ได้ปราศรัยกับพระผู้มีพระภาค ครั้นผ่านการปราศรัยพอให้ระลึก ถึงกันไปแล้ว จึงนั่ง ณ ที่ควรส่วนข้างหนึ่ง. ครั้นแล้วพิจารณาดูมหาปุริสลักษณะ ๓๒ ประการ ในพระกายของพระผู้มีพระภาค. ได้เห็นมหาปุริสลักษณะ ๓๒ ประการโดยมากเว้นอยู่ ๒ ประการ คือ พระคุยหฐานอันเร้นอยู่ในฝัก ๑ พระชิวหาใหญ่ ๑ จึงยังเคลือบแคลง สงสัย ไม่น้อมใจ เชื่อ ไม่เลื่อมใสในพระมหาปุริสลักษณะ ๒ ประการ. ลำดับนั้น พรหมายุพราหมณ์ได้กราบทูล พระผู้มีพระภาคด้วยคาถาว่า ข้าแต่พระโคดม มหาปุริสลักษณะ อันข้าพเจ้าได้สดับมาว่า ๓๒ ประการ แต่ยังไม่เห็นอยู่ ๒ ประการในพระกายของ พระองค์ท่าน ข้าแต่พระองค์ผู้สูงสุดกว่านรชน พระคุยหฐาน ของพระองค์ท่านเร้นอยู่ในฝัก ที่ผู้ฉลาดกล่าวว่า คล้ายนารีหรือ พระชิวหาได้นรลักษณ์หรือ พระองค์มีพระชิวหาใหญ่หรือ ไฉน ข้าพเจ้าจึงจะทราบความข้อนั้น ขอพระองค์ทรงค่อยนำ พระลักษณะนั้นออก ขอได้โปรดทรงกำจัดความสงสัยของ ข้าพเจ้าเถิด ข้าแต่ท่านฤาษี ถ้าพระองค์ทรงประทานโอกาส ข้าพเจ้าจะขอทูลถามปัญหาที่ข้าพเจ้าปรารถนายิ่งอย่างหนึ่ง เพื่อ ประโยชน์เกื้อกูลในปัจจุบัน และเพื่อความสุขในสัมปรายภพ.
เทียบรายประโยค (30 ประโยค)
mn91:28.1 #
อถ โข พฺรหฺมายุ พฺราหฺมโณ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ ฯ✎ ร่าง
Atha kho brahmāyu brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami.
Then the brahmin Brahmāyu went up to the Buddha.
อ้างอิงฉัฏฐสังคายนา 13.351
mn91:28.2 #
อทฺทสา โข สา ปริสา พฺรหฺมายุํ พฺราหฺมณํ ทูรโตว อาคจฺฉนฺตํ✎ ร่าง
Addasā kho sā parisā brahmāyuṁ brāhmaṇaṁ dūratova āgacchantaṁ.
The assembly saw him coming off in the distance,
mn91:28.3 #
ทิสฺวา โอรมตฺถ โอกาสมกาสิ ยถาตํ ญาตสฺส ยสสฺสิโน ฯ✎ ร่าง
Disvāna oramiya okāsamakāsi yathā taṁ ñātassa yasassino.
and made way for him, as he was well-known and famous.
mn91:28.4 #
อถ โข พฺรหฺมายุ พฺราหฺมโณ ตํ ปริสํ เอตทโวจ✎ ร่าง
Atha kho brahmāyu brāhmaṇo taṁ parisaṁ etadavoca:
Brahmāyu said to that retinue,
mn91:28.5 #
อลํ โภ✎ ร่าง
“alaṁ, bho.
“Enough, gentlemen.
mn91:28.6 #
นิสีทถ ตุเมฺห สเก อาสเน✎ ร่าง
Nisīdatha tumhe sake āsane.
Please sit on your own seats.
mn91:28.7 #
อิธาหํ สมณสฺส โคตมสฺส สนฺติเก นิสีทิสฺสามีติ ฯ✎ ร่าง
Idhāhaṁ samaṇassa gotamassa santike nisīdissāmī”ti.
I shall sit here by the ascetic Gotama.”
mn91:29.1 #
อถ โข พฺรหฺมายุ พฺราหฺมโณ เยน ภควา เตนุปสงฺกมิ อุปสงฺกมิตฺวา ภควตา สทฺธึ สมฺโมทิ✎ ร่าง
Atha kho brahmāyu brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi.
Then the brahmin Brahmāyu went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.
อ้างอิงPTS 2.143 · สยามรัฐ 13.542
mn91:29.2 #
สมฺโมทนียํ กถํ สาราณียํ วีติสาเรตฺวา เอกมนฺตํ นิสีทิ ฯ✎ ร่าง
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi.
When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side,
mn91:29.3 #
เอกมนฺตํ นิสินฺโน โข พฺรหฺมายุ พฺราหฺมโณ ภควโต กาเย ทฺวตฺตึส มหาปุริสลกฺขณานิ สมฺมนฺเนสิ ฯ✎ ร่าง
Ekamantaṁ nisinno kho brahmāyu brāhmaṇo bhagavato kāye dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇāni samannesi.
and scrutinized the Buddha’s body for the thirty-two marks of a great man.
mn91:29.4 #
อทฺทสา โข พฺรหฺมายุ พฺราหฺมโณ ภควโต กาเย ทฺวตฺตึส มหาปุริสลกฺขณานิ เยภุยฺเยน ฐเปตฺวา เทฺว✎ ร่าง
Addasā kho brahmāyu brāhmaṇo bhagavato kāye dvattiṁsamahāpurisalakkhaṇāni, yebhuyyena ṭhapetvā dve.
He saw all of them except for two,
mn91:29.5 #
ทฺวีสุ มหาปุริสลกฺขเณสุ กงฺขติ วิจิกิจฺฉติ นาธิมุจฺจติ น สํปสีทติ✎ ร่าง
Dvīsu mahāpurisalakkhaṇesu kaṅkhati vicikicchati nādhimuccati na sampasīdati—
which he had doubts about:
mn91:29.6 #
โกโสหิเต จ วตฺถคุเยฺห ปหุตชิวฺหตาย จ ฯ✎ ร่าง
kosohite ca vatthaguyhe pahūtajivhatāya ca.
whether the private parts are sheathed in a foreskin, and the largeness of the tongue.
mn91:29.7 #
อถ โข พฺรหฺมายุ พฺราหฺมโณ ภควนฺตํ คาถาหิ อชฺฌภาสิ✎ ร่าง
Atha kho brahmāyu brāhmaṇo bhagavantaṁ gāthāhi ajjhabhāsi:
Then Brahmāyu addressed the Buddha in verse:
mn91:29.8 #
เย เม ทฺวตฺตึสาติ สุตา✎ ร่าง
“Ye me dvattiṁsāti sutā,
“I have learned of the thirty-two
mn91:29.9 #
มหาปุริสลกฺขณา✎ ร่าง
mahāpurisalakkhaṇā;
marks of a great man.
mn91:29.10 #
ทุเว เตสํ น ปสฺสามิ✎ ร่าง
Duve tesaṁ na passāmi,
There are two that I don’t see
mn91:29.11 #
โภโต กายสฺมิ โคตม✎ ร่าง
bhoto kāyasmiṁ gotama.
on the body of the worthy Gotama.
mn91:29.12 #
กจฺจิ โกโสหิตํ โภโต✎ ร่าง
Kacci kosohitaṁ bhoto,
Are the private parts sheathed in a foreskin,
mn91:29.13 #
วตฺถคุยฺหํ นรุตฺตม✎ ร่าง
vatthaguyhaṁ naruttama;
O supreme man?
mn91:29.14 #
นารีสห นาม สวฺหยา✎ ร่าง
Nārīsamānasavhayā,
Though called by a word of the feminine gender,
mn91:29.15 #
กจฺจิ ชิวฺหา นรสฺสิกา✎ ร่าง
kacci jivhā na dassakā.
perhaps your tongue is a manly one?
mn91:29.16 #
กจฺจิ ปหุตชิโวฺหสิ✎ ร่าง
Kacci pahūtajivhosi,
Perhaps your tongue is large,
mn91:29.17 #
ยถาตํ ชานิยามเส✎ ร่าง
yathā taṁ jāniyāmase;
as we have been informed.
mn91:29.18 #
นินฺนามเยตํ ตนุกํ✎ ร่าง
Ninnāmayetaṁ pahūtaṁ,
Please stick it out in its full extent,
mn91:29.19 #
กงฺขํ วินย โน อิเส✎ ร่าง
kaṅkhaṁ vinaya no ise.
and so, O seer, dispel my doubt.
mn91:29.20 #
ทิฏฺฐธมฺมหิตตฺถาย✎ ร่าง
Diṭṭhadhammahitatthāya,
For my welfare and benefit in this life,
mn91:29.21 #
สมฺปรายสุขาย จ✎ ร่าง
samparāyasukhāya ca;
and happiness in the next.
mn91:29.22 #
กตาวกาสา ปุจฺฉาม✎ ร่าง
Katāvakāsā pucchāma,
And I ask you to grant the opportunity
mn91:29.23 #
ยงฺกิญฺจิ อภิปตฺถิตนฺติ ฯ✎ ร่าง
yaṁ kiñci abhipatthitan”ti.
to ask whatever I desire.”
‹ กลับสารบัญ เล่ม ๑๓ — มัชฌิมนิกาย มัชฌิมปัณณาสก์
ความน่าเชื่อถือ: ✓ ทางการ 🤖 AI จับคู่ ✎ ร่าง — "ร่าง" คือจับคู่อัตโนมัติ อาจคลาดเคลื่อน ยังไม่ตรวจทาน